Translation for "отвратилась" to english
Отвратилась
Translation examples
Знаю такое заклинание, которое отвратит оружие твоих врагов.
I know a charm that can turn away the weapons of enemies.
Какое совпадение, только я заговорил о дьяволе, как появился Бойд Краудер, а ведь именно он прошлой ночью послал убийц, которых отвратил Господь.
Church... It seems only fitting that just now, as I spoke of devils, Boyd Crowder appeared in our midst, for it was Boyd Crowder whose assassins the Lord turned away last night.
Мужчинывосстанутдругпротив друга в страхе и ненависти ивсебудетпотеряно, Если только ... выборбудетсделан, чтобы отвратиться от зла, выборсделан отказаться от тьмы и заглянуть внутрь, туда где горит вечный огонь итуда,гдеизобильное спокойное море.
Men will tum against each other in fear and hate and all will be lost, unless... the choice is made to turn away from evil, the choice is made to forsake the darkness and look within where there ever burns an eternal flame and there ever flows a tranquil sea.
Хранитель Воды начал утренний молитвенный распев, добавив к нему слова, открывающие ритуал посвящения в наездники Пустыни. – Мир – лишь пустая оболочка, и все в мире смертно, – читал он нараспев, и голос его плыл над дюнами. – Кто отвратит десницу Ангела Смерти?
The troop's watermaster began the morning chanty, adding to it now the call for the rite to initiate a sandrider. "The world is a carcass," the man chanted, his voice wailing across the dunes. "Who can turn away the Angel of Death?
не Он ли отвратил закон от блудницы?
turn away the law from the woman taken in adultery?
Я отвратил-от тебя свое сердце, Александрия, Я ненавижу тебя!
I have turned away my heart from loving thee, Alexandria. I hate thee!
Много он народу обманом от православия отвратил, а это кому ж понравится?
He had deceived many people into turning away from Orthodoxy, and who could possibly be in favor of that?
- Мой отец сказал бы, что это просто животное стремление подкупить чужестранцев, чтобы отвратить их гнев.
My father would have said it was merely an animal bribe to turn away the wrath of strangers.
Они отвратились от Бога и почитали Мамону, но из-за этого они жили в вопиющей нищете и жалком страхе, и никто из них больше не видел будущего.
They had turned away from God and worshipped Mammon in his stead, yet they lived in screaming misery and awful fear and none of them saw a future.
«В каждом поколении будет возрождаться свой Мессия, и будет предан, и умрет, и воскреснет – и так до тех пор, пока род людской не отвратится от зла и долее не будет грешить».
“In each generation the Messiah would be reborn, would be betrayed, would die, and be resurrected, until mankind turns away from evil, and sins no more.”
НОВАЯ ИРЛАНДИЯ И скажут неразумные среди людей: «Что отвратило их от Кыблы, Которой были они верны поначалу?» Скажи: «Во власти Господа Восток и Запад, И Он ведет по праведной стезе Того, кого сочтет Себе угодным».
“What has made the faithful turn away from the qiblah toward which they used to pray?” Say: “To God belong the East and the West.
– Что искупление – вечный процесс, и в каждом поколении будет возрождаться свой Мессия, и будет предан, и умрет, и воскреснет – и так до тех пор, пока род людской не отвратится от зла и более не будет грешить.
That redemption is a perpetual process, and in each generation the Messiah would be reborn, would be betrayed, would die, and be resurrected, until mankind turns away from evil, and sins no more.
Но я узнал, что Бог безгранично любит людей, невзирая на их деяния или их веру, отвратились они от него или нет, и что он не Бог, который наказывает людей, а они сами наказывают себя тем, что отвернулись от любви и ищут благо в мирских вещах.
But I saw that God loved His people truly despite their deeds and whether they turned from Him or not and that it is not God who punishes them but that they punish themselves enough by turning away from love and seek their salvation in worldly things.
Иными словами, террористы сознают, что чрезмерно губительное нападение с применением ОМУ могло бы отвратить от них их сторонников или повлечь за собой принятие правительством сокрушительных ответных мер.
That is to say, terrorists are cognizant that an extremely lethal WMD attack could alienate their supporters or cause a fatal counter-attack by the Government.
Важно, однако, чтобы журналистам, чьи имена фигурируют в этих списках, предлагалось "надлежащее" обслуживание и чтобы их включение в список не влекло за собой получение ими огромного количества незатребованной и не имеющей отношения к делу информации, что может отвратить их от занятия проблемами детей и их прав.
It is vital, however, that journalists whose names appear on such lists should be “serviced” and that their inclusion on a list should not lead to their receiving large quantities of unsolicited and irrelevant information which might alienate them from the issue of children and their rights.
12. Комитет выражает обеспокоенность по поводу возможности применения статьи 31-бис Органического закона 2/2009 (Закон об иностранцах) к иностранным женщинам, ставшим жертвами сексуального насилия, поскольку это может отвратить женщин-иностранок, живущих в стране без надлежащих документов, от подачи жалоб на сексуальное насилие из-за страха быть высланными из государства-участника в случае невынесения судом обвинительного приговора в отношении лица, обвиняемого в сексуальном насилии (статья 2).
12. The Committee is concerned that the provisions in article 31 bis of Organization Act No. 2/2009 (the Aliens Act), regarding foreign women who are victims of gender-based violence, may dissuade foreign women in an irregular situation from filing complaints about gender-based violence for fear of being expelled from the territory of the State party if the courts do not find the accused guilty of gender-based violence (art. 2).
- Он отвратит половину страны.
- He'll alienate half the country.
Вы отвратите их и тогда вам конец ещё где-то до Нью-Гэмпшира.
You alienate them, and you'll be dead somewhere before New Hampshire.
И поскольку я отвратил от тебя всех, кто теперь будет твоим наставником?
And since I have now alienated everyone else, who would be your mentor?
Слушайте, мы не можем позволить ненавистную речь Гитлера, чтобы не отвратить наших разноликих учеников.
Look, we simply can't allow Hitler's hate speech to alienate our diverse student body.
Он делал вид, что нет, но я думаю, если тебе действительно удаётся отвратить протестантов, католиков и иудеев, всех сразу, то это дело!
He pretended not to, but I think when you actually can alienate Protestants, Catholics and Jews all at one go, you know, you're doing something.
Сколько же богатых клиентов он отвратил своей искренностью и прямотой?
How many potentially well-paying customers did he alienate by his candor?
— Политика, достопочтенный, — сухо ответил Атеска. — Его императорское величество хочет отвратить мургов от их короля.
"Policy, your Excellency." Atesca replied curtly. "His Imperial Majesty seeks to alienate the Murgos from their king.
Мы сильно отвратили от себя многих патриархов, и нам надо сделать все возможное, чтобы не дать им помешать теперешнему ходу дел.
We've seriously alienated a fair number of Patriarchs and even with Annias discredited, we don't want some spur-of-the-moment coalition confusing the issues here.
Христианство и без того уже слишком долго медлило с переменами, оно медлило до той поры, пока церкви его наполовину не опустели, пока главной опорой его не сделались исключительно женщины и пока образованная часть общества, с одной стороны, и самый бедный класс его, с другой, — как в городе, так и в деревне — не отвратились от него.
Christianity has deferred the change very long, she has deferred it until her churches are half empty, until women are her chief supporters, and until both the learned part of the community on one side, and the poorest class on the other, both in town and country, are largely alienated from her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test