Translation for "ответственность" to english
Translation examples
Но не несет ли каждый свою долю ответственности: политическая ответственность государств, ответственность учреждений, индивидуальная ответственность?
But does not everyone share in the responsibility, the political responsibility of States, the responsibility of institutions, the responsibility of individuals?
ответственность: признание ответственности за проявления несправедливости;
Responsibility: the acknowledgement of responsibility for injustices;
Ответственность по защите: ответственность государств и предупреждение
Responsibility to protect: State responsibility and prevention
Нет такого понятия, как <<ответственность в воздухе>> ответственность -- это всегда ответственность по отношению к лицам, и в этом смысле она является <<субъективной>>.
There is no such thing as "responsibility in the air"; responsibility is always responsibility to persons, and is in that sense "subjective".
Индивидуальная уголовная ответственность и ответственность начальника
Individual criminal responsibility and superior or command responsibility
Хочешь ответственности, Рахель? Вот ответственность.
You want responsibility, Rachel?
Но как бы то ни было, весь этот год ты отвечаешь за нее… и всегда на тебе останется также и часть ответственности за ее сыновей.
But she's your responsibility, no matter what, for one year . and you'll always share some responsibility for the sons of Jamis."
— Ну, это ведь очень ответственная работа, правда? — рассеянно откликнулась Гермиона.
“Well, it’s a very responsible job, isn’t it?” said Hermione absently.
Но в пределах процесса каждая денежная единица становится, так сказать, ответственной за остальные.
But within that process coins are, so to speak, made responsible for each other.
не стоит проявлять излишнее высокомерие и брать на себя всю ответственность целиком.
Or should I say, almost entirely my fault—I will not be so arrogant as to claim responsibility for the whole.
Все, что мне надо, – это избавиться от ответственности за раненых, чтобы заняться этой вендеттой… Фримен нахмурился:
I wish to be freed of responsibility for my wounded that I may get about it." The Fremen scowled.
Честно признаться… я считал, что груз ответственности, который тебе приходится нести, и так чересчур велик.
I must confess… that I rather thought… you had enough responsibility to be going on with.
До подозрительных новичков ему дела нет – но там есть и неплохие люди, даже друзья. Он чувствовал ответственность за них.
He did not care about the new recruits, the suspicious ones, but among the others were good men, friends, people for whom he felt responsible.
Галилео Галилей Галилей, возможно, больше любого другого человека ответственен за рождение современной науки.
GALILEO GALILEI Galileo, perhaps more than any other single person, was responsible for the birth of modern science.
И Оппенгеймер ответил: — Тогда вам следует сказать: «Лос-Аламос не может взять на себя ответственность за безопасность завода в Ок-Ридже, если вы не…!»
He said, “Then you should say: Los Alamos cannot accept the responsibility for the safety of the Oak Ridge plant unless–!”
— Профессору Макгонагалл решать вопрос об их наказании, — спокойно проговорил Дамблдор. — Они учатся на ее факультете, она несет за них ответственность.
“It will be for Professor McGonagall to decide on these boys’ punishments, Severus,” said Dumbledore calmly. “They are in her House and are therefore her responsibility.”
Они чувствуют больше ответственности — выстраданной ответственности.
You have higher responsibilities, responsibilities that come with suffering.
Однако ответственность ответственностью, но черта с два он женится на ней!
Responsibility was what it was, and he'd be damned if he'd marry responsibility.
Вот ты толкуешь об ответственности… Мы ответственны за себя, перед собой – вот и все.
You talk of responsibility. We’re responsible for ourselves, to ourselves, and no one else.
Но ответственность – какая страшная ответственность легла на мои плечи!
But the responsibility--- the dreadful responsibility! It was all upon my shoulders.
noun
Арестованных или привлеченных к ответственности нет.
No one was arrested or charged.
Должность ответственного лица
Position of person in charge
Ответственный за общую деятельность Департамента.
Overall in charge of the Department.
Я возьму на себя всю ответственность за решения этой задачи.
I will be in overall charge.
Никто не был привлечен к ответственности за это.
No one was charged in this context.
- Ответственен Бригадир.
- The Brigadier's in charge.
— Назначаю тебя ответственной.
You're in charge of this.
— На мне лежит ответственность.
'I'm still in charge.
— Я беру на себя ответственность.
“I’m taking charge of this.
А за что еще нужно нести ответственность?
What else is there to be in charge of?
— А Джим Поллинг у них ответственный.
“Jim Polling’s in charge.”
Вот что получается, когда нет ответственного.
This is what happens when no-one’s in charge.
Толл, ты — ответственный. Прием.
Toll, you ‘re in charge.
Ответственным за операцию в бухте был я.
I was in charge of the harbor operation.
Индивидуальная ответственность в противопоставлении официальной ответственности
Individual Liability Vs Official Liability
202. Что касается стандарта ответственности, то, как уже отмечалось выше, строгая ответственность является предпочтительным вариантом как основа ответственности для режимов гражданской ответственности.
202. In regard to the standard of liability, strict liability, as noted above, is the preferred choice as the basis of liability for the civil liability regimes.
- характер ответственности (предпочтение отдавалось строгой ответственности);
- the standard of liability (strict liability was favoured);
Сверх режима строгой ответственности Протокол предусматривает ответственность за упущения без финансового предела ответственности.
On top of the strict liability regime the Protocol provides for fault-based liability combined with no financial limit on liability.
Речь идет не о субститутивной ответственности, а об ответственности самого государства".
It is not a question of vicarious liability. It is the liability of the State itself”.
Она дополнительная ответственность.
- She's a liability.
Уязвимость - это ответственность.
Vulnerability is liability.
Это предусматривает ответственность.
It admits liability.
У неё страхование ответственности.
She's got liability.
-Общество с ограниченной ответственностью.
-Limited liability corporations.
Э... о гражданской ответственности.
About civil liability.
Но ее удерживала ответственность перед Академией.
But there was the question of Academy liability.
Я не несу никакой ответственности.
I'm not carrying a liability."
— Как насчет нашей ответственности?
What about our liability?
Ты не хотел брать на себя никакой ответственности.
You didn’t want to be a liability.
Вы взяли на себя опасную ответственность.
You’ve brought along a dangerous liability.”
На нём лежит ответственность перед всеми зверями.
He’s a liability to all the beasts.
— Это частная компания с ограниченной ответственностью?
Is that a private company, with limited liability.?
Тогда, кажется, ты возлагала ответственность за все на мое прошлое.
Then it seemed my career was a great liability.
Культура подотчетности: принятие на себя ответственности и ответственное поведение
Culture of accountability: Accountability claims and behaviour
146. Не может быть полномочий без ответственности и ответственности без полномочий.
There should be no authority without accountability and no accountability without authority.
Что такое взаимная ответственность?
What's applied accountability?
Спасибо, вы очень ответственны.
You're being accountable there.
Сделаем же шаг в новую эру — в эру открытости, эффективности и ответственности, сохраняя то, что заслуживает сохранения, совершенствуя то, что должно быть усовершенствовано, искореняя то, чему нет места в нашей жизни. Она села.
Let us move forward, then, into a new era of openness, effectiveness and accountability, intent on preserving what ought to be preserved, perfecting what needs to be perfected, and pruning wherever we find practices that ought to be prohibited.” She sat down.
Солдаты, которые обязаны повиноваться своему офицеру только раз в неделю или раз в месяц, а все остальное время могут устраивать свои собственные дела, как они хотят, без всякой ответственности перед ним, никогда не будут испытывать такого страха в его присутствии, никогда не будут иметь такой привычки к быстрому исполнению приказаний, как те, вся жизнь которых и поведение определяются им и которые каждый день встают и ложатся спать или по крайней мере расходятся по домам по его приказу.
The soldiers who are bound to obey their officer only once a week or once a month, and who are at all other times at liberty to manage their own affairs their own way, without being in any respect accountable to him, can never be under the same awe in his presence, can never have the same disposition to ready obedience, with those whose whole life and conduct are every day directed by him, and who every day even rise and go to bed, or at least retire to their quarters, according to his orders.
Бухгалтерский учет повышает ответственность.
“Accounting leads to accountability
Мы не ответственны перед публикой.
We’re not accountable to the public.
Настоящая организация и ответственность.
Real structure, tasking, and accountability.
И за это я не несу ответственности.
I am not to be held accountable for that;
— Но я несу ответственность за все, что здесь происходит.
“But I’m accountable for what happens here.
Я чувствовал ответственность за Сюзанну, за детей.
I felt accountable to Suzanne, 19 to the children.
Если мы оказались бесчестными, то кто был ответственным за это?
If we are not honorable, who may be held accountable?
он должен понести ответственность за свои действия.
he must be accountable for his actions.
noun
Все стороны несут ответственность.
All factions share the blame.
Ответственность за нападение возлагается на <<Талибан>>.
The Taliban are being blamed for the attack.
По его мнению, ответственность за нападение несут Вооруженные силы Бурунди.
It blames the FAB for the attack.
Предполагалось, что ответственность за эти убийства несет «Аш-Шабааб».
Al-Shabaab was blamed for the attacks.
Мы все разделяем ответственность за имеющиеся проблемы.
We all share the blame for problems.
И мы, государства-члены, несем за это ответственность.
It is we, the Member States, who are to blame.
Ответственность за это в равной степени несут правительства и корпорации.
Governments and corporations were equally to blame.
Несет ли Комитет ответственность за положение в регионе Великих Озер?
Was the Committee to blame for the situation in the Great Lakes region?
Расследование не имело целью возложить ответственность на конкретные лица.
The investigation was not designed to apportion individual blame for the incident.
Снять ответственность с виновных...
Shifting blame from the guilty party...
Возлагаю ответственность к вашим ногам.
Laying blame at your feet.
Но ответственность возложат на невиновных.
But innocent people will be blamed.
- Ты возлагаешь ответственность за это на нас?
You're blaming this on us?
Я принимаю на себя всю ответственность.
I take full blame for it.
"Офицер БОПО призывает губернатора к ответственности".
"A BOPE's officer blames the Governor".
Ты не несешь ответственности за это.
You bear no blame for that.
Если что будет не так, ответственность на ней.
She would bear the blame if anything went wrong.
Я несу не меньшую ответственность, чем ты.
I’m as much to blame as you are.
Она не была виновата, я беру всю ответственность на себя.
It was not her fault; I alone am to blame.
если они предадутся пороку, ответственным за это будет он;
if they became depraved, he would be to blame;
Устанавливать долю ответственности каждого не мое дело.
It’s not my business to apportion blame.
Те, кто несли ответственность, были мертвы.
The only ones who would take the blame were dead.
noun
Поэтому ответственность лежит исключительно на Бурунди.
The onus therefore rested squarely with Burundi.
Ответственность была возложена на автора, а не на государство.
The onus was put on the author rather than on the State.
Бремя ответственности за исправление такой ситуации не должно возлагаться на женщин.
The onus for correcting the situation should not be on women.
На оккупирующую державу должна лечь вся полнота ответственности за это.
The onus must be placed on the occupying Power.
Бремя ответственности здесь ложится в первую очередь на крупные державы.
The onus lies primarily upon the major Powers.
Нельзя упустить эту возможность, а ответственность за результат возлагается на всех нас.
This opportunity must be seized. The onus of delivery is on all of us.
В связи с этим ответственность за это несут как развитые, так и развивающиеся страны.
In this connection, the onus lies on both developed and developing countries.
Как заявил Генеральный секретарь, груз ответственности в этом смысле лежит на Иране.
As the Secretary-General had said, the onus was on Iran in that regard.
- Вы понимаете, какая на нас ответственность.
- It puts the onus on us, you see.
Ответственность возложат на следствие, невзирая на все разумные сомнения.
The onus will be on the prosecution to prove beyond a reasonable doubt.
И девять раз из десяти, ответственность за их разрыв лежала на мне.
And nine times out of ten, the onus of their split landed on me.
— Возложи ответственность на меня, Генри.
Put the onus on me, Henry.
- Но только мы несем такое бремя ответственности за...
But we're the only ones carrying the entire onus of———
Ответственность за пророчество целиком ложилась на спрашивающего. — Именно так. В этом-то вся и прелесть.
The onus for the prophecy would be on the inquirer." "Precisely," she said. "And that was the beauty of it.
И если выйдет именно так, ты освободишься от всякой ответственности за то, что случилось с девушкой.
And once it has done so, you will be free from any onus of what happened to the girl.
После того как Регис отбыл, Дэвид взял на себя всю ответственность за проект, но он больше не видел в нем никакого смысла и прервал серию опытов.
With Regis withdrawn, much of the onus of the project fell on David, but it seemed meaningless, and he had abandoned routine tests.
Тем не менее именно Киеран убил оборотня — убил невинного человека, облик которого изменил этот бард. Ответственность за это деяние лежит целиком на Талиесине.
Though it was Kieran who slew the werebeast— slew an innocent man shapechanged by that bard— I lay the onus for that deed at Taliesin's feet.
В ту же минуту у Сета мелькнула мысль, что, переложив на дядю Бена миссию разоблачения и мести, он тем самым разделит с ним и ответственность за кражу.
It suddenly occurred to him that if he left the execution of his scheme of exposure and vengeance to Uncle Ben, the onus of stealing the letters would fall equally upon their possessor.
Джейн полагала, что если выбор делается между уродливым домом и отсутствием дома вообще, если в нем есть необходимость, то… беседа длилась бесконечно, социальное искусство и искусство социалистическое, ответственность, лежащая на образовании, голлистский элитизм, gloire и раtrie…412 тучи слов.
Jane thought that if the choice was between ugly building and no building, when there was a need, then… it went on and on, social art and socialist art, the onus on education. Gaullist elitism, gloire and patrie… a cloud of words.
Естественно, что нарушение этих положений влечет за собой ответственность.
As a matter of fact the violation of those rules leads to amenability.
35. В соответствии с Положениями и правилами о персонале сотрудники несут административную и дисциплинарную ответственность за совершенные ими проступки.
35. Under the Staff Regulations and Rules, staff members were amenable to administrative and disciplinary action for misconduct.
22. Главный министр Рубин Мид заявляет, что его правительство несет ответственность за то, чтобы предложить жителям Монтсеррата ряд вариантов выхода из нынешнего кризиса.
Chief Minister Reuben Meade says his Government is amenable to offering Montserratians a range of options for dealing with the current crisis.
15. Неприкосновенность личности великого герцога означает невозможность предъявить ему обвинение или привлечь к ответственности, его абсолютную личную неподсудность и неподотчетность в действиях.
15. The inviolability of the Grand Duke means that he may be neither accused nor brought to court by anyone, that he is not amenable to any jurisdiction and that he cannot be asked to account for his actions.
Рассмотрению будут подлежать все штрафные квитанции, включая квитанции, которые обычно считаются "не влекущими за собой судебной ответственности", поскольку они были выписаны в связи с нарушением, затрагивающим здоровье людей или обеспечение безопасности;
All tickets will be subject to review, including those tickets normally considered "non-amenable" because they were issued in response to a violation involving the public health or safety;
Большинство осложнений при родовспоможении поддается лечению при относительно простом медицинском вмешательстве, если женщины могут прибегнуть к помощи квалифицированного медицинского работника, особенно в ответственный момент родов и родоразрешения.
Most obstetric complications are amenable to relatively simple medical interventions if women are able to benefit from the care of a skilled health-care worker, particularly during the critical time of labour and delivery.
Гипотетически, мистер Аллен несет ответственность.
Hypothetically, Mr. Allen's amenable.
- Не самый ответственный джентльмен.
Not the most amenable of gentlemen.
Он сказал, что для него это очень ответственно.
He said that would be very amenable to him.
Только что пойманная рыба, приправленная травами из запасов Данилы, шкворчала на огне. - Никогда не отправляйся в путь без некоторых мелочей, - напутствовал Дан ответственного за походную кухню Йандо.
Fresh-caught fish sizzled on the fire, seasoned with herbs from Danilo's magic bag-"Never travel without certain amenities,"
Немного погодя, когда смущенный Брайс препроводил высоких гостей в приемную епископа, и все обменялись положенными приветствиями и подкрепились, заговорщики с обеих сторон приступили к ответственному совещанию.
A short time later, when an embarrassed Brice had shown the royal guests into the bishop's receiving room and the usual amenities had been exchanged, refreshment taken, royal and episcopal conspirators settled down to serious discussion.
noun
Другие ответственные должности и внештатные функции
Other positions of trust and part-time functions
Дружба, ответственность, прямота.
Friendship, trust, integrity.
Да'ан доверил мне ответственный пост.
Da'an's trust comes with a heavy burden.
Ты такой ответственный, тебе можно довериться.
You're so nurturing. I trust you.
Вы хоть понимаете, что вы тут на ответственном посту?
You're in a position of trust.
Он охранник в тюрьме Рокетт и уже получил назначение в гильотинный сектор. Ответственный пост.
A post of trust.
— Вы думаете, это… Вы думаете, это разумно — доверить Хагриду столь ответственное задание?
“You think it—wise—to trust Hagrid with something as important as this?”
Его вознаграждение поэтому должно соответствовать его искусству и ответственности, лежащей на нем, и обычно это вознаграждение заключается в цене, по которой он продает свои лекарства.
His reward, therefore, ought to be suitable to his skill and his trust, and it arises generally from the price at which he sells his drugs.
сделать это оно может не выдачей жалованья учителям, что вызовет со стороны последних небрежность и нерадивость, а установлением определенного экзамена даже по высшим и более трудным наукам, которому должно подвергаться всякое лицо для получения разрешения заниматься какой-либо либеральной профессией или для назначения его на какую-либо почтенную должность, ответственную или доходную.
not by giving salaries to teachers in order to make them negligent and idle, but by instituting some sort of probation, even in the higher and more difficult sciences, to be undergone by every person before he was permitted to exercise any liberal profession, or before he could be received as a candidate for any honourable office of trust or profit.
Такие отказы, хотя они часто могут соответствовать интересам, всегда унизительны для гордости всякой нации, что, пожалуй, имеет еще большее значение, всегда идут вразрез с частными интересами ее правящей части, которая при этом лишилась бы возможности распоряжаться многочисленными ответственными и доходными должностями, лишилась бы многих случаев приобрести богатство и отличия, а ведь господство даже над наиболее беспокойной и самой невыгодной для большинства народа провинцией редко не доставляет таких случаев.
Such sacrifices, though they might frequently be agreeable to the interest, are always mortifying to the pride of every nation, and what is perhaps of still greater consequence, they are always contrary to the private interest of the governing part of it, who would thereby be deprived of the disposal of many places of trust and profit, of many opportunities of acquiring wealth and distinction, which the possession of the most turbulent, and, to the great body of the people, the most unprofitable province seldom fails to afford.
Эта ответственность ложиться на вас.
This trust becomes you.
Теперь пришло время переложить ответственность на них.
Now was the time to trust them.
Прирожденные воры ищут материально ответственных должностей.
            Natural thieves look for positions of trust.
- Мы оба смотрим на торговлю как на занятие ответственное и привилегированное.
We look on business as a trust and privilege.
Я говорил вам, что в банковском деле главное — доверие и ответственность!
I told you banking was about trust and confidence!
noun
с) Расплывчатое определение субъектов, ответственных за представление отчетности на субрегиональном и региональном уровнях, дополнительно усугубляет те трудности, с которыми приходится сталкиваться в процессе разработки и осуществления СРПД и РПД.
The loose definition of reporting entities at the subregional and regional levels adds to the difficulties faced in establishing and implementing SRAPs and RAPs.
Ты возьмешь всю ответственность на себя.
Just you. You'll take the rap.
И если ты попалась, вся ответственность на тебе.
So if you're caught, you take the whole rap yourself.
Это был Хоуи. Он звял на себя ответственность за несчастный случай.
What, and he took the rap for the accident?
Да, и ты заплатил ему, чтобы он взял на себя ответственность.
Yes, and you paid him to take the rap.
– Детишки уже привлекались к ответственности?
Rap sheets on the kids?
За фиаско в Малайзии вину возложили на Фила, а Мередит, по мнению Гарвина, еще молода и ответственности нести не может.
Phil is going to take the rap for what happened in Malaysia but Garvin still believes Meredith is young and this shouldn't be held against her.
Он готов нести ответственность только за гибель Дебби. Он сказал, что она вошла как раз в то время, когда он помогал Пэтти, — и все пошло наперекосяк. Он переживает только из-за Дебби. — А как же Мишель?
But he’s taking the rap for Debby. He says he’ll confess to Debby, says she wandered in, got in the middle, things went bad. He says that’s the only one he’s sorry for.” “What about Michelle?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test