Translation examples
verb
Все эти действия должны быть осуждены и осуждаются.
All these acts must be condemned and have been condemned.
Это должно быть осуждено.
That needs to be condemned.
Эти протесты были повсеместно осуждены.
The protest drew wide condemnation.
Оно должно быть осуждено однозначно.
It should be condemned unequivocally.
осуждая обстрел гражданских объектов,
Condemning the shelling of civilian targets,
Нападение не было осуждено президентом Гбагбо.
The attack was not condemned by President Gbagbo.
Ни одна страна не может быть осуждена априори.
No country can be condemned a priori.
Физическое насилие должно быть осуждено.
Physical violence must be condemned.
Дания официально осуждена.
Denmark is formally condemned.
Приговорен и осужден.
Has been convicted and condemned.
Все они были осуждены!
They were all condemned.
Это предложение бьiло осуждено.
That proposal was condemned.
Не осуждайте, и не будете осуждены.
Condemn not and you shall not be condemned.
Алессандро Марко осужден пожизненно.
Alessandro Marchi condemned to life imprisonment
Он осужден на вечное мучение.
He's condemned to eternal suffering.
Осужден своими же собственными устами
Condemned out of his own mouth.
Он был осужден, с допущением облегчительных обстоятельств, в Сибирь, в каторгу, на пятнадцать лет, и выслушал свой приговор сурово, безмолвно и «задумчиво».
He was convicted, but with extenuating circumstances, and condemned to hard labour in Siberia for fifteen years. He heard his sentence grimly, silently, and thoughtfully.
Но он не был осужден.
But he had not actually been condemned.
Но мы все осуждены на смерть.
But we’re all condemned to death.”
Но я и без того осужден на смерть.
But I’m already condemned to death here.
Министр был осужден за Панаму.
minister was condemned for the Panama affair
Не забывайте – он осужден и приговорен.
Remember, he's been tried, convicted, and condemned.
Это было бы осуждено даже… — Неправда. Неправда.
That would be condemned even by—” “That’s not true.
Это было бы осуждено даже… — Но это неправда!
That would be condemned even—” “But it’s not true!
Он будет осужден и приговорен по законам Империи.
By Imperial rules will he be judged and condemned.
Если ты признаешь вину Хокинса, он будет осужден.
If you denounce him, he will be condemned.
verb
Другие задержанные в конце концов предстали перед судьей и были осуждены.
Others eventually appeared before a judge and were sentenced.
Похоже, что там содержатся лица, которые уже были судимы и осуждены.
According to reports, persons were held there after being judged and convicted.
Например, Сергей и Дмитрий Павлыченко были осуждены за убийство судьи.
For example, Sergey and Dmitry Pavlychenko were criminated for murdering a judge and subsequently convicted.
Был также осужден один магистрат и было начато расследование по делу одного высокопоставленного судьи.
A magistrate was indicted and an investigation into the affairs of a high court judge was opened.
47. Правда, что имели место случаи коррупции и судьи были осуждены.
It was true that cases of corruption had been recorded, and judges had been convicted.
Она отмечает, что в 2008 году один судья был осужден за сексуальное домогательство и уволен с должности.
She noted that in 2008, a judge had been convicted of sexual harassment and removed from office.
Судьи не могут быть подвергнуты задержанию или аресту без согласия парламента, но они могут быть осуждены без его согласия.
The judges cannot be detained or arrested without the consent of the Parliament, but they can be convicted without its consent.
Многие судьи, обвиненные в коррупции, были уволены со своих должностей и даже осуждены уголовными судами.
Many of the judges charged with corruption had been dismissed from their posts and even sentenced in criminal courts.
Трое судей были отстранены от исполнения своих служебных обязанностей, и трое полицейских были осуждены.
Three judges had been removed from service and three police officers had been convicted.
По утверждению источника, эти лица были осуждены, несмотря на их заявление судье о том, что признания у них были получены под пыткой.
The source maintains that these persons were sentenced despite the fact that they had told the judge that their confessions had been obtained under torture.
Она была осуждена.
She has been judged.
Он был осужден.
He has been judged.
Стоя здесь, осуждая меня.
Standing there, judging me.
Не осуждая, просто мое мнение.
Not judging, just my opinion.
..или осуждая меня в то время как..
Or judge me while
- Лузеры будут осуждены и высмеяны.
The losers will be judged and mocked.
Все в ООН были осуждены.
The whole United Nations has been judged.
Они все мертвы, они уже осуждены!
They're all dead, they've been judged.
А Эрнест будет осужден по всей строгости.
Ernest will be judged severely!
И ты будешь осуждена, Вирджиния! Осуждена!
And you are judged, Virginia! Judged."'
Вы уже осуждены и вам вынесен приговор.
You are already judged and sentenced.
По которой мир будет осужден. Что я могу сказать?
Whence the world is to be judged. What can I say?
Но вы… — Я был осужден как душевнобольной преступник, — признался Атон. — На Хвее этот термин еще в моде.
But you -' 'I was judged to be criminally insane,' Aton admitted. 'On Hvee, that term is still in vogue.
Мне хотелось сказать сыну Натали, что, осуждая ее, как мать осуждала меня, я лишь пытаюсь выразить свою любовь.
Judging Natalie as my mother had judged me was, I felt like telling her son, just my ass-backward way of showing love.
Теперь Пирсон стал для семьи не только посторонним — он был осужден и приговорен, прежде чем кто-нибудь произнес хоть слово.
He was not only outside the family circle now, he was judged and damned before ever a word was spoken.
Для Мэгги наступил День Последнего Испытания. Наступил — и минул. Она не осуждена.
The Day of the Final Audit had come for her—had come and now had passed. She had been judged and the judgment was favorable.
verb
Или что насилие против Израиля и израильтян не будет осуждено?
Or that violence against Israel and Israelis will not be denounced?
Осуждая такие факты, Куба выполняет свой долг.
Cuba is doing its duty by denouncing these facts.
Эти деяния были сурово осуждены Королевским правительством и законом.
These acts are denounced and severely punished by the Royal Government and the law.
Некоторые из этих препятствий были осуждены неправительственными организациями Израиля.
Some of the obstacles had been denounced by Israeli NGOs.
Этот сговор был осужден бывшим премьер-министром Франции гном Мишелем Рокаром.
This was denounced by the former Prime Minister of France, Mr. Michel Rocard.
b) в третьем пункте преамбулы слово "осуждая" было заменено словами "выражая сожаление по поводу";
(b) In the third preambular paragraph, the word "Denouncing" was replaced by "Deploring";
Эта практика была осуждена рядом неправительственных организаций и организациями гражданского общества в Бурунди.
This practice has been denounced by several nongovernmental organizations and civilian organizations in Burundi.
Все акты насилия, совершенные во имя веры, должны быть осуждены и расследованы, а виновные должны понести наказание.
Any violence committed in the name of religion should be denounced, investigated and sanctioned.
XXIII. осуждая попытки отождествления любой культуры с терроризмом, насилием и нарушениями прав человека,
XXIII. Denouncing the attempts to identify any culture with terrorism, violence and human rights violations,
Условия в этой тюрьме были осуждены международными органами, поскольку в ней применяются психологические методы воздействия на отбывающих там срок заключения.
This prison has been denounced by international bodies because of the psychological mistreatment of those doing time there.
Ты был осужден.
You have been denounced.
Бурные протесты осуждая V's
Violent protests denouncing the v's
Он был осужден как изменник и сочувствующий Конфедерации.
He was denounced as a traitor and a Confederate sympathizer.
осуждая Вас другие влиятельные лорды последуют за ним.
If the Lord of Kishu rises to arms denouncing you other powerful lords will follow.
что тема отсутствия взаимосвязей между Голубым домом и правящей партией будет поднята и осуждена.
I expect that the absence of communication between the Blue house and the ruling partywill be brought up and denounced.
Но при всем при том он до сих пор пишет время от времени грозные письма в редакцию вечерней газеты, осуждая беззаконие, бестрепетно обнажая высокомерие, подлость и ложь, которые царят у нас в политике и вообще в жизни человека.
He also still composes furious letters to the editor of the evening paper denouncing some injustice or pitilessly exposing the ugliness, the arrogance, the ignominy and the lies that have infected politics in particular and society in general in this country of ours.
Не так давно я получил на своей маленькой почте в Раунд-Понд заказное письмо из Италии, уведомляющее меня, что я осужден трибуналом Лекко, маленького городка на севере Италии, за "diffamazione a mezzo stampa" — диффамацию посредством печати, криминальное деяние.
Not long ago I received a registered letter from Italy to my little post office in Round Pond, informing me that I had been denounced before the Tribunal of Lecco, a city in the north of Italy, for diffamazione a mezzo stampa, defamation through means of the press, a criminal offense.
действия, связанные с нарушением кодекса СМИ (ряд лиц были осуждены за публикацию статей и сообщений в прессе, критически настроенной в отношении режима);
:: Activities relating to breach of the press code (a number of persons were convicted after publishing articles and reports in the press critical of the regime);
В прошлом различные органы системы Организации Объединенных Наций уже подвергали острой и содержательной критике политику чрезвычайной выдачи, осуждая ее как явное нарушение международного права.
Various United Nations bodies have in the past heavily criticized the policy of extraordinary rendition in a detailed way, dismissing it as a clear violation of international law.
50. КПЧ с озабоченностью отметил, что журналисты, выступившие с критикой правительства, теперь являются объектами запугивания и агрессии со стороны властей и что некоторые из них были осуждены за "раскол".
50. HR Committee noted with concern reports that journalists who criticized the Government were subjected to intimidation or to acts of aggression by the authorities and that some had been charged with "divisionism".
Согласно полученной информации г-н Табарзади был осужден за нарушение положений исламского Уголовного кодекса, которые напрямую касаются выражения критических замечаний в адрес правительства.
According to the information received, Mr. Tabarzadi was convicted with violating provisions of the Islamic Penal Code which are manifestly related to the expression of opinions critical of the Government.
30. Рабочая группа полагает, что Го Цюань был арестован и осужден за осуществление им своего права на свободу выражения мнений посредством публикации статей и докладов с критикой властей.
The Working Group considers that Guo Quan was arrested and convicted due to exercise of his right to freedom of expression through publication of articles and reports critical of the authorities.
• Осуждая и критикуя, вы притягиваете в свою жизнь осуждение и критику.
Give judgment and criticism and you give it to yourself.
Он просто не нуждался в таких вещах, не осуждая других.
He simply had no need for such accoutrements; he did not criticize those who did.
Слишком прекрасна, слишком благородна любовь, слишком он ей верен, чтобы запятнать свое чувство, осуждая за что-то любимую.
Love was too fine and noble, and he was too loyal a lover for him to besmirch love with criticism.
Хотя ничуть не сомневались, будто знаем.) Неизменно доброжелательные и неунывающие, мы снова и снова брали на себя труд растолковывать ему, что, осуждая его (таков наш родительский долг, давали мы понять), по-прежнему его любим, и не наказываем, и всерьез не сердимся;
Although we took it for granted we did.) We were unfailingly good-natured and convivial as we took pains to convey to him (it was our responsibility as parents to do so, we made plain), repeatedly, that we loved him as much as ever anyway and were not punishing him by criticizing him and were not really mad;
verb
Осуждена за кражу.
Convicted of grand theft.
Осужден, приговорен, наказан.
Convicted, sentenced and executed.
- Он будет осужден.
- They'll get a conviction.
- Она может быть осуждена.
- She could be convicted.
- Когда он был осужден.
- When he was convicted.
Я уже был осужден.
I've already been convicted.
Он еще не осужден.
He hasn't been convicted.
Один человек был осужден за подстрекательство к убийству Эйнштейна (и оштрафован всего на шесть долларов).
One man was convicted of inciting others to murder Einstein (and fined a mere six dollars).
«Беллатриса Лестрейндж, осуждена за пытки, нанесшие непоправимый вред здоровью Фрэнка и Алисы Долгопупс».
Bellatrix Lestrange, convicted of the torture and permanent inca-pacitation of Frank and Alice Longbottom.
Морфин с отцом пытались оказать сопротивление, но их одолели, забрали из дома, и в конце концов они были осуждены Визенгамотом.
Morfin and his father attempted to fight, but both were overpowered, removed from the cottage, and subsequently convicted by the Wizengamot.
«Антонин Долохов, — гласила подпись под фотографией волшебника с длинной, бледной, искривленной физиономией, насмешливо смотревшего на Гарри. — Осужден за зверское убийство Гидеона и Фабиана Пруэттов».
Antonin Dolohov, read the legend beneath a wizard with a long, pale, twisted face who was sneering up at Harry, convicted of the brutal murders of Gideon and Fabian Prewett.
«Август Руквуд, — значилось под изображением рябого мужчины с жирными волосами, который стоял со скучающим видом, прислонясь к краю фотографии. — Осужден за передачу секретных сведений Министерства магии Тому-Кого-Нельзя-Называть».
Algernon Rookwood, said the caption beneath a pockmarked man with greasy hair who was leaning against the edge of his picture, looking bored, convicted of leaking Ministry of Magic secrets to He-Who-Must-Not-Be-Named.
Алтьери будет осужден.
Altieri will be convicted.
— Но ведь он ни разу не был осужден за наркотики?
“But no drug convictions?”
Мариго был осужден и повешен.
Marigot was convicted and hanged.
В восьмидесятом он арестован и осужден.
In 1980, he is arrested and convicted.
В любом случае вы будите осуждены!
You, however, will be convicted!
— Они говорят, что вы осуждены за убийство.
‘They say you were convicted of murder.’
Господин виконт еще не осужден.
Monsieur le Vicomte is not yet convicted.
Осужден и казнен по ложному обвинению.
Wrongfully accused, convicted, and executed.
Он говорит: «Под следствием был, но ни разу не осужден.
He says, ‘Yeah, but no convictions.
verb
осуждая нарушения Израилем суверенитета и территориальной целостности Ливана,
Censuring breaches by Israel of the sovereignty and territorial integrity of Lebanon,
Эта система по существу была осуждена Верховным судом Японии.
The system had in fact been censured by the Supreme Court of Japan.
осуждая нападения Израиля на юг Ливана и западные районы Бекаа, в ходе которых большое число гражданских лиц гибнут и получают ранения и которые влекут за собой перемещение семей и уничтожение жилищ и имущества,
Censuring the Israeli attacks, in southern Lebanon and west Bekaa, which cause a large number of deaths and injuries among civilians, displace families and destroy dwellings and properties,
осуждая неоднократные акты агрессии Израиля на юге Ливана и в западных районах Бекаа, в результате которых было убито и ранено большое число гражданских лиц, перемещены тысячи семей и уничтожено много жилых домов и имущества,
Censuring the repeated Israeli aggressions in southern Lebanon and western Bekaa, which cause a large number of deaths and injuries among civilians, displace thousands of families and destroy dwellings and properties,
осуждая неоднократные акты агрессии Израиля на юге Ливана и в западных районах Бекаа, в результате которых было убито и ранено большое число людей среди гражданского населения, а также разрушен ряд домов и общественных зданий,
Censuring the repeated Israeli aggressions in southern Lebanon and West Bekaa, which have caused a large number of deaths and injuries among civilians and the destruction of many dwellings and public buildings,
Вы будете осуждены, отвергнуты и заклеймены презрением каждого близкого ему человека.
You will be censured, slighted, and despised, by everyone connected with him.
Она смотрит на него с этой составной картины, не осуждая, не одобряя.
For a while still she looks down at him from the composite picture, neither with censure nor approbation.
Я бросился вперед, чтобы открыть дверь перед ними, и слышал, как пара старых куриц цокала языками, осуждая ее бесстыдство.
As I ran after to keep the door for them, I heard a couple of old hens by the wall clicking their tongues, and censuring her shamelessness.
Поэтому товарищи нижестоящие (точнее, нижесидящие) поддержали предложение, одобрили его (в душе осуждая) бурными аплодисментами, а затем уже другие товарищи отделили т.
Therefore, the more lowly placed comrades (those whose seats were quite literally lower) supported the proposal and approved it (while censuring it in their hearts) with tumultuous applause, and later other comrades separated Com.
– В какой мере? – Достаточно существенно, – ответила Подолак. – За двадцать лет до введения закона о ношении ангелов более двухсот Сенаторов были обвинены, осуждены либо отправлены в отставку за противозаконные и аморальные деяния. – Да, звучит впечатляюще, – признал Коста.
Podolak said. “In the twenty years before the introduction of the angels, over two hundred High Senators were indicted, censured, or removed from office for illegal or unethical behavior.” “I guess that is significant,” Kosta conceded.
verb
С другой стороны, индивидуальные инвесторы высоко оценивали справедливость этого положения, осуждая позицию аналитиков, которые, по их мнению, пытались сохранить свой привилегированный доступ к информации.
Individual investors, on the other hand, praised the fairness of the regulation while decrying the analysts' position as trying to maintain their privileged access to information.
Односторонние меры принуждения и законодательство противоречат международному праву, международному гуманитарному праву, Уставу Организации Объединенных Наций, а также нормам и принципам, регулирующим мирные отношения между государствами, и, следовательно, должны быть в дальнейшем осуждены международным сообществом.
Coercive unilateral measures and legislation are contrary to international law, international humanitarian law, the United Nations Charter and the norms and principles governing peaceful relations among States and thus are to be further decried by the international community.
verb
Прикрывая этих оправдывающихся людей в рамках тщательно продуманных обязательств, узаконивая незаконные денежные поступления, я погружался в знакомую атмосферу отрицания набожности. Но, осуждая дом, я все равно его олицетворял.
While sheltering these self-justifying figures within elaborate trusts, while legitimizing subterranean floods of cash, I immersed myself within a familiar atmosphere of pious denial. Rebuking home, I was home.
verb
Осуждено к лишению свободы
Sentenced to imprisonment
Пять обвиняемых были осуждены заочно.
Five of the accused were sentenced in absentia.
2. Осуждено лиц к лишению свободы
2. Sentences of deprivation of liberty
Осужден к 12 годам тюремного заключения.
Sentenced to 12 years' imprisonment.
Осужден к трем годам лишения свободы.
Sentenced to three years' imprisonment.
Заявитель был осужден к пожизненному лишению свободы.
The complainant was sentenced to life imprisonment.
Джейк Айрлэнд, осужден в 1979.
Jake Ireland, sentenced 1979.
Бэлфорт из Stratton Oakmont осужден.
Stratton Oakmont Belfort sentenced.
Все уже поймано, обыскано и осуждено.
Day's already been seized, strip-searched and sentenced.
Преступник должен быть обнаружен и осужден.
The delinquent has to be located and sentenced.
Все они были осуждены за распространение наркотиков.
All were sentenced for serious drug offenses.
Он должен предстать перед судом и быть осужден.
He must stand trial and be sentenced.
Сидит уже 19 лет, осужден на пожизненное.
Currently serving the 19th year of a life sentence.
Нет, когда ты был осужден уже как взрослый.
Well, that you were sentenced as an adult.
Два раза был осужден.
Two sentences served.
Виктор осужден на пожизненное заключение.
Victor was serving a life sentence;
- Ты дашь мне сказать, или я уже осужден? - спросил он.
"Am I allowed to speak, or has sentence been passed?" he asked.
В результате убийца был бы осужден на смерть только на пятьдесят процентов.
In effect fifty-percent of the murderer would be sentenced to death.
– Официально Кейн так и не был осужден за убийство посла Крила.
Caine was never officially sentenced for his murder of the late Ambassador Creele.
— Но эти преступления меркнут перед преступлением против королевства, за которое ты будешь осужден...
But these charges pale before the crimes against the state that have brought you here to be sentenced.
verb
Ведь правда же, дон Филиппо что Чирифискьо не может быть осужден на муку вечную?
Is it true, Don Filippo that Cirifischio can't be damned?
- Да, пусть она сгниет, пусть погибнет, пусть будет осуждена небом сегодня же ночью! Смерть ей!
- Ay, let her rot and perish and be damned tonight, for she shall not live.
Кто не будет веровать, осужден будет.
He that believeth not shall be damned.
— Я уже осужден на вечное проклятие.
I'm already damned.
Многие и без того клеймят Нассефа, не осуждая Эль Мюрида.
A lot of people already damn Nassef without damning El Murid.
Что только я виноват и навечно осужден за мой смертельный грех, за то, что я — причина случившегося?
That I'm solely responsible, and eternally damned for my dreadful sin in bringing this about?
— Это, должно быть, большой грех, — сказала г-жа Гранде, — и брат ваш, пожалуй, будет осужден на вечные муки.
"It must be a great sin," said Madame Grandet, "and our brother may be damned."
Сперва Хочкис рассказал о дочери – так же ровно, не осуждая и не оплакивая ее, – просто рассказал о ней и о том, что с ней случилось.
He spoke of Carolyn's part in the story first, of course, not praising or damning his daughter, merely describing her and the tragedy that had taken her from him.
Мертвецы Антиохии просят прощения, звоня в колокола в Иванову ночь, но не получают его, не получат никогда, ибо осуждены на всю вечность.
Pealing the bells on midsummer’s night, the dead of Antioch seek forgiveness, but to no avail, nor will they ever succeed for they are damned for the whole of eternity.
Я убежден, что господь бог предписывает молчать всем осужденным на вечные муки, иначе он сам был бы осужден слушать нескончаемые вопли.
I have no doubt that heaven imposes silence on the damned, otherwise heaven itself would be punished by their everlasting cry.
Когда войска вернулись из Ликантии, он был осужден магистрами и воскресителями за бестолковое ведение осады и за то, что послал гвардию в погоню за архонтом вместе с пиратским сбродом.
When he'd returned from Lycanth, he'd been damned by the Magistrates and Evocators for his misdeeds in the siege, and for sending me after the Archon's fleet with such a puny, rag-tag force.
verb
Те из них, кто не может следовать общему движению или "прогрессу", кто не может "приспособиться" или "скорректировать" свое поведение и образ мышления в соответствии с доминирующей нормой, превалирующими критериями того, что представляет собой приемлемое функционирование, осуждены на исчезновение. "Отставшие" от быстрого и неизбежного процесса эволюции, они должны быть в худшем случае ликвидированы - например, некоторые профессии - и в лучшем случае находиться под защитой - например, безработные в промышленно развитых обществах, - однако в любом случае их предают забвению сразу, как только это становится возможным.
Those who cannot keep up with development or "progress", who cannot "adapt" or "adjust" their modes of action and thought to the dominant norm, to the prevailing criteria of what constitutes an acceptable performance, are doomed to disappear. "Overtaken" by rapid and relentless evolution, they must, at worst, be eliminated - as in the case of certain professions - or, at best, be protected - as in the case of the unemployed in industrialized societies - and at all events forgotten as far as possible.
Теперь этот мир осужден утонуть в собственной крови.
This world is doomed to drown in its own blood now.
Он осужден колесить по свету, взирать на радости и горести людские, разделить которые он уже не властен,
It is doomed to wander through the world and witness what it cannot share. What might have shared.
А потом была Вавилонская Башня и на планете воцарились тысячи языков, и мы осуждены вечно ползать по земле, не понимая друг друга.
And then came the Tower of Babel and thousands of languages were unleashed upon the planet, and we were all doomed to crawl on its surface for eternity, misunderstanding each other.
Сестра получила воспитание, случайно, и осуждена таскаться в гувернантках.
My sister received an education only by chance, and is doomed to drag herself about as a governess.
И однако же она осуждена была ухаживать за стариком, которого любила, как отца, и видеть, как он впадает в жалкое слабоумие.
Yet she was doomed to wait upon an old man, whom she loved as a father, and watch him falling into a mean dishonoured dotage;
Ему грезилось в болезни, будто весь мир осужден в жертву какой-то страшной, неслыханной и невиданной моровой язве, идущей из глубины Азии на Европу.
In his illness he had dreamed that the whole world was doomed to fall victim to some terrible, as yet unknown and unseen pestilence spreading to Europe from the depths of Asia.
Вот за что он осужден понести наказание.
It was that for which he now stood doomed to punishment.
Ваш драгоценный Морган будет осужден, Келсон!
Your precious Morgan is doomed, Kelson!
Я-то получу свою долю из этих денег, но вы будете осуждены.
I’ll get my share of the money, and you’ll get your share of doom.
Попытайся Лаа Эхон справиться об этом у Лит Ахна - а ведь ничего подобного не было,- и Шейн будет осужден как ненадежный и лживый зверь.
If Laa Ehon should check with Lyt Ahn, and this had never been done, then Shane was doomed as an untrustworthy and lying beast.
А через две недели, когда он вновь появился на палубе, он сразу же мне сказал: — Катрам, я знаю, что осужден, и жить мне осталось недолго. У меня все время в ушах этот колокол.
Two weeks later he reappeared on deck, and as soon as he saw me, he said to me: “Tar, I know I'm doomed, because I always hear the bell.
Проклятие моей жизни в том, что исполнилось и мое безрассудное желание, и я осужден испытывать людей золотом и находить в них фальшь и пустоту.
The curse of my existence, and the realisation of my own mad desire is that by the golden standard which I bear about me, I am doomed to try the metal of all other men, and find it false and hollow.
На Марсе, очевидно, не существует бактерий, и как только явившиеся на Землю пришельцы начали питаться, наши микроскопические союзники принялись за работу, готовя им гибель. Когда я впервые увидел марсиан, они уже были осуждены на смерть, они уже медленно умирали и разлагались на ходу.
But there are no bacteria in Mars, and directly these invaders arrived, directly they drank and fed, our microscopic allies began to work their overthrow. Already when I watched them they were irrevocably doomed, dying
Мы все осуждены, но они не смогут появиться. – Так вот что Дарнизхаан имел в виду, когда он сказал, что мы точно марионетки, временно исполняющие обязанности перед настоящим началом истории… – Эльрик глубоко вздохнул от тяжести ответственности, лежащей на нем.
We are all doomed, but they need not be.» «So that is what Darnizhaan meant when he said we were just puppets, acting out our parts before the true play began ...» Elric sighed deeply, the weight of his mighty responsibility was heavy on his soul.
Только теперь он поднялся на ноги и выпрямился во весь рост; спина у него ныла; он размялся и, наконец, пришел в себя, снова стал самим собой, точно из побитой собаки превратился опять в человека, который осужден долго помнить побои не как физическую боль, а как глубокое унижение.
Rising to his feet with an aching back, he stretched body and limbs, and felt himself restored to his senses, as though re-transformed from a whipped hound into a human being—doomed to feel the chastisement, not as bodily pain, but as profound humiliation.
Сара подняла рисунок с изображением мужчины и женщины, несомненно, людей; не подозревая, что их зарисовывает неведомый художник, они высокомерно смотрят на дикарей Джиджо. – Наши жизни ничего не значат, – сказала она, ощущая горечь своих слов. – Мы были осуждены с того момента, как наши предки высадили здесь свое незаконное семя.
Sara lifted the sketch, showing a man and a woman, unmistakably human, caught unawares by a hidden artist as they looked down haughtily on Jijo’s savages. “Our lives mean nothing,” she said, tasting bitter words. “We were doomed from the moment our ancestors planted their outlaw seed on this world.
Обвиняемый был осужден по обвинению в сексуальном посягательстве на ребенка.
A convict was charged with the criminal offence of sexual assault on a child.
а) наличие окончательного решения, которым лицо было осуждено за уголовное преступление;
(a) A final decision convicting a person of a criminal offence;
названных в СМИ убийцами... кто осужден по ложному обвинению... кто убил непреднамеренно...
The current Kira is killing every criminal... regardless of the situation...
Нарушавший запрет будет осужден на длительное тюремное заключение.
If the rules are broken the criminal will be imprisoned for a lengthy period.
Мне неизвестно, был ли я когда-нибудь осужден и служил ли я в армии, так как мои пальцы не оставляют отпечатков.
I didn’t know if I had a criminal record or ever served in the army because I don’t have any fingerprints.
Сообщили и о его неграмотности, и о том, что он осужден за уголовное преступление, но здесь журналы заговорили об общем падении культуры и нравов в Америке конца 80-х годов, что сделало героя обычной массовой жертвой, а не каким-то исключительным тупицей и злодеем.
That he was functionally illiterate, and an authentic criminal, by the perverse currents loose in American culture in the late 80s, helped him.
verb
– Желаю вам успеха, – говорит книгопродавец, – но прошу меня уволить, потому что у меня сейчас так много товара на руках… и, право, я боюсь, среди торговцев вы не легко найдете охотника на издание книги, которая будет, несомненно, осуждена духовенством.
— I wish you Success, says the Bookseller, but must beg to be excused, as my Hands are so very full at present; and indeed I am afraid, you will find a Backwardness in the Trade, to engage in a Book which the Clergy would be certain to cry down.
verb
Ћавуазье и 28 других сборщиков налогов были осуждены и признаны виновными в заговоре против народа 'ранции.
Lavoisier and 28 other tax collectors were tried and found guilty of conspiring against the people of France.
Стэн был осужден на два года за мошенничество и уклонение от уплаты налогов, в 2007 был оправдан в непредумышленном убийстве, 6 судебных процессов с бывшими боксерами, но до сих пор владеет лицензией промоутера.
Stan did two years for fraud and tax evasion, was acquitted in '07 of manslaughter, settled six lawsuits with ex-fighters out of court, but still got his promoter's license.
Ключевым пунктом собранной информации является то, что вы оба – вы и ваша сестра – можете быть осуждены по обвинению в нарушении семи статей федерального налогового законодательства».
The important thing is that you and your sister are indictable on seven counts of Federal tax fraud.
Ты только вспомни, сколько сразу отловили неплательщиков налогов и родителей, не по назначению использующих детские пособия, сколько лиц, незаконно купивших оружие, были осуждены по закону Брейди, сколько арестовано серийных сексуальных маньяков.
Look at all the tax defaulters that suddenly got caught, the parents cheating on child support, the Brady Law checks on gun buyers, the serial sex offenders.
Существование такого правонарушения, как утверждается, призвано сдерживать предъявление обвинений в изнасиловании, поскольку в том случае, если предполагаемый совершитель правонарушения будет оправдан, предполагаемая жертва может быть осуждена в соответствии с этим законом.
The existence of this offence has been alleged to deter denunciations of rape, because, if the alleged perpetrator is acquitted, the alleged victim may be prosecuted under this Ordinance.
Несмотря на то, что практика испытания подсудимых физическим страданием была неоднократно осуждена министерством юстиции, она попрежнему распространена в некоторых отдаленных районах страны, что частично объясняется отсутствием там судов и полиции.
Despite denunciations by the Ministry of Justice, the practice of trial by ordeal remains common in some remote areas of the country, in part because of the absence of courts and police services.
Решительно осуждая терроризм во всех его формах, Ливийская Арабская Джамахирия подписала региональные конвенции и двусторонние соглашения, а также 12 международных конвенций о борьбе с терроризмом.
In line with this forceful denunciation of terrorism in all its forms, the Libyan Arab Jamahiriya has signed regional conventions and bilateral agreements as well as the twelve international conventions to fight terrorism.
Средства массовой информации, прежде всего телевидение, оповещая о актах насилия такого рода и осуждая их, либо организовывая дискуссию по этому вопросу, содействуют повышению информированности общества в отношении проблемы насилия в семье и помогают пробить окружающую ее стену молчания.
The media, particularly television, have contributed, either by denunciation or through talk shows, to publicizing the presence of domestic violence and to break the wall of silence which encircles it.
Ей всегда казалось, что отец проявляет чрезмерное рвение, осуждая, как тяжкий грех, потребление спиртных напитков. Сама она считала совершенно естественным, что джентльмены, как лорд Хокстон, пьют за столом вино.
She told herself that her father’s denunciation of alcohol of all sorts was one of his obsessions and that gentlemen like Lord Hawkston drank wine with their meals as a matter of course.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test