Translation for "осенять" to english
Осенять
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Ни крапчатых лиственных теней, осеняющих ее.
No dappled shadows shaded it.
Она лежит за другими землями, и ее тень осеняет моря.
She lies athwart the lands, and her shadow is over the seas.
Помада на губах походила на свежую кровь, а зеленые глаза осеняли темные тени.
Her lips were the colour of fresh blood and her green eyes were surrounded by a halo of dark shadow.
Голубые воды искрились у подножия серых гор, белоснежные облака осеняли мирные деревеньки.
Blue waters sparkled beside gray mountains; soft white clouds traced their shadows over rustic villages.
Знамена, которые возвратили батальону, Шарп приказал развернуть и поставить так, чтобы шелк их осенял разложенных у края могилы убитых.
Sharpe ordered the colours, that had been restored to the battalion, to be unfurled and planted above the deepening grave so that the shadows of the silk flags would caress the dead.
низкий и широкий лоб; и глаза – темно-синие сапфиры, видные только тогда, когда она поднимала свои длинные ресницы, осеняющие их, словно тени.
the forehead low and broad, and the slightly slanting eyes—when she raised the lashes that hung over them like long shadows—were of the deep blue of sapphires.
Скольких жен — и бессмертных, и кратковечных, давно истлевших и еще не рожденных на свет, — осеняла подобная мысль, похожая на тень черной тучи, скользнувшая по скале?
How many wives—goddess and mortal woman, long dead and yet unborn—had felt this thought slipping across their minds like a cloud shadow over rocky ground?
Тут я понял с незамутненной ясностью, глядя на эти осеняющие стены тени, что подразумевала женщина-нагваль, когда сказала, что громкое чтение стихов – это единственное облегчение, какое имеет ее дух.
I understood with unimpaired clarity, as I looked at those haunting shadows on the wall, what it meant to the nagual woman when she said that to read poems out loud was the only release that her spirit had.
Обидчивым молодым людям, решительно не понимавшим, с какой это стати на Титуса Гроана расточается столько средств и внимания, Гепара только подмигивала, но так, что их осеняло – и она, и критики ее состоят в подобии заговора.
       To those prickly young men who saw no reason why so much expenditure and attention should be lavished upon Titus Groan, she winked in such a way as to suggest a conspiracy between her critics and herself.        Here, there and everywhere she flitted like a shadow;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test