Translation for "ори" to english
Translation examples
verb
— Но ведь ты даже его не готовила! — ору я. — Ты его купила, его привезли!
"But you didn't even make it!" I scream. "It was catered!"
verb
Голубчик, я иногда ору на вас на операциях...
I'm afraid I sometimes bawl at you during operations...
Смех, свист, визг, вой, ор, плевки и комья грязи – вот что это было.
Some laughed, some hissed, some squalled, some groaned, some bawled, some spit at him, some threw dirt at him.
– Останься во дворе, прыгай, пляши, стучи, вой, реви, свисти, ори, бей в ладоши, топай, хохочи, сломай что-нибудь.
Boy, go into the yard; jump, dance, knock, bawl, whistle, coo, neigh, applaud, stamp your feet, burst out laughing, break something.
И тут накатили на Скорика воспоминания, во стократ хуже подвальной вонищи и пьяного ору. Вот здесь на Сеньку сзади бросился неведомый душегуб, драл волосы и ломал шею. Рука сама потянулась совершить крёстное знамение.
And then the memories came flooding back, a hundred times worse than the stench of the basement and the raucous drunken bawling. This was where the unknown killer had attacked Senka from behind, pulling his hair and almost breaking his neck – Senka’s hand reached up of its own accord to make the sign of the cross.
verb
В ГООР, ДЭР и основных оценках указывается на ту большую работу, которую еще предстоит проделать для того, чтобы ОРУ стало сутью организации.
The ROAR, DER and key evaluations have brought out the considerable work that is still required to drive RBM to the heart of the organization.
В связи с переходом к практическому внедрению ОРУ ответственность за координацию процесса СРР/ГДОР в организации в настоящее время возложена на ГОП.
As RBM moves into a more operational phase, the responsibility of coordinating the SRF/ROAR process in the organization has now been assigned to OSG.
Редко бывает, что бы мне не захотелось пить после 2-часового ора в зал.
Very rare for me not to get a little bit thirsty when I'm roaring and shouting at a crowd for two hours, right.
— Я не спятил, — ответил Мэтью, — и не ору, как вы.
"I am neither mad, " Matthew said, "nor roaring, as you are.
Мы же не бросаемся к ним и не орем: «Как ваша семейная жизнь?
We wouldn't rush up to them and roar, 'How's your marriage going?
Раздавались глумливые возгласы, взрывы хохота и пьяный ор;
Loud jeering, roars of laughter and drunken yells were drifting towards them;
Второй вахтенный офицер вопит изо всех сил — но не слова, а нечленораздельный ор.
The Second Watch Officer is shouting—not words, just an inarticulate roar.
— Тогда принесите мне этот мудацкий… ванильный… — ору я, забрызгивая слюной открытое меню.
"Then bring me a fucking… vanilla… malted!" I roar, spraying spit all over my open menu.
— Жарко! — ору я в ответ и чувствую, как струйки пота текут у меня по спине. Я в ярости.
"Hot!" I roar back and feel sweat running down my back. I am furious;
Вместо этого я просто говорю ему: «Ну ты и придурок!», прохожу дальше и ору: — Быстрее — шевелитесь, тащите сюда сапоги!
Instead of which I merely say, “You’re nuts,” work my way farther forward and roar, “Get going—move it, seaboots this way!
Так как в следующей каюте никто не подает признаков жизни, я встаю, иду по проходу на негнущихся ногах, открываю люк в носовой отсек и ору в полутьму:
Since there’s nobody moving in the next compartment, I get up, walk stiff-legged into the gangway, open the hatch to the bow compartment, and roar into the semi-darkness, “Stand by to surface!”
verb
Несмотря на все его пустые угрозы и вечный ор он был хорошим человеком.
For all his bluster and bellowing, he was a good man.
– Я не ору, – заявил Айвен. – Я просто тверд. – А ты не мог бы быть твердым потише? – Нет.
"I am not bellowing," said Ivan. "I'm being firm." "Could you please be firm at a lower volume?" "No.
Теперь были слышны лишь дождь, ветер да скрип пустых домов, ненавистный ор смолк.
On this side all you can hear now is the rain, the wind and the creaking of the empty houses; the despised, bellowing voice is silent now.
Он и сам понятия не имел, что из произнесенного принадлежало Гаррику ор-Рейзе, а что — королю Карусу, который так и залился довольным смехом.
He didn't know how much of that was Garric or-Reise and how much came from Carus, but he did feel the king's personality bellowing with laughter deep in his mind.
Крики стали еще громче, настолько громче и отчетливей, что в тишине, последовавшей за выступлением Толстяка Чарли, каждый мог услышать и разобрать в этом оре, заполнившем сад упокоения, отдельные слова. – Толстяк Чарли!
The shouting got even louder, and now it was loud enough and clear enough, in the silence that followed Fat Charlie's statement, for everyone to be able to make out the words being bellowed across the memorial gardens: "Fat Charlie!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test