Translation for "окрыления" to english
Окрыления
Translation examples
Просыпаться на рассвете с окрыленным сердцем,
To wake at dawn with a winged heart
Бедняк по первому приказу умер. Приказ тот вестник окрыленный нёс;
But he, poor soul, by your first order died, and that a winged Mercury did bear.
Когда растения в одном месте начинают прорастать, окрыленные особи выделяют феромоны - обонятельные послания, которые говорят другим в группе, что они должны двигаться.
As the vegetation in one place begins to run out the winged adults release pheromones - scent messages, which tell others in the group that they must move on.
В улье индивид – ничто, он только безразличный момент, окрыленный орган рода.
For in them the individual is nothing, her existence conditional only, and herself, for one indifferent moment, a winged organ of the race.
Окрыленный своей радостью, он с улыбкой быстро прошел по галерее между хором и ризницей.
So he went quickly, smiling, with joy like wings, through the south ambulatory between the choir and the vestry.
а за пиком ее - лишь голубой эфир, в котором плавает мир, словно рыба в океане, и свободно парит окрыленная душа.
and beyond it, the blue ether where the world swims like a fish in its ocean, and the winged soul ?flies free.
Коулмен говорит в этой связи об “окрыленном клоуне, об ангеле, притворившемся турманом” – эта метафора представляется мне весьма уместной.
Coleman has called it 'al clown developing wings, an angel mimicking a tumbler pigeon', and the metaphor seems to me very apt.
Но окрыленная душа возносится от любви к любви, от красивого, что рождается и умирает, к красоте, вечной в сущности своей, к самой жизни, - а смертная красота есть всего лишь движущаяся тень, которую жизнь отбрасывает на стену.
But the winged soul rises from love to love, from the beautiful that is born and dies, to beauty is only a moving shadow flung upon a wall.
Все шло превосходно, я чувствовал себя окрыленным — казалось, некий порыв вот-вот поднимет меня в воздух, — и еще у меня было ощущение, которого я никогда не испытывал прежде: будто сама реальность преображается в нечто прекрасное и опасное и некая неведомая сила влечет нас к скрытой пока что цели.
Everything was going beautifully, on the brink of taking wing, and I had a feeling that I'd never had, that reality itself was transforming around us in some beautiful and dangerous fashion, that we were being driven by a force we didn't understand, towards an end I did not know.' He reached for his drink again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test