Translation for "околачиваться" to english
Околачиваться
verb
Translation examples
verb
Околачиваюсь здесь иногда.
I hang out here sometimes.
- Ты можешь продолжать околачиваться.
- You can still hang out.
Парень, который околачивается в центре?
Guy hangs out downtown?
Околачиваешься среди взрослых?
Coming over to hang out with the grown up?
Теперь буду околачиваться здесь.
I should hang out here from now on
Ты целыми днями здесь околачиваешься.
You hang out here all day long.
Он живет там, и околачивается там.
He lives there, but hangs out there.
Син-тян околачивается в торговом центре.
shinchan hangs out in the shopping mall
Уверен, он околачивается в Шантитауне.
I'm sure he hangs out in Shantytown."
Весь отряд уже околачивается там. – Ага!
The whole crew hangs out there. "You're on.
И будешь околачиваться здесь все два дня!
You’ll want to hang out here for two days!”
Вы действительно хотите, чтобы мы околачивались в вашем вестибюле?
You really want us hanging out in your lobby?
-спросил Квиллер. – Кошки частенько околачиваются на кухне.
Qwilleran asked. "The cats often hang out in the kitchen."
Может, вы тут околачиваетесь, потому что вам нравится дергать за ниточки.
Maybe you just hang out up here because you enjoy pulling people’s strings.
— Ей нравится околачиваться рядом с тобой, — сказал он. — Она считает, что ты забавная.
“She likes hanging out with you,” he said. “She thinks you’re funny.
А здесь нечего околачиваться: только ребенка пугает и меня злит.
He shouldn’t hang out here, scaring the child and making me even crankier than I am.”
В Канаде сейчас околачиваются молодые люди, которым полагается быть во Вьетнаме.
Now Canada is where young men hang out when they really ought to be in Vietnam.
Околачиваетесь возле мужского туалета?
Hanging around gents' toilets?
Ты собираешься околачиваться здесь?
Are you gonna hang around?
Что значит "околачивается"?
Wh... what do you mean, hanging around?
Не видели, никто здесь не околачивался?
Anyone seen hanging around here?
Околачиваются здесь всякие неизвестные.
I don't hold with odd-bods hanging around.
Он что-то уж очень повадился околачиваться вокруг дома вдовы, и наконец та ему пригрозила, что, если он этой привычки не бросит, ему придется плохо.
He got to hanging around the widow's too much and so she told him at last that if he didn't quit using around there she would make trouble for him.
Так для чего мне околачиваться здесь?
So why should I hang around?
Я вечно тут околачиваюсь.
I'm always hanging around here.
Может быть, поэтому она еще здесь околачивалась.
Maybe that's why she was still hanging around.
Теперь околачивается рядом с ее домом.
Now he hangs around her house.
– А ты и дальше намерен здесь околачиваться?
“You want to hang around here now?”
Но Роланд… он взял за привычку околачиваться поблизости.
But he’d taken to…hanging around.
Я уже и так слишком долго здесь околачиваюсь.
I've been hanging around here long enough.
– Так чего же ты здесь околачиваешься? – Сам не знаю.
“So how come you’re hanging around?” “I don’t know.
— И поэтому вы околачиваетесь вблизи отделения? — Да!
'And is that why you hang around the department?' 'Yes!
Что это она околачивается здесь?
Why's she hanging about here?
Околачивалась у лодочной станции с блондинкой.
With a blonde girl, hanging about the boat yard.
Особенно, если вам нравятся тёлки С огромным кадыком, в три часа утра околачивающиеся на заправке.
As long as the kind of fanny you like hangs about at an Italian service station at 3am with a massive Adam's apple.
- Дон хочет знать, ты взял ее на такой срок из соображений дешевизны, или ты собираешься тут околачиваться?
- Don wants to know, is it for reasons of cheapness that you have it for so long, not a signal of intent to hang about?
Не хочу, чтобы видели, как я там околачиваюсь.
Don't want to be seen hanging about there.
Я стал околачиваться возле лодочных мастерских.
I began to hang about boatyards.
Даже теперь редкие гумпы еще околачивались в кафе.
Even then a few Goompahs were still hanging about in cafés.
— А какого дьявола вы околачивались в холле?
“What the devil did you do with yourself, hanging about the hall?”
– Ну, ладно, – сказал он. – В вестибюле гостиницы околачивались два молодых полицейских.
'Well then,' he said, and started again. 'We had these two young uniformed policemen hanging about the hotel lobby.
Это сэкономит время при погрузке – не надо, чтобы грузовики здесь долго околачивались.
It'll save time when the trucks come; I don't want them hanging about here for a long time."
Мне показалось, какие-то бродяги околачивались тут вчера и таращились на мои окна.
I fancied I saw some derelict stragglers hanging about out there yesterday, staring up at my room.
Хельда раздражённо глянула на них. — Чего вы тут околачиваетесь? — Она сфокусировала взгляд на Этане. — У тебя что, другой работы нету?
Helda glanced irritably at them. "What are you hanging about for?" She focused on Ethan. "Have you no work to do?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test