Translation for "ознобы" to english
Translation examples
noun
Как только молодежь остывает, весь остальной мир ощущает озноб>>.
When young people cool down, the rest of the world feels the chill.
У него озноб.
He has chills.
У меня озноб.
I have chills.
Головные боли, озноб.
The headaches, the chills.
У вас озноб?
HAVE YOU HAD THE CHILL?
Да, озноб, лихорадка, пот.
Yeah. Chills, fever, sweaty.
Ни температуры, ни озноба.
No fever, no chills.
Жар, озноб, рвота, диарея.
Fever, chills, vomit, diarrhea.
У нее начался озноб?
Have the chills started?
Мышечные боли, озноб, тошнота...
Muscle aches, chills, nausea...
опять оледенил его нестерпимый озноб;
the unbearable chill again turned him to ice;
Он очень устал, руку грызла боль, все тело сотрясал озноб.
He was weary and full of pain, and his limbs trembled as with a chill.
Иногда даже было хорошо… Легкий озноб не проходил, и это тоже было почти хорошо ощущать.
At times he even felt good...The slight chill would not go away, but that, too, felt almost good.
Наконец он почувствовал давешнюю лихорадку, озноб, и с наслаждением догадался, что на диване можно и лечь.
In the end he became aware that he was still feverish, chilled, and realized with delight that it was also possible to lie down on the sofa.
Тогда будет уже светло; а когда станешь просить, чтобы вам помогли, говори, что у твоих родных озноб и жар.
It will be long after sun-up then, and when you ask for help you tell them your folks are all down with chills and fever.
Но не прошло и минуты, как пиво стукнуло ему в голову, а по спине пошел легкий и даже приятный озноб.
But in less than a minute the beer went to his head, and a light and even pleasant chill ran down his spine.
Свету было довольно, и он поскорей стал себя оглядывать, всего, с ног до головы, всё свое платье: нет ли следов? Но так нельзя было: дрожа от озноба, стал он снимать с себя всё и опять осматривать кругом.
There was light enough, and he hurriedly began looking himself all over, from head to foot, all his clothes: were there any traces? But that was no way to do it. Chilled and shivering, he began taking everything off and examining it all again more thoroughly.
Меня пробрал озноб.
A chill overtook me.
Тут не просто озноб;
It isn't just a chill;
Сьюзан охватил озноб.
Susan felt a chill.
— Я тоже знаю про озноб.
I already, know about the chill.
— От озноба нет лечения, — сказал Первоцвет.
'There is no cure for the chill,' Hastings said.
Озноб был искусственного происхождения;
Yes, the chill was of artificial origin;
Озноб пробежал у него по коже.
Chills ran through him.
ее озноб был не физического свойства.
her deepest chill was not physical.
У меня по спине пробежал озноб.
A chill ran down me.
noun
Князь заметил, что зубы его стучат, как в самом сильном ознобе.
The prince observed that his teeth were chattering as though in a violent attack of ague.
Мне уже не нужно было объяснять их предназначение, и меня стал бить озноб, как при малярийной лихорадке.
Of their purport I did not need to be told, and I shivered as with ague.
Ночью приступы жара перемежались с припадками лютого озноба, когда не попадал зуб на зуб.
At night, bouts of fever alternated with fits of teeth-rattling ague.
Худощавое тело бил лихорадочный озноб, а временами сотрясали конвульсивные подергивания.
His slender frame shook, as with ague, and at times was racked by a convulsive shudder.
Знакомый Марка объявил, что это опасная форма лихорадки, сопровождающейся ознобом, очень распространенная в этих местах, что завтра ему будет еще хуже и что болезнь затянется надолго.
Mark's friend pronounced his disease an aggravated kind of fever, accompanied with ague; which was very common in those parts, and which he predicted would be worse to-morrow, and for many more to-morrows.
Хотя день был жарким, полковник был закутан от шеи до лодыжек в длинный плащ, так как, уже давно подхватив лихорадку в Нидерландах, часто ощущал озноб.
Though the late afternoon had become hot, he wrapped closer round him the long cloak from collar to boot ankle. Long ago he had caught an ague in the Low Countries, and was often cold.
Теперь же всякий, кто приходил, видел рядом с царем всего лишь персидского мальчика с опахалом или с чашей, приносящего свежие простыни, когда Александра охватывал озноб, протиравшего царя губкой и менявшего ему одежды или просто сидящего невдалеке, на небольшой подушке у стены.
Now those who came saw only the Persian boy, holding a fan or drinking-cup, bringing blankets when an ague took him, sponging him and putting on dry sheets after a sweat, or sitting quiet on a cushion against the wall.
Его пробирал озноб, глаза лихорадочно блестели, взгляд казался невидящим. Связанный по рукам и ногам, Гийон лежал у мостика, ведущего в боевую рубку. Кровь сочилась из глубокой ссадины на лбу.
He shivered as if he had the ague and when someone attempted to speak to him he gazed at the man with vacant eyes. Guyon lay huddled in a corner of the conning-tower bridge, blood oozing from a nasty gash in his forehead,knocked insensible by Jacaud the moment they had hauled him from the sea.
Ирвинг подождал еще несколько минут, по-прежнему трясясь, словно в лихорадочном ознобе, а потом с трудом поднялся на ноги — он почти не чувствовал своего окоченевшего тела, которое сейчас давало о себе знать лишь жаром эрекции, уже спадающей, да безудержной крупной дрожью, — но вместо того, чтобы потащиться следом за девушкой к кораблю, двинулся к месту, где она стояла на коленях в лунном свете.
Irving waited another several minutes, still shaking as if from ague, and then he struggled to his feet. His body was frozen through, its only sensation coming from his now detumescing, burning erection and from his uncontrollable shaking, but instead of staggering toward the ship after the girl, he moved forward to where she had knelt in the moonlight.
noun
Галлюцинации, паранойя, озноб...
Delusions, paranoia, - shakes...
И в этом причина твоего озноба?
That causes the shakes?
Ее трясло от озноба. Да, но сначала ты должна была спросить у меня.
She was all shivering and shaking away.
Мистер Бэй делал не больше, чем любой из нас бы делал, согреваясь от озноба, и по этой причине тряс руками в карманах.
Mr. Bay was doing nothing more than what any of us would do, which was warming his shivering, and therefore, shaking hands in his pockets.
Если Вы съедите слишком много или что-то, что не понравится Вашему новому желудку, у Вас могут проявиться серьезные симптомы... озноб, рвота, потоотделение, диарея, обмороки.
If you overeat or eat something that your new stomach can't tolerate, you may get violently ill-- shakes, vomiting, sweats, diarrhea, fainting.
Его по-прежнему бил озноб.
He was still shaking.
То же самое относилось к ознобу.
Likewise, the shakes.
Да, у него снова озноб.
Yeah, he's got the shakes again.
Он трясся от озноба и ярости.
He was shaking with fever and fury.
Меня то сжигал жар, то сотрясал озноб.
I was hot, then shaking with cold.
А кроме того, его начал бить озноб.
He had also started to shake.
Все мышцы тела дрожали в ознобе.
Her muscles were shaking with intensity.
Тут на него нашел озноб, и он пошел в ванную.
Then the shakes came on and he went into the bathroom.
Несмотря на одуряющий зной, я дрожу от озноба.
Despite the heat, I’m cold and shaking.
У него не только тряслись руки, его всего бил озноб.
Not just his hands but his whole body was shaking.
noun
У тебя почечная инфекция, что привело к ознобу.
You've developed a kidney infection leading to rigors.
Его трясло, как от озноба.
He was shivering as if he had a rigor.
Ассасин знал, что озноб продолжается не более пяти секунд. На этот раз он продолжался шесть.
The rigors, he knew, would last about five seconds. They lasted six.
Никакого улучшения. Мэй-мэй билась в ознобе, как тонкая веточка на осеннем ветру.
No improvement. The rigors made May-may flutter like a twig in a fall wind.
Жить только в пустоте сознания означает жить «по эту сторону Рая», жить так монотонно и размеренно, что в сравнении с этим даже смертельный озноб покажется пляской святого Витта.
 To live in the vacuum of the mind is to live this side of Paradise, but so thoroughly, so completely, that even the rigor of death seems like a St. Vitus’ Dance.
...Маи Такано. Хотя он слышал это имя впервые, но то, что оно глубоко врезалось ему в память, имеет какой-то смысл. Можно представить существо, копошащееся рядом с трупом, который начинает остывать. Перед его глазами возник образ младенца, который перелезает через труп матери и уходит. Внезапно напал озноб.
Mai Takano. He'd never heard the name before. So why did he now feel like it was engraved somewhere deep in his heart? He found himself imagining her body, already enter-ing rigor mortis, with something squirming beside it. Imagining an infant climbing over its mother's corpse and walking away.
noun
Из-за прилива злых слез буквы расплывались перед глазами, и на летнем солнцепеке ее колотил озноб.
The letters blurred behind tears of rage, and she dithered in the hot summer sunlight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test