Translation examples
noun
Рагху, одеяние принесли.
Raghu, apparel brought.
В различном одеянии господствует Флора.
In various apparel Flora reigns
Одеяние для похорон в шкафу.
Apparel for the funeral in the closet.
Это наш собственный лейбл, "Удивительное Одеяние".
This is our own label, "Awesome Apparel".
Внимание: белое одеяние - вовсе не стандарт, как мы считали.
Note, all-white apparel is not as standardized as we thought.
Но он вспомнил цвет ее одеяния.
But he remembered the color of her apparel.
Завидев их одеяния. Одноглазый насмешливо заулюлюкал.
One-Eye hooted derisively when he saw their apparel.
Непа изумилась, как прекрасно она выглядит в непристойном одеянии.
She marveled at how nice she looked in the lewd apparel.
Ее одеяние казалось живым и даже восторженным после возвращения к хозяйке.
Her apparel seemed to be alive, seemed excited to have rejoined her.
Большинство из них были облачены в белые одеяния, подобно его похитителям.
Most of them were appareled all in white, like his captors;
Я, разумеется, не мог видеть выражения его лица - его скрывало одеяние Ворошков.
I could not see his expression, of course. The Voroshk apparel concealed that.
Ведь тебя могут увидеть, - пропыхтел он недовольно, бросив косой взгляд на её легкое одеяние.
he admonished, drawing her attention to her light apparel.
– Об убранстве, об одеяниях, об экипировке… Во-первых, что ты собираешься надевать в церковь?
Vesture, raiment, apparel. Well, first of all, what would you like to wear in church for the wedding?
noun
К тому же, такое одеяние зачастую наносит вред здоровью.
Health hazards connected to these garments are also common.
В результате нашей работы, связанной с "кройкой и шитьем", у нас получилось многоцветное одеяние, которое, однако, подходит нам всем.
Our chopping and stitching has produced a coat of many colours; but it is a garment that will fit us all.
В этом разделе анализируются точки зрения международного права прав человека как позитивные, так и негативные проявления свободы религии или убеждений со стороны отдельных лиц в связи с ношением таких религиозных символов, как одеяния и эмблемы.
It examines, from an international human rights perspective, both the positive and the negative freedom of religion or belief of individual persons with regard to the wearing of religious symbols such as garments and ornaments.
В следующих пунктах с точки зрения международного права прав человека рассматриваются как позитивные, так и негативные проявления свободы религии или убеждений отдельных лиц в связи с ношением таких религиозных символов, как одеяния и эмблемы.
The following paragraphs examine, from an international human rights perspective, both positive and negative freedom of religion or belief of individuals with regard to the wearing of religious symbols such as garments and ornaments.
Несмотря на все усилия Государства Израиль облачить свои действия в религиозные одеяния и его притязания отнести на счет Богом данного эксклюзивного права евреев на такие действия, описание расовых и национально-этнических различий между официально зарегистрированными евреями Израиля и находящимися в изгнании или проживающими на оккупированных территориях палестинцами, проживающими в Израиле, выглядит, как уже всем хорошо знакомое.
Despite every effort of the Israeli State to wrap its actions in religious garments and to claim a God-given Judaic exclusive right for its actions, the description of the racial or national-ethnic differential that exists between the officially sanctioned Jewish citizens of Israel and the Palestinians within Israel -- those in exile and those in the occupied territories -- sounds all too familiar.
Снимите это одеяние.
Take those garments off.
- Не рекомендуется щеголять... - В данном одеянии.
-Parading is not recommended--" -"In this garment."
Мантия праведности и одеяние спасения,
The robe of righteousness and the garment of salvation,
Ты не переоделась в специальное маленькое одеяние?
You haven't changed into the special garment.
Святые угодники! Что за причудливые одеяния?
God's teeth, what strange manner of garments be these?
Идёмте, я покажу вам удивительное одеяние.
Come with me. I will show you a garment.
Только плоть, что делает довольно таки скудные одеяния
Only flesh, which makes a rather poor garment,
Вы спросите, что это за великолепное одеяние?
And what was this garment of such flamboyance? , you ask.
Он ткал одеяния для жрецов, она врачевала
He wove priestly garments, she was a woman of medicine.
Длинные чёрные одеяния с широкими белыми воротниками и манжетами.
long black garments with large white collars and cuffs.
– Сэр, сын мой показал нам, так сказать, одеяние вообще, а вам кажется, что оно сшито по вашей мерке.
My son displays a general garment and you claim it's cut to your fit?
Он шагнул на уступ, сверкнув мгновенной белизной, точно белым одеяньем из-под засаленной ветоши.
As he stepped up on to the shelf there was a gleam, too brief for certainty, a quick glint of white, as if some garment shrouded by the grey rags had been for an instant revealed.
Пауль оказался лицом к лицу со Стилгаром и незнакомой женщиной, одетой в свободное ниспадающее одеяние – ярко-оранжевое с зеленым.
He found himself in an open space confronted by Stilgar and a strange woman wearing a flowing wraparound garment of brilliant orange and green.
Пятый день из дома, и там меня ищут, и службе конец, и вицмундир в распивочной у Египетского моста лежит, взамен чего и получил сие одеяние… и всему конец!
Five days away from home, they're looking for me there, and it's the end of my service, and my uniform is lying in a tavern near the Egyptian Bridge, and these garments I received in exchange for it...and it is the end of everything!”
Он вскочил на ноги, одним махом вспрыгнул на скалу и внезапно вырос, как слепящий столп, сбросив накидку вместе с балахоном. Сверкало его белое одеяние. Он воздел посох, и секира Гимли бессильно звякнула о камни.
He sprang to his feet and leaped to the top of a large rock. There he stood, grown suddenly tall, towering above them. His hood and his grey rags were flung away. His white garments shone. He lifted up his staff, and Gimli’s axe leaped from his grasp and fell ringing on the ground.
– Твое одеяние будет осквернено.
Your garment will be defiled.
Он подал ей какое-то одеяние.
He handed her a garment.
Торн тронул пальцем ее одеяние.
Thorn fingered the garment.
Все эти одеяния были коричневатых оттенков.
These garments were all in brownish hues.
Она гордо извлекала из мешка некое одеяние.
She flourished a garment.
Это одеяние прикрывало его срам.
The garment covered his shame.
Халфемос был облачен в золотое одеяние.
Halphemos wore a garment of gold.
Кто же одарил меня такими одеяния и за что?
Who had given me such garments and why?
Королевские одеяния почернели и повисли лохмотьями.
The regal garments darkened and shredded.
Так где же белое одеяние? — Для меня это несущественно.
Where is the white garment?" "It is immaterial to me where it is.
noun
Его адвокаты, которые подали от его имени ходатайство о том, чтобы ему разрешили носить в тюрьме монашеские одеяния, не были допущены в зал суда и не могли изложить свою версию дела и выступать с защитой по нему.
His lawyers, who had filed a petition on his behalf to allow him to wear his robe in prison, were not allowed entry to the courtroom to present and defend the case.
В частности, изображение бородатого мужчины с посохом, ведущего за собой на веревке осла, по всей видимости, говорит лишь о том, что, по мнению художника, Мухаммед в свое время мог выглядеть так же, как и Иисус, которого часто изображают в ниспадающих одеяниях и сандалиях, причем такое изображение не вызывает никаких негативных ассоциаций.
For example, the portrayal of a bearded man with a staff leading an ass seems only to show the illustrator's view what Mohammad might have looked like at the time, just as Jesus is often depicted in flowing robes and sandals, rather than raising negative inferences.
Черно-белые одеяния.
Black and white robes?
Это одеяние джедаев.
Those are your Jedi robes.
В своем старом одеянии.
in your old robes.
Одеяния коротковаты, да?
These are very short robes, huh?
Словно белым одеяньем,
Clad in robes of virgin white
Молитвы, ритуалы, одеяния.
The prayers, the ritual, these robes.
- Ах да, в красном одеянии.
With the white robe.
Прошу.. возьмите себе одеяния.
Please... help yourself to some robes.
В своем старом одеянии, Медея.
In your old robes, Medea,
У него неплохие еврейские одеяния.
He has nice Jewish robes.
Потом старуха развернулась и, не оглядываясь, вышла из зала, шурша одеяниями.
Then the old woman swept from the room, her robes hissing, with not another backward glance.
АБА – свободное одеяние, носившееся фрименскими женщинами; чаще всего черного цвета.
ABA : loose robe worn by Fremen women; usually black.
Спустя четверть часа Гермиона вернулась; у нее под мантией было спрятано аккуратно сложенное серебристое одеяние.
Hermione returned a quarter of an hour later with the silvery cloak folded carefully under her robes.
На песке, напротив Хавата, безмолвно сидел на корточках человек в свободном длинном одеянии. Слова старого ментата его явно не тронули.
A robed man squatted silently on sand across from Hawat, apparently unmoved by the words.
Галадриэль ехала на белом коне, и ее белоснежное одеяние казалось мглистой поволокой луны, излучающей тихий свет.
But Galadriel sat upon a white palfrey and was robed all in glimmering white, like clouds about the Moon; for she herself seemed to shine with a soft light.
— Чтоб тебе дерьмом подавиться, Малфой! — Рон сделался примерно одного цвета со своим выходным одеянием и рванул его назад из рук Малфоя.
“Eat dung, Malfoy!” said Ron, the same color as the dress robes as he snatched them back out of Malfoy’s grip.
Видимо, Кинес тоже носил такой кушак – силовым шитом это быть никак не могло. Ворот одеяния скрепляла бронзовая фибула с выгравированным на ней зверьком – кажется, зайцем.
Perhaps the bulges came from such a sash—certainly not from a concealed shield belt. A copper pin engraved with the likeness of a hare clasped the neck of Kynes' robe.
На секунду в проеме мелькнула фигурка в черном одеянии – это Алия выскочила наружу, намереваясь подобрать где-нибудь нож и, как предписывало ее фрименское воспитание, прирезать сколько получится харконненских солдат или раненых сардаукаров.
A small, black-robed figure could be seen momentarily against the light—Alia darting out to find a knife and, as befitted her Fremen training, to kill Harkonnen and Sardaukar wounded.
Он резко встал, и его белое одеяние внезапно сделалось переливчато-радужным, так что у меня зарябило в глазах. «Белый цвет заслужить нелегко, – сказал я. – Но еще труднее обелить себя вновь». «Обелить?
‘I looked then and saw that his robes, which had seemed white, were not so, but were woven of all colours, and if he moved they shimmered and changed hue so that the eye was bewildered. ‘ “I liked white better,” I said. ‘ “White!” he sneered.
Старуха подошла к ней, ковыляя и тяжело опираясь на плечо Чани. Казалось, под ее черным одеянием было не тело, а какие-то палки. Несколько долгих мгновений старуха смотрела на Джессику снизу вверх.
The old woman leaned heavily on Chani as she hobbled toward Jessica, looking like a collection of sticks draped in the black robe. She stopped in front of Jessica, peered upward for a long moment before speaking in a husky whisper.
на них белоснежные одеяния;
they are robed in white;
Он погрузился в его одеяние.
It sank harmlessly into his robe.
Монашеского одеяния как не бывало.
The monk’s robe was gone.
Ни колец, ни одеяния, ни посоха.
No rings, no robes, no staff;
все в черных церемониальных одеяниях.
All wore black ceremonial robes.
Только одеяние Мерапи не шелохнулось.
Only the robes of Merapi did not stir.
В коричневом одеянии, белом чепчике…
Brown robe, white coif...
– Не сразу. На них были монашеские одеяния с капюшонами.
Not at first. They wore robes with hoods.
Там находился мужчина в коричневом одеянии.
A man was there, garbed in a brown robe.
Гости еще не сняли обеденных одеяний.
The men still wore their dining robes.
noun
Затем автор просила Генерального прокурора, заместителя премьер-министра и Председателя Комитета по делам религий разъяснить значение термина "культовые" (религиозные) одеяния, и Комитет сообщил ей о том, что ислам не предписывает ношение каких-либо особых культовых одеяний.
The author then requested the General Prosecutor, the deputy PrimeMinister, and the Chairman of the Committee of Religious Affairs, to clarify the limits of the terms of "cult" (religious) dress, and was informed by the Committee that Islam does not prescribe a specific cult dress.
746. Среди этих выставок следует особо выделить следующие: "Ацтеки", "Одеяния богов", "Золото и цивилизация", "Путь в Астлан" и "Сумерки майя".
Source: CONACULTA. 746. The most outstanding of these exhibitions were: Aztecs, Dressing like gods, Gold and civilization, Road to Aztlán, and the Twilight of the Maya.
- использование методов принуждения и санкций к лицам, не желающим носить религиозные одеяния или специальную символику, которые воспринимаются в качестве санкционированных той или иной религией.
Use of coercive methods and sanctions applied to individuals who do not wish to wear a religious dress or a specific symbol seen as sanctioned by religion.
В дискуссии приняли участие простые женщины-мусульманки, в том числе бывший депутат парламента Турции, которые подверглись судебному преследованию со стороны властей Франции, Турции и Бельгии за ношение религиозных одеяний и символов.
The panel featured Muslim laywomen, including a former Turkish Parliament Member, prosecuted by the governments of France, Turkey, and Belgium for wearing religious dress and symbols.
Однако сама автор утверждает, что она пожаловалась Председателю Комитета по делам религий (Кабинет министров), который "сообщил [ей] о том, что ислам не предписывает ношение каких-либо особых культовых одеяний" (пункт 2.8).
However, the author herself states that she complained to the Chairman of the Committee of Religious Affairs (Cabinet of Ministers), who "informed [her] that Islam does not prescribe a specific cult dress" (para. 2.8).
Кроме того, национальное законодательство об использовании религиозных символов может иметь неблагоприятные последствия для индивидуумов, поскольку оно может либо запретить им самоидентификацию в виде демонстрации религиозных символов, либо предписывать публичное ношение религиозного одеяния.
Furthermore, national legislation on religious symbols may have adverse effects on individuals, either because they are prevented from identifying themselves through the display of religious symbols or because they are required to wear religious dress in public.
Отказ девочкам или женщинам в пользовании правом на ношение религиозных символов в случаях, когда они делают это по собственной воле, может создавать проблему с точки зрения международного права прав человека таким же образом, как и принуждение к ношению предписываемого религиозными догмами одеяния.
Denying girls and women the right to wear religious symbols when they freely choose to do so may pose a problem in terms of international human rights law as well as does the forcible imposition of religious dress codes.
Чёрные одеяния... щита нет...
Dressed in black... no-shield...
Извините за утреннее одеяние.
Excuse me for my morning dress
По-моему, довольно причудливое одеяние.
Fancy dress, I take it?
Жду тебя в надлежащем одеянии.
See yourself to proper dress.
Исключая его странное одеяние.
Period military is not the dress code of a straight man.
Твое одеяние выгладит будто для ребенка.
You're dressed like a small child.
Одеяние воина тебе к лицу, Мэддокс.
A warrior's dressing hangs well on you, Maddox.
В этом одеянии! Надеюсь, вы не думаете, шеф?
Dressed the way you are, Chief?
Что ты здесь делаешь? В таком одеянии?
What are you doing here, dressed like that?
Сказали, что полное церемониальное одеяние не нужно.
They said you don't need full formal dress
Бедные обитатели Кубы и Сан-Доминго, когда они были впервые открыты испанцами, имели обыкновение носить маленькие куски золота как украшения в своих волосах и на других частях своего одеяния.
The poor inhabitants of Cuba and St. Domingo, when they were first discovered by the Spaniards, used to wear little bits of gold as ornaments in their hair and other parts of their dress.
Их одеяния были одинаковыми.
Their dress was identical.
Разве это одеяние царей?
Do kings dress that way?
Она все еще была в черном с кружевами одеянии.
She was still wearing the black dress with the lace.
слева — пожилой мужчина в таком же одеянии.
on the left, an older man, similarly dressed.
— Данифай кивнула на необычное одеяние мага.
Danifae remarked, nodding at the wizard’s outlandish dress.
— Ты уходишь? — спросил он, указывая на ее одеяние.
"You're going out?" he said, indicating her dress.
Мне указали, где вы, но я не узнал вас в этом одеянии.
You were pointed out to me, but I didn't know you in your strange dress.
Золотоволосой греческой богиней в современном одеянии.
A golden-haired Greek goddess in modern riding dress.
noun
Некоторым содержащимся под стражей лицам предоставляются традиционные одеяния.
Traditional garb is available for some detainees.
Суд отметил, что в данном случае уместно говорить о "правах и свободах других лиц" и о "поддержании общественного порядка", поскольку ношение особого одеяния может породить у других лиц того же вероисповедания чувство, что и они обязаны носить такую же одежду.
The Court asserted that the "rights and freedoms of others" and the "maintenance of public order" were implicated, because a particular garb might cause other persons of the same faith to feel pressure to conform.
— ...в индийское народное одеяние... — Вы всё?
- of the traditional Indian garb
Люди воображают Платона и Аристотеля только в строгом одеянии доктринеров.
People imagine Plato and Aristotle only in the heavy garb of pedants.
"Подобное церемониальное одеяние может восходить к концу восемнадцатого века".
Such ceremonial garb can be dated as far back as the late 18th century.
Молодой человек, это официальное одеяние священников Сент-Луиса?
Young man, may I ask... is that the official garb of the priests in St. Louis?
По-моему, я ни разу не видел тебя без одеяния.
- No. No, not at all. I don't think I've seen you out of your garb.
Дорогой мистер Уортинг! Надеюсь, это скорбное одеяние не означает какой-нибудь ужасной утраты?
Dear Mr. Worthing, I trust this garb of woe... does not betoken some terrible calamity.
Тогда моё представление об Иисусе, как о человеке, который защищал бедных и ходил в простых одеяниях, не верно?
So my image of Jesus as a man who championed the poor and walked around in simple garb, that's wrong?
Прошу простить за вмешательство и за необычное одеяние,.. ...но ответственность момента обязывает меня сказать вам, что мы оказались окружены!
Forgive the intrusion and my unusual garb, but the gravity of the situation obliged me to inform you thatas of now we must consider ourselves surrounded.
Это явствовало из земных одеяний.
They had made this apparent in their choice of earth-like garb.
Их одеяние было совсем не приспособлено для подобных прогулок по пересеченной местности.
Their garb was ill equipped for the rugged terrain.
Как и накануне, на мне было одеяние кузнеца.
I wore, as I had the night before, the garb of a metal worker.
Несмотря на богатство одеяния, она выглядела измученной.
Despite the richness of her garb, she looked haggard.
За клавиатурой органа восседал какой-то всклокоченный человек в церковном одеянии.
A somewhat disheveled man in clerical garb was seated at the keyboard.
Я глянул вниз и обнаружил себя облаченным в шелковые одеяния.
I looked down and found myself garbed in silken clothing.
Впрочем, не мог же король все время носить подобное одеяние?
Surely, though, the king did not wear such garb all the time?
На старшем надсмотрщике было одеяние охранника из дома Кернуса.
Ho-Tu wore the garb of one of the guards of the House of Cernus.
– Ричард, вы носите одеяние священника, а под ним, как я подозреваю, змею.
Richard, you wear the garb of a priest, but I suspect a serpent underneath.
noun
Теперь же он носит небесные одеяния.
Yet, let us rejoice that he is now wearing celestial raiment.
Сила и великолепие - одеяние её, и она улыбается грядущему дню
Strength and majesty are her raiment... and joyfully she can anticipate the day of judgment.
а по обе стороны разбитых Ворот толпились горожане в разноцветных одеяниях, с охапками цветов.
and upon either side of the Gate was a great press of fair people in raiment of many colours and garlands of flowers.
Я нашел это прекрасное одеяние в магазине исторического костюма.
I found that fancy raiment in a costume shop.
Все они облачены в одинаковые одеяния и обликом схожи… с вами.
They wear identical raiment and they all look something like—you.
«Любой дварф почел бы за честь примерить это одеяние», – согласился Дриззт.
“Any dwarf would be proud to wear the raiment,” Drizzt agreed.
Там они смогут отдохнуть и подкрепиться вином и яствами и облачиться в другое одеяние.
There they may rest, and refresh themselves with wine and food, and don new raiment.
В одеянии пленника и его доспехах были замечены неко­торые необычные особенности.
Several unorthodox aspects of the captive’s armor and raiment were noted by the detaining officers.
Во всей империи лишь одеяние Автократора превосходило патриаршее пышностью и великолепием.
In all the Empire, only the Avtokrator himself possessed more splendid raiment.
она была уж слишком заметным пятном на кристальной чистоте церкви и на одеянии их священнослужителя.
she was too palpable a flaw in the crystal of the Church's authority, too visible a rent in the raiment of their priest.
По рангу ему полагались одеяния из синего шелка и золотой парчи, почти столь же роскошные, как императорские.
He was entitled to vestments of blue silk and cloth-of-gold, vestments almost as rich as the imperial raiment.
noun
Милый, они не всегда носят одеяние.
Honey, they're not always in their habits.
Разве ты не видишь мои священные одеяния?
Can't you see my holy habit ?
Монахини проголосовали за смену их одеяния на обычную одежду.
The nuns voted to discard their habits in favor of ordinary clothes.
Почти монашеское одеяние, только красное.
Almost a nun's habit, only red.
Все монашеское одеяние он швырнул в канал.
He threw the monk’s habit into the ditch.
Коричневое одеяние, белые сандалии, словно она босиком.
Brown habit, white coif. Barefoot.
Быть монахом не значит просто носить соответствующее одеяние.
Being a monk is more than wearing a habit.
Вы держитесь столь же уравновешенно и достойно, будто на вас одеяние монахини.
You are as poised and dignified as if you wore a nun's habit"
Злой ветер хлестал женщин, трепля на них одеяния и платки;
Harsh wind buffeted the women and tore at their habits and wimples;
Помню, она носила власяницу под монашеским одеянием.
I remember hearing that she wore a hair shirt beneath her nun’s habit.
Мириэл сжала кулаки в складках грубой материи своего одеяния.
Miriel clenched her fists in the coarse cloth of her habit.
Пожилой мужчина в выцветшем монашеском одеянии из коричневой шерсти поклонился волшебнику.
An elderly man in a faded brown habit bowed to the Enchanter.
noun
- ...от одеяний Христа.
- Christ's vestments.
Одеяния священников тоже подвержены эволюции:
The sacerdotal vestments have passed through evolution:
Жилетка помощника менеджера это священное одеяние.
The assistant manager's vest is a sacred vestment.
Я увидел свет таким, каким увидели вы его в тот день, когда решили надеть эти священные одеяния.
Just as you did the day you chose the sacred vestments you are wearing now.
Нет места для слюнтяев, пьяниц и буйных в их божественных одеяниях по пути к скорой могиле.
No place for sloppy men, drunk and disorderly in their heavenly vestments on their way to an early grave.
Нива, ты всегда слышишь голос Зоанона, когда находишься в святилище, а одеяние висит на вешалке?
Neeva, when you hear the voice of Xoanon, is it when you're at the altar, or when the vestment is hanging in its frame?
Императорские одеяния.
The vestments of Empire.
– Если вы имеете в виду одеяния, то – да.
       "If you mean vestments, well, yes."
Но это было еще не все. Мир предстал одетым в темные одеяния.
Nor was this all. The world stood revealed in dark vestments.
У алтаря появился священник. Прислужник поправлял его одеяние.
A priest appeared at the altar and an acolyte adjusted his vestments.
- Да я и в своих многочисленных имперских одеяниях даже разобраться не могу.
I can barely distinguish between my various imperial vestments.
– Этот грязный дар оскверняет наши одеяния! – закричал Фви-Сонг.
"The gift-filth desecrates our vestments!" Fwi-Song shouted.
Церковное одеяние придает мне уверенности: никто не видит моих шрамов.
Ceremonious vestments assure that my patchwork scars remain unseen.
Мартин в красно-золотом одеянии стоял перед вычурным алтарем.
Martin, decked out in gold and purple vestments, stood before an ornate altar.
Справа — шкафы со священными сосудами и одеяниями, в которых священник выходил к пастве.
To the right were cabinets contain­ing the sacred vessels and the vestments, and a vesting bench.
noun
Дорогое одеяние для бандита-крестьянина.
Costly vesture for a peasant bandit.
Красота, природное одеяние Таис, еще не покинула ее, несмотря на то, что лихорадка, от которой она умирает, мучит ее уже четвертый месяц.
This beauty--her natural vesture--has not left her during the three months' fever of which she is dying.
Длинная белая борода и испытующий взгляд придавали ему властное достоинство, и впечатление это еще усиливалось благодаря одеянию и берету с тройным плюмажем, свидетельствовавшим о его звании.
His long white beard and searching eyes imparted to him an air of masterful dignity, which was increased by his tabard-like vesture and the heraldic barret cap with triple plume which bespoke his office.
noun
Несомненно, она желала встретить вас в парадном одеянии, а не в простом платье, которое было на ней.
Undoubtedly she wished to meet ye in fine array rather than the simple gown she was wearing.
Она обвела взглядом сидевших вокруг стола монахов в серых одеяниях с капюшонами - серьезных, важных, беспомощных.
She stared around the table at the array of gray-cowled men, solemn, authoritative, and helpless.
Тусклый зимний солнечный свет освещал все это внизу, превращая в сверкающее одеяние. – Это нереально, – прошептала она.
Pale winter sunlight shone down on it all, turning everything into a glittering array. “It’s unreal,” she said.
noun
В одеянии ученика мага из Лускана!
"In the guise of a wizard's apprentice from Luskan!
Душечка, Молчун и Боманц, в одеянии черных всадников, двигались верхом, а остальные сопровождали их под видом пехотинцев.
Darling, Raven, and Bomanz rode, guised as black riders. The rest went as foot soldiers.
Более старая была украшена стелой тонкой работы, изображавшей статного римского юношу в пастушеском одеянии; вокруг него кружились сатиры и нимфы;
The older one was decorated with a finely carved stele picturing a handsome young Roman in the guise of a shepherd surrounded by satyrs and nymphs;
Они, конечно же, продолжат путь к Пещере Оракула, но двинутся дальше, нарядившись в позаимствованные у разбойников одеяния пилигримов. — В таком виде мы вряд ли привлечем нежелательное внимание всяких там бандитов.
Of course they were going on to the Oracle of the Cave, and they would now adopt the guise of pilgrims headed in that direction. “That way, we’re less likely to attract undesirable attention.
При появлении Микки в одеянии гоблина они засуетились и взяли оружие на изготовку. Но как же они побледнели, как стали спотыкаться, делая слабые попытки вытянуться по стойке смирно, когда углядели Диану!
They bristled about and readied their weapons at the sight of Mickey, in goblin guise, and how they blanched, falling all over themselves in a feeble attempt to come to rigid attention, when they noticed Diane!
Он все время мысленно искал оправдания своему другу с того момента, как вообразил, что Барни обманул Леопольда после того, как тот спас ему жизнь в Бленце, и въехал в столицу в королевском одеянии.
He had been trying to vindicate his friend in his own mind ever since he had discovered, as he believed, that Barney had tricked Leopold after the latter had saved his life at Blentz and ridden to Lustadt in the king's guise.
Если эта женщина, Ваала или как там ее, — он чувствовал себя идиотом, думая о ней как о «женщине-птице» или «ангеле», — тоже находится в Сети, почему она появляется в таких разных образах, а он при этом всегда Пол Джонас, несмотря на периодическую смену одеяния?
If the woman, Vaala or whatever her name was—he was beginning to feel like an idiot, thinking of her always as “the bird-woman” or “the angel”—was also resident in the network, why did she appear in so many ways and so many guises, while he himself stolidly remained Paul Jonas, despite the occasional change of clothing?
noun
В знак курьерского достоинства ей пришлось напялить оранжевое одеяние вроде жилетки с капюшоном.
Jane had to wear a Day-Glo orange vest to mark her as a messenger.
Кто бы ни был тот стромма, он прекрасно знал, как выглядит одеяние хранителя чаши. – Как она работает?
Whoever this Stromma was, he knew precisely how a bowlcarrier’s vest looked. “How do I operate it?”
Никто не заметил камеры, скрытой в узорах одеяния Тревика, и сделать нужные Джирвину снимки оказалось проще, чем он думал.
No one spotted the cam, nestled into the pattern on Trevik’s vest, and it was easier than he’d expected to surreptitiously take the pictures that Jirvin wanted.
Мне показалось, что я слышу, как скамью, на которую выкладывались одеяния для служб, швырнули в шкаф, где эти одеяния висели, как разбиваются бутыли с вином, как серебряный потир и другие священные сосуды летят в стены, а потом звенят, падая на пол.
I heard what might have been the vesting bench slamming against the vestment closets, heard wine bottles smashing, heard the silver chalice and other sacred vessels ricocheting off walls and cabinets with a reverberant metallic clatter.
Он шел быстро, хотя и устал от жары - высокий, прямой, сухощавый, в сером одеянии священника, с золотым крестиком на черном кашемировом жилете.
He walked quickly, though he was tired and hot; tall, upright, and thin, in a grey parsonical suit, on whose black kerseymere vest a little gold cross dangled.
Онемевшими пальцами снял одеяние дворецкого — чулки, камзол, жилет, зауженные, но все равно плохо сидевшие на нем штаны и рубашку — и аккуратно сложил на кровати.
With insensate fingers, he peeled off his butler's attire—hose, doublet, vest, tailored but still ill-fitting pants and shirt—and piled each article neatly on the bed.
По мере того как глобализация все более заметно проявляется в электронных средствах массовой информации и средствах коммуникации, эта проблема приобретает угрожающие размеры, поскольку повсюду в мире мы видим, как наша молодежь приобретает менталитет и начинает носить одеяния продажных, чуждых, определяющих тенденции элементов, которые заинтересованы главным образом в том, чтобы сбыть ненужные товары и создать фальшивые стремления.
As globalization is increasingly manifested in the electronic and communications media, these problems loom very large as, throughout the world, we see our youth taking on the mind-sets and the habiliments of corrupt, alien trend-setters who are mainly interested in purveying unnecessary products and creating false desires.
"Общество Святого Элзира", мероприятиями которого занимаетесь ВЫ, 100 лет назад доверило нам следить за одеянием и регалиями Святого.
The Holy Society of St. Elzear, of which you are recording secretary, has for the past 100 years entrusted us with the care of that habiliment.
Это были все дельцы, со склонностью к полноте, любители хорошо пожить, пожилые, слегка или совсем лысые люди в привычных одеяниях своего класса.
They were stoutish business men, lovers of good living, middle-aged, slightly or completely bald; men in the sober habiliments of their class.
В своем траурном одеянии, напоминавшем им о недавней потере, они чувствовали странную робость, но на самом деле их скованность объяснялась тем, что впервые за много недель они вышли на люди вместе.
They both were reminded of their recent loss, by a strange kind of shyness in their new habiliments, and in the fact that it was the first time, for many weeks, that they had deliberately gone out together.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test