Translation examples
verb
a/ В этой таблице рассматриваются общие ресурсы.
a/ This table deals with general resources.
ЗАНИМАЮЩИХСЯ ОБЩИМИ ВОПРОСАМИ РАЗВИТИЯ
FOR AFRICA DEALING WITH OVERALL DEVELOPMENT ISSUES
Органы, занимающиеся общими вопросами развития
Organs dealing with overall development issues
A. Органы, занимающиеся общими вопросами развития
A. Organs dealing with overall development issues
В общем, так.
Here's the deal.
В общем, ничего страшного.
It's no big deal.
У нас общее дело.
We made a deal.
В общем, я соглашаюсь.
I'm accepting the deal.
В общем дело такое.
So here's the deal.
¬ общем, ситуаци€ така€.
Ok, here's the deal, all right.
Не проблема в общем.
Not exactly a big deal.
В общем, я разберусь.
So I'll deal with it.
Однако нравственный уровень римлян как в частной, так и в общественной жизни, по-видимому, был не только не ниже, но, в общем, гораздо выше, чем у греков.
The morals of the Romans, however, both in private and public life, seem to have been not only equal, but, upon the whole, a good deal superior to those of the Greeks.
Такая система управления могла бы, пожалуй, избавить налог этого рода от всякой степени неопределенности, которая может вызывать притеснение или неудобство для плательщика, и в то же самое время могла бы содействовать всеобщему применению такого способа использования земли, какой мог бы немало повлиять на общее улучшение культуры страны.
Such a system of administration might, perhaps, free a tax of this kind from any degree of uncertainty which could occasion either oppression or inconveniency of the contributor; and might at the same time serve to introduce into the common management of land such a plan or policy as might contribute a good deal to the general improvement and good cultivation of the country.
Таким образом, суровый характер этих ограничений, по-видимому, не оказал такого большого влияния ни на количество, ни на качество годового производства шерсти, какого можно было ожидать (хотя я считаю вероятным, что он повлиял на последнее гораздо больше, чем на первое), и, хотя интересы производителей шерсти должны были в некоторой степени страдать от этого, они, в общем, по-видимому, страдали гораздо меньше, чем это можно было предполагать.
The violence of these regulations, therefore, seems to have affected neither the quantity nor the quality of the annual produce of wool so much as it might have been expected to do (though I think it probable that it may have affected the latter a good deal more than the former); and the interest of the growers of wool, though it must have been hurt in some degree, seems, upon the whole, to have been much less hurt than could well have been imagined.
У нас много общего.
We have a great deal in common.
Да, ну, в общем, они могут обсуждать.
Yeah, well, they can deal.
Казалось, что у нас много общего.
On the surface, we had a great deal in common.
Впрочем, у тебя с ним очень много общего.
But you and he had a good deal in common.
Но у нас с вами много общего.
Palazzi, but we have a great deal in common.
Я даже думаю, что у них очень много общего.
I think they have a great deal in common.
В общем, я хорошо с этим справилась.
All in all, I was dealing with this really well.
Она не хотела иметь ничего общего с Элегой.
She didn’t want to deal with Elega.
Ваша задача – разобраться с так называемым борцом за общее благополучие.
Your assignment is to deal with the problem.
– Обижаешь, Дрезден. В общем, вот тебе про Геносу.
"Bite me, Dresden. Here's the deal on Genosa.
Общая социальная помощь
Comprehensive social assistance
в % от общих расходов
Social spending as a percentage of total
А. Общие вопросы социального развития
A. General social development
Общая сумма социальных пособий
Social allowances - total
Общая информация о социальной политике
Overall social policy
Таким образом общая борьба против общего врага расширит социальное взаимодействие и будет способствовать укреплению социальной интеграции;
So a common fight against a common enemy will enhance social interaction and promote social integration;
ОБЩИЙ И СПЕЦИАЛЬНЫЙ КОНСУЛЬТАТИВНЫЙ СТАТУС ПРИ
CONSULTATIVE STATUS WITH THE ECONOMIC AND SOCIAL
Общая цель социального обеспечения
Overall objective of social security
- Общая или в кругу семьи?
- Social or family?
Тебе трудно будет находить общий язык с людьми.
You didn't even really socialize.
Кое-кто из нашего общего круга знакомств.
Someone in our mutual social circle.
У нас был общий класс по обществознанию.
We had this social studies class together.
Да, в общем... Это не семейный визит.
Yeah, well, um... it's, uh, it's not a social visit.
Общественные различия могут основываться только на общей пользе.
Social differences must be based on the public good.
Да ничего, в общем-то.
Nothing really. I mean, really, this is the social event of the season, and...
Пост общ. председателя важнее чем вице-президента!
The office of social chair is more important than vice-president!
Cоциализм, по своей сути, это когдаа грyппа делает общее дело.
Socialism, it isn't hard. It's nothing more than a group pulling together.
Иногда, общаясь с людьми, я начинаю нервничать, поэтому говорю сама с собой.
Sometimes I get nervous in social situations and I talk to myself.
Социализм делает их общей собственностью.
Socialism converts them into common property.
Как кристаллы этой общей им всем общественной субстанции, они суть стоимости – товарные стоимости.
As crystals of this social substance, which is common to them all, they are values – commodity values [Warenwerte].
В общем, ошибку я совершил и вправду серьезную, но надо же было напороться при этом ни на кого иного как на профессора Юкаву!
But of all the people in the world to make that serious social error with, I was lucky it was Professor Yukawa!
Наконец, представим себе, для разнообразия, союз свободных людей, работающих общими средствами производства и планомерно [selbstbewuβt] расходующих свои индивидуальные рабочие силы как одну общественную рабочую силу.
Let us finally imagine, for a change, an association of free men, working with the means of production held in common, and expending their many different forms of labour-power in full self-awareness as one single social labour force.
В выражении веса сахарной головы железо представляет естественное свойство, общее обоим телам, а именно тяжесть, в то время как сюртук в выражении стоимости холста представляет неприродное свойство обеих вещей: их стоимость, нечто чисто общественное.
In the expression of the weight of the sugar-loaf, the iron represents a natural property common to both bodies, their weight; but in the expression of value of the linen the coat represents a supra-natural property: their value, which is something purely social.
Маркс не только точнейшим образом учитывает неизбежное неравенство людей, он учитывает также то, что один еще переход средств производства в общую собственность всего общества («социализм» в обычном словоупотреблении) не устраняет недостатков распределения и неравенства «буржуазного права», которое продолжает господствовать, поскольку продукты делятся «по работе».
Marx not only most scrupulously takes account of the inevitable inequality of men, but he also takes into account the fact that the mere conversion of the means of production into the common property of the whole society (commonly called "socialism") does not remove the defects of distribution and the inequality of "bourgeois laws"
Как различны интересы столь различных наций, так и различен общий характер их народов. У наций первого рода естественными чертами характера бывают щедрость, откровенность и веселость, тогда как вторые отличаются скупостью, мелочностью и эгоизмом и не любят никаких общественных развлечений и удовольствий.
As the interest of nations so differently circumstanced is very different, so is likewise the common character of the people: in those of the former kind, liberality, frankness and good fellowship naturally make a part of that common character: in the latter, narrowness, meanness, and a selfish disposition, averse to all social pleasure and enjoyment.
Мы можем поговорить о погоде, можем — об общественных проблемах, о психологии, о международных финансах, — не о перемещении золота, тут все-таки нужно хоть что-то понимать, — для любого общего разговора годится лишь та тема, в которой никто ничего не смыслит.
We can talk about the weather; we can talk about social problems; we can talk about psychology; we can talk about international finance—gold transfers we can’t talk about, because those are understood—so it’s the subject that nobody knows anything about that we can all talk about!”
Показав таким образом, что авторитет и автономия — понятия относительные, что область применения их меняется с различными фазами общественного развития, что за абсолюты принимать их нелепо, добавив, что область применения машин и крупного производства все расширяется, Энгельс переходит от общих рассуждений об авторитете к вопросу о государстве.
Having thus shown that authority and autonomy are relative terms, that the sphere of their application varies with the various phases of social development, that it is absurd to take them as absolutes, and adding that the sphere of application of machinery and large-scale production is steadily expanding, Engels passes from the general discussion of authority to the question of the state.
Маркс показывает, что из всего общественного труда всего общества необходимо вычесть и резервный фонд, и фонд на расширение производства, и возмещение «сношенных» машин и т. п., а затем из предметов потребления фонд на издержки управления, на школы, больницы, приюты престарелых и т. п. Вместо туманной, неясной, общей фразы Лассаля («полный продукт труда — рабочему») Маркс дает трезвый учет того, как именно социалистическое общество вынуждено будет хозяйничать.
Marx shows that from the whole of the social labor of society there must be deducted a reserve fund,a fund for the expansion of production, a fund for the replacement of the "wear and tear" of machinery, and so on. Then, from the means of consumption must be deducted a fund for administrative expenses, for schools, hospitals, old people's homes, and so on. Instead of Lassalle's hazy, obscure, general phrase ("the full product of his labor to the worker"), Marx makes a sober estimate of exactly how socialist society will have to manage its affairs.
Она жила как бы вне общей жизни.
She lived in a social limbo.
Я заметила, что это было общим для всех фей-крошек жестом.
I’d noticed this was a social gesture for all the demi-fey.
Тиктаки — отдельная проблема на фоне общего социального упадка.
The tiktoks are a separate problem from general social decline.
— Это общественная тенденция… — сказал я. — Общее тяготение к варварству.
“It’s a social trend…,” I said. “A general trend toward barbarism;
В общем, до сих пор мое присутствие, как правило, раздражало людей.
Socially, all I seemed to do lately was annoy people.
Я подозревал, что проблемы Эмеральд не имеют ничего общего с ее общественным положением.
I suspected Emerald had troubles that had nothing to do with social status.
А то центральное помещение между комнатами мы могли бы использовать для общих встреч и торжественных церемоний.
We’d be close together and could use the central area for social meetings or whatever.”
Джо Класс собралась перед выходом в общий отсек из своей каюты.
Jo Klass composed herself before leaving her cabin for the social compartment dividing the suite.
– Я рад видеть тебя, Том, хотя в общем-то я пришел не с простым визитом, – сказал Рудольф.
‘I’m glad to see you, Tom,’ Rudolph said, ‘although this isn’t exactly a social visit.’
Общий объем сопутствующих расходов
Total associated costs
Общая категория Сессия Совета, на
APRODEV Association of World Council of
c) Общие ассоциации предприятий
(c) General Business Associations
1. Субъект - единоличный или общий
1. The beneficiary, alone or in association
Общее количество женских объединений
No. of Women Total women associations
Международная ассоциация европейских диспашеров по общей аварии
IAPIP International Association for the
Представленные сметы общих сопутствующих расходов
Reported estimates of total associated costs
представление общих интересов ассоциированных организаций;
To represent the common interests of the associated organisations;
Это их общая вина.
It's guilt by association.
Общие положения для работников первого года?
The concept of first-year associates?
У нас ничего общего с теми придурками.
No, we're not associated with those assholes.
Общий иммунитет для меня и моей команды.
Blanket immunity to cover me and my associates.
Я его видел иногда в общей комнате.
I'd see him in the association room sometimes.
А у Уилкинса с Баллардом общий бизнес.
Now, Wilkins has got shares in Ballard's cattle association.
Я никогда не хотел иметь с ними ничего общего.
And with whom I never liked to associate myself.
Команда это "группа лиц связанных общим делом.
A team is "a group of persons associated with a joint action."
Теперь я знаю, ты можешь найти общий язык только с собой.
Now I know you can only associate with yourself.
Ты продолжаешь общаться с ними, хотя у вас мало общего.
You associate with them, though you share little in common.
– Но этот «кто-то» может не хотеть иметь с тобой ничего общего.
"Not if the someone doesn't want to be associated with you.
У нас с ним есть общий деловой партнер, Евгений Федорович.
He and I have a mutual business associate. Yevgeny Feyodovich.
Постоянно общаясь с мертвецами, я понял, что они не так уж и отвратительны.
By associating with the dead of the area I had come to understand that they were not frightening.
Просто такой запах не имел ничего общего с человеческим существом.
But it had been the kind of odor one does not associate with a human being.
На меня жаловались мусульманские организации, меня угрожали взорвать — в общем, жить стало веселее.
There were complaints from Muslim associations, bomb threats;
– Я ни за что на свете не допущу, – негодовала герцогиня, – чтобы моя дочь имела что-то общее с подобными женщинами…
“I will not have any daughter of mine associating with women like that!”
Они прошли длинный общий путь, он и его товарищи. Огромные усилия;
They had come a long way together, he and his associates. A great effort;
В общем, это была комната, поместить в которую роскошную Джильду Гленн воображение отказывалось наотрез.
   It was a room almost impossible to associate with the expensive personality of Miss Gilda Glen.
verb
E. Пересчет в общую валюту
E. Conversion to a common currency
Категория общего обслуживания и смежные категории
Conversion General Service and related
Общее количество новых и преобразуемых должностей
Total new posts and conversions
Преобразуемые должности временного персонала общего назначения
General temporary assistance conversions
Преобразуется в рамках секции общего обслуживания
Conversion within the General Services Section
И наш разговор будет только в общем.
And we keep our conversation general.
- Но тогда, в общем этот наш разговор...
But, just to wrap up, This conversation between us...
Да, в общем я слушал беседы Райана
Yeah, well, I've been listening in on ryan's conversations,
В общем, мы достали запись разговора с камеры.
I ended up getting the conversation on the bodycam.
Потому что в общем этот разговор не очень хорошо проходит.
Because generally, this conversation doesn't go very well.
У вас был неофициальный разговор до того, как он получил общую картину.
You had an informal conversation before he was represented.
В общем, какую бы группу они не собирали... Ник.
(Gail) Okay, the point is, whatever this task force is... (Indistinct conversations)
Я пришел, чтобы обсудить в общих чертах мои деловые инвестиции.
I'm here to have a general conversation About my business holdings.
Я просто подумала... почему разговоры мужчин всегда сводятся к общим темам?
I was just thinking why men's conversations always veer towards general subjects.
Я не могу выразить удовольствие, которое я испытываю, общаясь на родном языке.
I can't express the joy I felt conversing in my mother tongue.
Его разговор, казалось, возбудил общее, хотя и ленивое внимание.
His conversation seemed to arouse general, if lax, attention.
Ни в общих сходках, ни в разговорах, ни в забавах, ни в чем он как-то не принимал участия.
General gatherings, conversations, merrymaking—he somehow did not participate in any of it.
К тому времени, как он положил ложку, в общем застольном разговоре возникло затишье.
As he laid down his spoon there was a lull in the general conversation: Mr.
Джейн вскоре взяла себя в руки и, спрятав письмо, постаралась с обычной веселостью присоединиться к общей беседе.
Jane recollected herself soon, and putting the letter away, tried to join with her usual cheerfulness in the general conversation;
Начался общий разговор.
they began a conversation.
Снова началась общая беседа.
There was general conversation.
Они тихонько переговаривались о чем-то на Общем наречии.
They conversed quietly in the Common tongue.
В общем, мы с Евой поболтали.
In any case, Eve and I had a conversation.
В общем зале разговор постепенно затихал.
In the dining room, conversation languished.
В общем, в трубке что-то захрустело, и разговор закончился.
Anyway, the conversation crumpled and ended.
Позади меня возобновился гул общей беседы.
Conversations picked up behind me.
Общая беседа за столом таки не завязалась.
The party did not supply much conversation.
После этого в комнате сразу же возобновилась общая беседа.
This turned loose the flood of conversation at once.
До окончания трапезы говорили на общие темы.
For the remainder of the meal, the conversation remained general.
verb
Секция общего обслуживания
General Services Communications
Препровождение замечаний общего порядка
Communication of general comments
Такое имущество не является общим.
Such property is not community property.
Общее число сообщений
Year of report communications Allegations
Общее рабочее пространство.
- Communal workspace. - Ah.
Нашей общей совести.
Our communal conscience.
Это общий тайник.
That's the communal stash.
Это общая уборная.
It's the communal lavatory.
В общей комнате!
In the communal space!
- Это общие данные?
- Is this communal data?
Общий стол, понятно?
I said communal, right?
— Это общая миска.
That's a communal bowl.
Общим? Черта с два.
Community... hell, no.
Тут общая ванная комната.
Duh! Communal bathroom.
Этот сигнал передает точное и, в общем-то, жалобное осознание того, насколько далеко находится данное живое существо от места своего рождения.
This signal simply communicates an exact and almost pathetic sense of how far that being is from the place of his birth.
Расход на содержание в порядке дорог и путей сообщения, без сомнения, полезен для всего общества и может поэтому покрываться без всякой несправедливости путем общего обложения всего общества.
The expense of maintaining good roads and communications is, no doubt, beneficial to the whole society, and may, therefore, without any injustice. be defrayed by the general contribution of the whole society.
Именно потому, что все товары как стоимости представляют собой овеществленный человеческий труд и, следовательно, сами по себе соизмеримы, – именно поэтому все они и могут измерять свои стоимости одним и тем же специфическим товаром, превращая, таким образом, этот последний в общую для них меру стоимостей, т.
Because all commodities, as values, are objectified human labour, and therefore in themselves commensurable, their values can be communally measured in one and the same specific commodity, and this commodity can be converted into the common measure of their values, that is into money.
Они похоронили его на общем кладбище.
They'd buried it in the community graveyard.
Ванна своя или общего пользования?
Private tub or communal?
Ненавижу общие примерочные.
I hate communal changing rooms.
Такова была, в общих чертах, жизнь в этих общинах.
Such is a general picture of these communities.
Очевидно, в деревне общая кухня.
Apparently the village had a communal kitchen.
Мирная общая трапеза была то, что нужно.
A peaceful communal meal was just what they needed.
Однако, в общем и целом, их отношения были дружескими;
On the whole, however, the communications were amicable;
Больше никогда не пойду в общую примерочную.
I am never going in a communal changing room again.
Законодательство штата Вашингтон уважает общее имущество супругов.
Washington is a community property state.
verb
От общей массы смеси
by total mass of mix
Но общая картина неоднозначна.
But, overall evidence is mixed.
Итого, доля в общем числе должностей
Total posts mix
Доля в общем составе персонала (в процентах)
Staff mix ratio (percentage)
Общее число лиц, содержащихся в предварительном заключении
Remand, total Mixed with others
Мы жили в общем лагере
It was a mixed camp
Ее просто бросили в общую кучу.
It got basically thrown into the mix.
Ну, в общем, три дня записывались.
Well, kind like three mix ups actually.
Каждый привносит существенный вклад в общее дело.
I mean... everybody's bringing something essential to the mix.
- В общем, извините за это недоразумение.
- In any case, I'm very sorry there was a mix-up.
Ты хочешь общую встречу наших детей?
You think you want to let the kids mix it up tomorrow?
может потеряться в общем хламе.
Since it's so dirty, what I left may get mixed up with everything else.
После встречи президентского кортежа состоится общий парад.
After the presidential limousine has passed by, we'll all follow in mixed parade.
Я просто пытаюсь вписать историю Коди в общую картину.
I'm just trying to fit this Coady story into the mix.
В общем, вывалили они на меня все это, а потом говорят: — Положение запуталось настолько, что под сомнением оказались вещи, которые годами считались точно установленными, — та же идея, что бета-распад нейтрона описывается произведением скаляра (S) на тензор (T) в лагранжиане. С ней тоже все неясно.
Finally they get all this stuff into me, and they say, “The situation is so mixed up that even some of the things they’ve established for years are being questioned—such as the beta decay of the neutron is S and T.
И если в общую кучу попадет что-нибудь еще, я постараюсь не заметить.
If anything else gets mixed up in the lot, I’ll try not to notice.”
У нас с ней, видишь ли, было кое-что общее. Смешанные браки.
We had something in common you see. Both had mixed marriages.
Так уж получилось, что он и мой отец… в общем, судьба свела их.
Now, for some reason, he and my dad—well, they were fated, somehow, mixed together.
Деньги были единственным общим знаменателем для довольно неоднородной публики.
Dress was mixed between casual and formal, with money being the only common denominator.
В зале кое-где раздались смешки, но общее впечатление от речи было смешанным.
There were jeers here and there in the hall, but all in all the speech received a mixed reception.
Позже поступки Маникса смешались у него в голове, стали частью общего кошмара.
Later, Mannix’s actions seemed to become mixed up and a part of the general scheme, the nightmare.
С Ровеной Кларк мы познакомились в первый день наших общих занятий по мультимедийному искусству.
Rowena Clark and I had met on the first day of our mixed media class.
Думаю, связавшись с нами, он наверняка немного поотстал по части общей медицины.
I think he was a bit out of practice in general medicine, being mixed up with us.
В сочетании с общей синевой, сопутствующей холоду, это придавало лаборатории необычный вид подводной пещеры.
This, mixed with the overall blue of the cold, imbued the laboratory with a strange underwater ambi-ence.
В общей сложности было зарегистрировано 19 серьезных случаев межобщинного насилия, в результате которых пострадали, по меньшей мере, 47 человек.
A total of 19 major cases of intercommunal violence, involving at least 47 victims, were documented.
По сообщениям, за последние три месяца в результате вооруженных столкновений и кровопролитных межобщинных конфликтов было перемещено в общей сложности 157 000 человек.
In the past three months, a total of 157,000 people were reported to have been displaced as a result of military clashes and heavy intercommunal fighting.
В процессе осуществления этой части своего мандата Миссия уделяла особое внимание текущей межобщинной напряженности и общей угрозе вторжений несанкционированных элементов в район Абьей.
In implementing this part of its mandate, the mission focused on the current intercommunal tensions and the overall threat of incursions by unauthorized elements into the Abyei Area.
Итоги Саммита и Ассамблеи тысячелетия требуют от всех нас согласования практических шагов по более эффективному использованию этого уникального форума и незаменимого механизма межгосударственного общения и урегулирования конфликтов в наших общих интересах.
The results of the Millennium Summit and Assembly require us all to coordinate practical measures to ensure more effective use of this unique forum and irreplaceable mechanism of inter-State intercommunication and conflict settlement in our common interests.
Однако межобщинный конфликт, нападения <<Армии сопротивления Бога>> и столкновения между Народно-освободительной армией Судана и ополченскими группами, которые действуют все более активно после проведения референдума, привели, по имеющимся сведениям, к перемещению в общей сложности 154 000 человек и к гибели по меньшей мере 1400 человек.
However, intercommunal conflict, attacks by LRA and clashes between the Sudan People's Liberation Army and militia groups, which have become increasingly active since the referendum, have reportedly displaced 154,000 people in total and killed at least 1,400 people.
26. На деятельности Миссии неблагоприятно сказывались внешние факторы, включая продолжение внутриобщинных и межобщинных столкновений на севере страны, общую задержку в развертывании военнослужащих и сотрудников полиции, а также задержку с началом предварительного процесса диалога и примирения и возобновление насилия на севере страны в связи со столкновением в Кидале в мае 2014 года.
26. The Mission was negatively affected by external factors that included continued intra- and intercommunal unrest in the north, the overall delayed deployment of military and police personnel, the delayed launch of the preliminary dialogue and peace and reconciliation process and the resumption of violence in the north with the armed confrontation in Kidal in May 2014.
16. Необходимо отметить, что на общий прогресс оказывали воздействие неблагоприятная обстановка в плане безопасности, в частности межобщинное насилие, ограниченная доступность в затяжные сезоны дождей, неразвитость и
16. It should be noted that overall progress was impacted by insecurity, especially intercommunal violence, access challenges posed by the prolonged wet season, poor to minimal infrastructure, including roads, the absence of construction materials in South Sudan and, in Jonglei state in particular, violence also stemming from clashes between armed rebel groups and the Sudan People's Liberation Army (SPLA).
verb
Мерили описывала длинные очереди за хлебом, в которые выстраивались потерявшие во время Депрессии работу, описывала людей в хороших костюмах, которые явно когда-то были при деньгах, а теперь продавали яблоки на улице, и безногого инвалида первой мировой войны, а может, он только выдавал себя за инвалида войны, – катит на доске с роликами, вроде скейтинга, карандаши продает на Центральном вокзале, и людей из высшего общества, которые с удовольствием распивают в подпольных барах с гангстерами, – в общем, такие картинки.
Marilee wrote long descriptions of breadlines for all the people who had been put out of work by the Depression, and of men in nice suits who obviously used to have money, but who were now selling apples on street corners, and of a legless man on a sort of skateboard, who was a World War One veteran or was pretending to be one, selling pencils in Grand Central Station, and of high-society people thrilled to be hobnobbing with gangsters in speakeasies—that sort of thing.
Таким образом, по сути своей бангладешское общество представляет собой смешение рас, и любой подход к общей позиции и политике Бангладеш в области ликвидации расовой дискриминации следует оценивать исходя из идеи расовой однородности бангладешцев.
The quintessence of Bangladeshi society is therefore the intermingling of races and any consideration of Bangladesh's overall approach and policy towards the elimination of racial discrimination must begin with an understanding of the racial homogeneity of the Bangladeshis.
С учетом тесного переплетения культур и общих интересов, связывающих арабскую нацию и государства Африканского континента, афро-арабское сотрудничество представляет большой интерес для лидеров арабских государств, и они рассмотрели все его аспекты.
In view of the cultural intermingling and shared interests linking the Arab nation and the States of the African continent, Afro-Arab cooperation was a matter of great interest to the Arab leaders, and they considered it in all its various aspects.
Связанные на протяжении длительного времени общей судьбой жители всех островов охвачены непрерывным процессом смешения, обусловливающим возникновение кровных уз, которые, несмотря на особый статус Майотты, препятствуют ослаблению прочно укоренившегося чувства солидарности и братства между жителями всех четырех островов.
Indeed, the destiny long shared by the inhabitants of all the islands has led to a permanent intermingling that has created blood ties which, notwithstanding the special status of Mayotte, have perpetuated a firmly rooted feeling of solidarity and fraternity among the peoples of the four islands.
8. Неизбежный контакт, обусловленный сосуществованием на общей территории и взаимодополняемостью основных видов деятельности - земледелия, скотоводства и рыболовства, со временем привел к появлению всевозможных связей (смешанные браки, культурные заимствования, бытовое общение и т.д.), которые переросли в подлинное слияние различных этнических групп страны.
8. The contacts necessarily created by the sharing of the same land and the complementarity of agricultural, stockbreeding and fishing activities have over time created links of all kinds (matrimonial, cultural borrowings, “cousinhood”, etc.), leading to a thorough intermingling of the country's different ethnic groups.
Вследствие взаимного проникновения и смешения племен и рас в Дарфуре и существования отделений тех или иных племен в рамках объединенных административных структур, увязывающих их с отделениями других племен, разделяющих общие интересы, весьма сложно классифицировать противоречия в Дарфуре исключительно по этническому признаку в том плане, что одна этническая группа стремится уничтожить другую.
As a result of the inter-penetration and intermingling of tribes and races in Darfur and the existence of branches of tribes within unified administrations linking them with branches of other tribes sharing common interests, it is very difficult to categorize the controversies in Darfur on the basis of ethnicity alone, in the sense of one ethnic group aiming to annihilate another group.
Теперь у нас общие воспоминания, нити нашего прошлого сплетены неразрывно.
We shared memories now, whole intermingled strands of past.
Перемещение миллионов беженцев, их смешение, общие страдания, повсеместное обнищание — все это вместе взятое сделало то, что в течение многих лет пытались сделать другие африканские лидеры: из простого собрания народов они сделали нацию.
The displacement of millions of refugees, the intermingling, the common suffering, the collective impoverishment, have together done what other African leaders have been trying to do for years; they have created a nation out of a collection of peoples.
Эта музыка не имела ничего общего с той, что я слышал накануне, – на этот раз звучала страстная, грустная и жалобная полифония мелодий, столь печальная, что мое сердце переполнялось скорбью и я еле удерживался от слез. Что это?
At once there followed a deep-throated chorus of horns, in lovely weaving song and effortless sweet intermingling, playing not the repetitious chord music of the night before, but a strong plaintive and imploring polyphony of melodies so sad that they flooded my heart with sadness, stroked my heart and made the tears nearly spring to my eyes. Oh, what is this?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test