Translation for "обшарпанная" to english
Обшарпанная
Translation examples
Честно говоря, Чарли, немного обшарпанный.
Well, to tell you the truth, it's a little shabby.
Мы не говорим "обшарпанный". Мы говорим "с налетом прошедших веков".
We don't say "shabby," we say "filled with the patina of a bygone era."
- Они говорили, что дом несколько обшарпан, а тут все поросло грязью.
They said this place was shabby chic, I'm thinking it's much more shitty chic.
Гулкая, обшарпанная, без гардин, милая моему сердцу наша служебная квартира, где мы с отцом занимали комнату через кухню.
This is our hollow, shabby flat without curtains
Магазин находился в маленьком обшарпанном здании.
The last shop was narrow and shabby.
Для известного местечка бар был слишком темным и обшарпанным.
For a famous place, it was very dark and shabby.
Но сторожка тоже была обшарпанной.
But the gatehouse had been shabby too.
Он вошел в обшарпанный кабинет.
He walked into the shabby little office.
Здания были маленькими и обшарпанными, но казались жилыми.
The buildings were small and shabby but appeared permanent.
Комната (она обвела ее взглядом) обшарпана донельзя.
The room (she looked round it) was very shabby.
Дом выглядел еще более обшарпанным, чем ей помнилось.
The house looked even more shabby than she’d remembered.
Майкл не без робости отворил обшарпанную дверку.
Michael opened the shabby little door rather cautiously.
Спустя минуту, он петлял по обшарпанным улицам.
A minute later, he was twisting and dodging through the shabby streets.
Пробраться в обшарпанную больничку было легче легкого.
It had been a simple matter to break into the shabby-looking clinic.
Сильный молчаливый мужчина в обшарпанных вельветовых шортах, без майки.
A strong silent man whose only garment was a pair of ragged cords.
Этот город сделан мужчинами, поэтому он такой пыльный и обшарпанный. Видите?
It has the look of a man-made town . kind of dusty and ragged, you see?
Манжеты обшарпаны по краям, черный галстук порыжел от времени… — Где Эмери?
His cuffs were ragged at the ends, his black cravat rusty with age.     "Where's Amery?"
Отвороты старомодной визитки блестели от долгого ношения, рукава были обшарпаны.
The lapels of his ancient frock-coat shone with much wear; his cuffs showed ragged threads.
Когда обшарпанный оолт потянулся по шоссе к предназначенной ему позиции, Чолоста’ан хлопнул гребнем.
As the rag-tag oolt moved up the highway to their designated position, Cholosta’an flapped his crest.
И вот уже образовался длинный обшарпанный ряд, который время от времени размыкался, чтобы дать дорогу добродушно извиняющимся грузчикам, подтягивающим мешки в зеленную лавку, и смыкался снова.
It was a long ragged line and it idled in the path of the carters carrying sacks into the greengrocer’s, apologised good-temperedly, and obstructed again.
Одна из квартир этого дома представляла собой образчик сурового спартанского жилища. Обстановка в ней была минимальной: стул, койка, два кухонных стола и один письменный, старый и обшарпанный, заваленный инструментом и тряпьем.
This particular apartment was a spartan place and contained minimal furnishings – a chair, cot, two tables and a battered desk covered with tools and rags.
Для того чтобы попасть в квартал, где жила семья Пито, надо было пройти несколько домов в западном направлении. Рафаэлла шла по типичному рабочему району, чистому, но какому-то обшарпанному — это напоминало потрепанный воротник на когда-то красивой рубашке.
The Pithoe neighborhood was another block west. It was blue-collar, clean, but with that slightly ragged appearance, like a frayed collar on a once nice shirt.
Обожженная, обшарпанная, измазанная пеплом и кровью, она выглядела ужасно. – Ты, маленькое чудовище, – сказала женщина-сова, глядя на нее сверху. – За твое несвоевременное прорицание тебя надо было бы… Но я кое-что обещала твоему ведьмаку, а я всегда держу слово.
She was blackened, ragged and smeared in ash and blood. ‘You little monster,’ said the owl-woman, looking down at her. ‘For your inopportune augury I ought to . But I made your Witcher a promise, and I always keep my promises.
Вот и сейчас, машинально следя за дорогой, Гарри размышлял о том, что дал ему обыск квартиры Мура и не пропустил ли он что-нибудь важное. Обшарпанная мебель, пустой чемодан, журнал с обнаженными красотками, рамка для фото – все эти следы, оставленные Муром, было не так-то легко расшифровать, и Гарри вновь подумал о конверте с фотографиями.
He now reviewed his search of Moore’s apartment and tried to look for hidden meanings or messages. The ragged furniture, the empty suitcase, the lonely skin mag, the empty frame. Moore left behind a puzzling presence. He thought of the bag of photos again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test