Translation for "обходительность" to english
Обходительность
noun
Translation examples
noun
В некоторых случаях женщины могут рассчитывать на более обходительное и уважительное отношение, чем мужчины.
In some cases, women are treated with more courtesy and respect than men.
По отношению к приглашенным были продемонстрированы обходительность и гостеприимство, что вряд ли можно отождествить с условиями, характеризующими задержание или арест.
The invitees were treated with courtesy and hospitality, which should not be equated with conditions of detention or arrest.
10. Члены НЛД, о которых идет речь, размещены в комфортабельных условиях под хорошим присмотром, с ними обращаются обходительно и уважительно.
10. The NLD members in question are comfortably housed, well-looked-after, and treated with courtesy and respect.
Я хочу высказать особые поздравления в адрес посла Мыколы Маймескула, чьи дипломатическое искусство, упорство и обходительность позволили ему увенчать свое председательство выдающимся успехом: консенсусным решением об учреждении Специального комитета по ДЗПРМ.
I wish to address special felicitations to Ambassador Mykola Maimeskul, whose diplomatic skill, tenacity and courtesy won him the crowning success of his presidency: the consensus decision to establish the FMCT Ad Hoc Committee.
К другим принципам относятся разнообразие, равенство, физический доступ, информирование, оперативность и обходительность, система рассмотрения жалоб и апелляций, консультации с клиентами и их оценка, выбор систем расчетов, обслуживание с использованием более одного языка, улучшение координации обслуживания и признание сотрудников внутренними клиентами.
Other principles include diversity, equality, physical access, information, timeliness and courtesy, a complaints and appeals system, customer consultation and evaluation, choice of payment systems, services provided through more than one spoken language, better coordination of service delivery and the recognition that staff are also internal customers.
Барон ГИЙОМ (Бельгия) (перевод с французского): Г-н Председатель, поскольку у нас последнее пленарное заседание, на котором нам доводится слышать посла Бойту, я прежде всего хотел бы сказать ему, что мы сумели по достоинству оценить нашего коллегу, все его профессиональные качества, а также его обходительность, что равно необходимо для хорошего дипломата.
Baron GUILLAUME (Belgium) (translated from French): this being perhaps the last plenary meeting at which we shall have the pleasure of hearing Ambassador Boytha, I would like to begin by expressing to him the great esteem I have for his as a colleague and for his professional abilities and his courtesy, both essential to make a good diplomat.
В некоторых случаях женщины в силу стереотипного представления об их слабости и о том, что они нуждаются в помощи, могут рассчитывать на более обходительное и уважительное отношение, чем мужчины; напротив, вследствие культурных ценностей, обосновывающих превосходство мужчин, отмечается, что женщины иногда подвергаются дискриминации со стороны сотрудников полиции в случаях, когда полиция должна проводить расследование актов насилия в семье.
In some cases due to the stereotyping of women as weaker and requiring of protection, women are treated with more courtesy and respect than men Conversely, due to cultural values supportive of male dominance, it has been recorded that women are sometimes discriminated against by members of the police force in cases where the police are required to pursue investigations into acts of domestic violence.
Высокий балл за обходительность и внешнюю опрятность.
High marks for courtesy and neatness of appearance.
Надеюсь, вы были также обходительны с женой.
I hope you extended the same courtesy to Paris.
Я люблю... манеры и язык... и обходительность.
I love... the manners and the language... and the courtesy.
Моя профессиональная обходительность не распространяется на подозреваемых в убийстве.
My professional courtesies don't extend to murder suspects.
Может, мне не нужна романтика, но немного уважения, даже немного обходительности.
Maybe I don't need romance, but a little respect, even a little courtesy.
Прошу прощения, шериф, но моя профессиональная обходительность не распространяется на подозреваемых в убийстве.
Sorry, sheriff, but my professional courtesies don't extend to murder suspects.
Он заметил, что Фарамир отзывается об эльфах очень почтительно, и это еще более, чем его учтивость, обходительность, вкусная трапеза и крепкое вино, расположило к нему Сэма и усыпило его подозрения.
He had noted that Faramir seemed to refer to Elves with reverence, and this even more than his courtesy, and his food and wine, had won Sam’s respect and quieted his suspicions.
Обходительность - черта не их характера, ведь так?
Courtesy is out of character, right?
— Будьте с ним обходительны! — приказал капитан.
“Give him courtesy!” the captain commanded.
Ни доброты, ни обходительности, ни лояльности к старым друзьям.
No kindness, no courtesy, no loyalty to old friends.
— А я и есть сама обходительность, — скромно сообщил ей он.
"I am compounded of sweet courtesy," he informed her modestly.
- Можно только удивляться, встретив при сложившихся обстоятельствах такую обходительность.
One is surprised to meet such courtesy-under the circumstances.
Я уже так и сделал. — Как это обходительно с вашей стороны.
I have already done so." "That is a sweet courtesy in you."
Им предстояло знакомство с вежливыми и обходительными верховными правителями таанцев.
They were wrong—courtesy of the supreme rulers of the Tahn.
Он пытался представить, как бы воспринял эту странную обходительность Ай.
He tried to imagine how Ay would have met this strange confident courtesy.
Он тогда получил от газеты медаль “За обходительность, добросовестный труд и надежность”.
He had won a silver medal from the newspaper for ‘Courtesy, Service, and Reliability’.
Чтобы без раздражения стерпеть подобные выходки, требовалась обходительность истинного придворного.
Nothing less than the complaisance of a courtier could have borne without anger such treatment;
Известно к какому состоянию заброшенности их привела их обходительность по отношению к культурному зрелищу.
They came to grief, of course, precisely because of their complaisant attitude towards the cultural spectacle.
Она предвидела, что миссис Клэй при встрече с нею напустит на себя все что угодно, но обходительность остальных была ей внове.
Anne had always felt that she would pretend what was proper on her arrival, but the complaisance of the others was unlooked for.
Будучи сам рациональным любителем наслаждений, ибо мудрость не дозволяла ему чураться человеческих радостей, он меня и в самом деле любил, но любил с достоинством, равно лишенным как кислятины и развязности, какими весьма неприятно характеризуется возраст, так и той ребячливой глупости, старческого слабоумия, какие его позорят: он сам бывало высмеивал эдакого старичка-бодрячка, сравнивая со старым козлом, пустившимся скакать молодым козленком. Короче, все, что обычно есть непривлекательного в его пору жизни, в нем самом восполнялось столькими преимуществами, что он являл собою – во всяком случае, для меня – живое свидетельство того, насколько возраст вовсе не бессилен услаждать, если целью своей положит усладить и если (справедливости ради, следует принять во внимание) те, кто категории этой соответствуют, не станут забывать, что наслаждение должно стоить им больших усилий и больших забот, чем их требуется от юности, естественной весенней поры счастья и радости: так фрукты, появляющиеся не в свой сезон, требуют для выращивания куда большего мастерства и ухода. С этим джентльменом, который вскоре после нашего знакомства взял меня к себе домой, прожила я около восьми месяцев. За это время постоянная моя обходительность, послушание, мое желание стать достойной его доверия и любви, поведение, в общем, лишенное какого бы то ни было притворства и основанное на искреннем моем расположении и уважении к нему, так пришлось ему по сердцу и так привязали его ко мне, что, уже и без того щедро одарив меня всем, что позволяло мне жить благородно и независимо, и продолжая осыпать меня знаками своих милостей, он сделал меня – по подлинному, засвидетельствованному завещанию – единственной своей наследницей и распорядительницей всего своего имущества.
Himself a rational pleasurist; as being much too wise to be ashamed of the pleasures of humanity, loved me indeed, but loved me with dignity; in a mean equally removed from the sourness, of forwardness, by which age is unpleasingly characterized, and from that childish silly dotage that so often disgraces it, and which he himself used to turn into ridicule, and compare to an old goat affecting the frisk of a young kid. In short, every thing that is generally unamiable in his season of life, was, in him, repaired by so many advantages, that he existed a proof, manifest at least to me, that it is not out of the power of age to please, if it lays out to please, and if, making just allowance, those in that class do not forget, that if must cost them more pains and attention, than what youth, the natural spring-time of joy, stands in need of: as fruits out of season require proportionally more skill and cultivation, to force them. With this gentleman, who took me home soon after our acquaintance commenced, I lived near eight months in which time, my constant complaisance and docility, my attention to deserve his confidence and love, and a conduct, in general, devoid of the least art and founded on my sincere regard and esteem for him, won and attached him so firmly to me, that, after having generously trusted me with a genteel, independent settlement, proceeding to heap marks of affection on me, he appointed me, by an authentic will, his sole heiress and executrix: a disposition which he did not outlive two months, being taken from me by a violent cold that he contracted, as he unadvisedly ran to the window, on an alarm of fire at some streets distant, and stood there naked-breasted, and exposed to the fatal impressions of a damp night air.
noun
- Эти рыцари со своими падаванами показались мне очень обходительными.
These Knights and their Padawans are suavity made solid.
Давайте же встретим эту леди со всей обходительностью, на которую только мы способны.
Let us gird ourselves to receive the lady with what suavity we may.
Полицейский буквально выпирал из него, а обычная обходительность висела на нем мешком.
Police efficiency was leaking out his ears and his usual suavity hung on him like a bag.
Вкрадчивость, обходительность – все исчезло. Даже голос Хьюго изменился, когда он тронул лезвием ее кожу:
The smoothness, the suavity had disappeared-even the voice had changed as he touched the edge of the blade to her skin.
– Вы удивляете меня, – начал он с коварной обходительностью. – После столь поразительной операции, как арест мадам Нил, вы почему-то сидите здесь вместо того, чтобы припирать ее к стенке вопросами. Почему вы не в ратуше?
‘You surprise me,’ he said with ferocious suavity. ‘After such a sensational capture as arresting Madame Neill, why aren’t you at the town hall pounding her with questions?’
Будь он обходительнее, возможно, у него был бы какой-то шанс, дополнительный, но в остальном, начиная с того момента, когда он высказал твердое намерение отвезти мадемуазель в Париж, его судьба была решена.
It was just possible, perhaps, that suavity might have offered him opportunities; but, for the rest, from the moment that he showed himself firm in his resolve to carry mademoiselle to Paris, his doom was sealed.
Вспоминала Юнона и тех, кто не был молод, но чьи ум и обходительность чаровали ее… сорокалетних джентльменов, таивших свою любовь от толпы, оберегавших ее, как рану или ушиб, но лишь затем, чтобы та с еще большей силой прорывалась из тьмы на свет.
And those who were not so young, but whose wit and suavity beguiled her... the gentlemen in their forties, hiding their love away from public view, nursing it like a wound or a bruise, only to burst the stronger out of darkness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test