Translation for "обстреливали" to english
Translation examples
verb
Гигант ломал деревья в Брайант-парк, а дриады обстреливали его орехами.
A giant was ripping up trees in Bryant Park while dryads pelted him with nuts.
Затем Майк отыскал Вилли Керна, который обстреливал камнями белку, забравшуюся на верхушку молодого деревца.
Then Mike Nolan found Willie Kern pelting with stones a young squirrel which had fled up toward the top of a small sapling.
Рейчел избрала графа в качестве мишени и теперь планомерно обстреливала его, заливаясь торжествующим смехом каждый раз, когда ее снежок достигал цели. При этом она совершенно не походила на прежнюю ничем не примечательную девочку с неизменно печальным выражением лица.
Rachel was pelting him with remarkably accurate aim—and laughing gleefully at every hit and looking anything but her usual plain, rather sad self.
К его удивлению, за следующим углом они увидели Соло, высокого хо'дина и дровианских солдат, бежавших через деревянный мост, в то время как значительно большие силы гопсо'о тщетно обстреливали их с другой стороны улицы, забитой пузырящейся агрессивной оранжево-желтой плесенью, словно между ограничивавшими улицу стенами текла река слизи глубиной по колено.
And to his great surprise, the next corner they rounded showed them Solo, the tall Ho'Din, and the Drovian troops, just pelting across a plank bridge while a much larger force of Gopso'o fired at them futilely from the other side of an alleyway choked with slobbering, aggressive orange and yellow fungi, like a knee-deep river of mucus between the confining alley walls.
verb
При этом французская артиллерия продолжала обстреливать корабль.
and all the French artillery played upon her.
Однако теперь батарея с мыса Беар обстреливала фрегат, и его пришлось отверповать;
But now the fort up on Cape Bear was playing on the frigate, so she had warped out;
Крейсера деловито обстреливали небольшую черную гору из атомных орудий.
The ships’ heavy atom-guns were playing bolts of force upon the side of a small black mountain.
Или семь таких веревок – по количеству нападающих. Он уже слышал их топот. Типичная военная тактика – разбиваемся на группы, одна обстреливает дверь, не давая Люку напасть на тех, кто ворвется сейчас в помещение.
Or rather, like trying to cut seven such ropes. He could hear their footsteps now, sprinting toward his room even as the spiraling tendril sweeping the doorway made sure he stayed too far back to ambush them as they came through it. A standard military technique, played out with the kind of precision that showed he wasn't dealing with amateurs.
Нечего изображать из себя древних римлян. Хорошо же вы будете выглядеть, разорванные пополам нашими собственными цепными ядрами. И действительно, над морем с воем и визгом летели ядра, соединенные цепями. Он заставил их укрыться в бухтах тросов, а сам направился в офицерский гальюн — не самое безопасное место на корабле, но постороннему наблюдателю трудно было найти себе место в твиндеках воюющего корабля, а ему страшно хотелось проследить за ходом сражения. Пройдя вдоль строя французских судов, повернувшихся на север, «Ганнибал» стал на якорь чуть впереди «Цезаря» и досаждал своим огнем «Формидаблю» и батарее в Сантъяго. «Формидабль» почти перестал отстреливаться, что было весьма кстати, поскольку по какой-то причине «Помпея» развернуло течением: возможно, его шпринг был перебит, и кораблю грозила лобовая атака бортовым залпом «Формидабля», поэтому теперь «Помпеи» мог только обстреливать береговые батареи и канонерки орудиями правого борта.
This is no time to come it the old Roman – proper flats you would look, cut in half with our own chain-shot' – for chain was coming in now, shrieking and howling over the sea. He shepherded them down into the cable-tier and then made his way to the wardroom quarter-gallery – the officers' privy: it was not the safest place in the world, but there was little room for a spectator between the decks of a man-of-war in action, and he desperately wanted to see the course of the battle. The Hannibal had anchored a little ahead of the Caesar, having run up the line of the French ships as they lay pointing north, and she was playing on the Formidable and the Santiago battery: the Formidable had almost ceased firing, which was as well, since for some reason the Pompйe had swung round in the current – her spring shot away, perhaps and she was head-on to the Formidable's broadside, so that she could now only engage the shore-batteries and the gunboats with her starboard guns.
verb
С Чинук Баир, новозеландцы развернуться на юг, позиции турок будут обстреливать с броненосцев ...
From Chunuk Bair, the New Zealanders will turn south, sweeping the Turks from positions at Battleship Hill...
Единственная проблема заключалась в том, что обоим батальонам пришлось с боем буквально пробивать каждый дюйм по пути на Гандамак, а гильзаи обстреливали их из-за скал или обрушивались внезапными кавалерийскими засадами.
The only trouble was that his two battalion?s had to fight .. damned nearly every inch of the way as far as Gandamack, with the Gilzais potting at them from behind rocks and sweeping down in sudden cavalry charges.
Они без устали обстреливали прекрасный город, раскинувшийся на крутом извилистом берегу головной части бухты. Суда, окутанные облаком дыма, швыряли бомбу за бомбой в тесно сгрудившиеся здания, расположенные по ту сторону далекого мола.
they were steadily bombarding the noble city that rose steeply in a sweeping curve at the head of the bay – lying there in a cloud of smoke of their own making, lobbing bombs into the close-packed buildings on the far side of the distant mole.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test