Translation for "обрезок" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Тут и там виднелись следы работы компании: забытый моток клейкой ленты, обрезок пузырчатой упаковки.
Here and there he saw evidence of the storage men’s efforts: a stray roll of packing tape or an offcut of bubble wrap.
noun
Обрезок газеты в руке Димарко.
- Newspaper clipping in dimarco's hand.
Постепенно она превратилась в крохотную стрелочку размером с обрезок ногтя.
Slowly it became a very thin and very small arrow, the size of a fingernail clipping.
Он пришел домой, повесил пиджак на вешалку у двери, положил шляпу, на которой частенько менял обрезок пера, заткнутый за тесьму, на передний столик и повернулся к столовой.
He had come home and hung up his jacket on the coatrack inside the door; placed his hat, on which he often changed the small clipped feather that was tucked inside the band, on the front table; and turned toward the dining room.
noun
Хатч наклонился и понюхал валявшийся на полу обрезок дерева.
He bent down and sniffed the end of a cut piece of lumber lying on the floor.
Однако у меня нашлись лишь картошка, луковица и обрезок ветчины.
But what I had were some potatoes and an onion and the end of a side of bacon.
Сырный обрезок в сальной бумаге – твердый и полупрозрачный, как ногти на ногах.
An end of cheese, wrapped in greasy paper and hard and translucent as toenails.
— Мел, принимайся за работу. Взяв пакет, эксперт натянул резиновые перчатки и достал обрезок трубы, держа его за торцы.
"Go to work, Mel." The thin man took the bag, pulled on cotton gloves and extracted the pipe, holding it only by the ends.
Бомба представляла собой простой обрезок трубы длиной около фута с затычками по обоим концам, из отверстия в одной из затычек свисал запальный шнур.
It was only a footlong piece of pipe, with a cap on either end and a fuse sticking out of a hole drilled in one of the caps.
Приняв это за согласие, я принялся шарить вокруг и в конце концов нашел обрезок красного дуба, годный для разделочной доски, и несколько маленьких обрезков белого, из которых могла выйти крохотная шкатулка, вроде коробочки для иголок.
In the end, I found a piece of red oak with some twisted grains at one end that could be turned to an elaborate breadboard, and some smaller plank-ends of white oak that would make a small box, perhaps for needles.
На его облике лежала печать нечеловеческой усталости, лицо горело от начавшейся лихорадки. – От риска все равно никуда не денешься, – выговорил он. – Остается надеяться, что в этих местах все еще признают белый флаг. Глава 4 Он в одиночестве подошел к берегу, высоко подняв обрезок узкой трубы с болтающимся на кончике белым лоскутом.
Fatigue lay on him with the distorting lightness of a fever. ‘There always are risks,’ he said. ‘But I should think a white flag is still recognized in these parts.’ It was a lonely walk across the ice, carrying the short length of metal tubing with a white rag tied to one end.
Он снова принялся расхаживать по комнате из угла в угол, уклоняясь привычным способом от столкновения со стропилами; когда он доходил до задней стены, его подбородок останавливался как раз напротив одинокой морской птицы, изображенной на фоне голубого неба на плакате; у передней стены он замирал, когда подбородок попадал точно на границу между двумя букетами цветов, разделенными садовой решеткой для вьющихся растений. Закончив расхаживать по комнате, Эс принял сидячее положение, то есть попросту сел на обрезок бревна, лежавший на полу, с которого можно было смотреть в круглое окно, разделенное на девять частей, и центральная из них была квадратной, и наблюдать за задней стеной особняка, стоявшего на расстоянии около тридцати пяти метров за клумбами без аспарагусов на некотором возвышении.
He began to walk up and down the room, avoiding the three cross-beams, going to the far end until his chin was level with a solitary seabird punctuating an expanse of printed blue sky, coming back to the front of the room until his chin was level with a large bunch of flowers separated from other such bunches by a diamond of trellis. When he had finished his pacing, he took up a sitting posture on a log on the floor from which he could gaze through a round window divided into nine panes of glass, the centre pane of which formed a small square, and commenced to survey the rear of the house that stood on a slight eminence some thirty-five metres away, beyond the bare asparagus beds.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test