Translation for "обострились" to english
Обострились
Translation examples
Это давнишняя проблема обострилась в последнее десятилетие.
This longstanding problem has escalated in the past decade.
Опасные последствия этой ситуации беженцев для безопасности еще более обострились.
The dangerous security implications of this refugee situation have now escalated.
Обострился конфликт и вдоль границы Мьянмы с Бангладеш.
Conflict has also escalated along the Myanmar-Bangladesh border.
Показатель достигнут; не было ни одного случая, когда тот или иной инцидент обострился бы до политического уровня
Achieved; no incident escalated to the political level
Ситуация обострилась и переросла в пятидневный протест, охвативший и другие лагеря.
The situation escalated and turned into a five-day protest that spread to other camps.
Насколько обострился конфликт после обнаружения нефти в зоне верховья Нила?
To what extent had the discovery of oil in the Upper Nile Zone escalated the conflict?
172. В 2012 году обострились вооруженные столкновения между группой Райя Мутомбоки и ДСОР.
172. Fighting between the Raïa Mutomboki and FDLR has escalated in 2012.
В декабре 2013 года ситуация обострилась в результате дальнейшего распространения насилия и вынужденного перемещения.
The situation escalated in December 2013, with widespread violence and further displacement.
Все просто обострилось.
Things just escalated.
Все слишком обострилось.
And things just escalated.
Если ситуация обостриться..
If this thing should escalate...
Ситуация может обостриться.
The situation can only escalate.
Может разногласия обострились.
Could've had a disagreement that escalated.
Корейцы обострили конфликт.
The Koreans have escalated the conflict.
Мы обострили, поэтому они все еще обострили, и теперь нам надо...
We escalated, so, they escalated further, and now we need to...
События не должны обостриться.
This doesn't have to escalate.
Вы дали ситуации обостриться.
You let this situation escalate.
Он позволил конфликту обостриться.
He let the conflict escalate.
Как события могли настолько обостриться?
How had things escalated to this point?
Я не знаю, обострились ли дела до такой степени,
“I don’t know if things have escalated to that level just yet,”
Он без колебаний обострил бы возникший конфликт до нынешней угрожающей ситуации.
He would encourage the confrontation to escalate into violence to force his point.
Соседи жаловались на неудобства, и обострилась проблема с парковочными местами.
There were complaints from the neighbours about the inconvenience, and the parking problem escalated.
Если они хотят обострить конфликт, то у нас гораздо больше людей и больше ресурсов.
"All right, if they want to escalate, we've got more people and a lot more resources.
Ставшая притчей во языцех вражда в Больших Внутренних Покоях обострится и может привести к насилию.
The legendary hostilities in the Large Interior would escalate, and might even turn violent.
Вориан никак не мог понять, почему силы роботов так долго выжидают, не обостряя именно этот конфликт.
Vor wondered why the robot forces were waiting so long without escalating this particular conflict.
Конфликт между Таргосом и Термалаином обострился в последние несколько недель, несмотря на все попытки Кассиуса помирить их и организовать стол переговоров.
The fighting between Targos and Termalaine had escalated in the past few weeks, despite Cassius's efforts to diffuse it and bring the principles of the warring towns to the bargaining table.
Теперь давайте подумаем, как должен действовать каждый из нас, если ситуация обострится и мы будем вынуждены предать дело огласке и задержать «Эмпресс» в международных водах, не имея улик.
Now, let’s discuss what each of us must do to prepare in case this does escalate and we’re forced to go public without proof and stop the Empress on the high seas.”
Жаркие струи желания заструились в низ живота, но то была лишь одна из реакций, другие, столь же сильные, разом обострились, стоило только вступить в игру его языку.
Heat snaked to the pit of her stomach, but that was only one of the reactions her body was telling her about. There were others, just as powerful, and they all escalated when his tongue slipped in to caress and play with hers.
Однако весьма быстро отношения между ними обострились и усложнились, что сказалось на развитии переходного периода.
Very soon, however, their relations became strained and conflicts broke out, with repercussions on the smooth conduct of the transition.
29. И без того чрезвычайно напряженные отношения между президентом Гбагбо и лидерами оппозиции еще больше обострились после боевых действий.
29. The already severely strained relations between President Gbagbo and opposition leaders further deteriorated in the wake of the hostilities.
В результате этой напряженности обострились отношения между странами, возрос уровень недоверия и повысилась опасность непреднамеренного возникновения конфликта в регионе.
These tensions have strained relations among countries, increased levels of mistrust and heightened the dangers of unintended conflict in the region.
Отношения между КАРИКОМ и переходным правительством обострились из-за прибытия бывшего президента Аристида на Ямайку 15 марта 2004 года.
The relations between CARICOM and the transitional Government were strained by the arrival of former President Aristide in Jamaica on 15 March 2004.
Отношения могут еще более обостриться, когда потребуется приступить к решению комплекса спорных вопросов, далеко не все подробности которых были согласованы в Найваше.
Relations may come under further strain as a set of contentious issues, the details of which were not always agreed to in Naivasha, will need to be resolved.
Ряд парламентских решений, включая попытку уволить министров иностранных дел и по делам беженцев, обострили отношения между законодательной и исполнительной ветвями.
A number of parliamentary decisions, including the attempt to dismiss the Ministers for Foreign Affairs and for Refugees, have strained relations between the legislative and the executive branches.
Созыв такой конференции лишь обострит нехватку конференционных ресурсов и может создать путаницу, поскольку вопросами финансирования развития обычно занимаются международные финансовые учреждения.
The convening of such a conference would further strain conference resources and might create confusion, since development finance was normally dealt with by the international financial institutions.
Новая волна перемещения легла чрезмерным бременем на существующие места концентрации вынужденных переселенцев, особенно обострив ситуацию с точки зрения имеющихся водоочистительных и санитарных объектов.
Further displacement has overburdened existing internally displaced persons gatherings and sites, placing particular strain on the available water and sanitation facilities.
В результате выросла нагрузка на системы электроснабжения, обострилась нехватка электроэнергии, участились перебои в электроснабжении, введена нормированная подача электроэнергии, что усугублялось засухами в странах, сильно зависящих от гидроэнергетики.
This has increased the strain on the provision of electricity and caused increasing shortages, power outages and rationing, exacerbated by drought in countries with high reliance on hydropower.
Отчаяние и разочарование в повседневной борьбе за выживание столь многих нередко заканчивается конфликтами, до предела обостряя тесные связи социального единства и выливаясь во вспышки враждебности и насилия.
The desperation and frustration in the daily struggle for survival by so many often ends in conflicts, straining the bonds of social cohesion and resulting in hostile and violent eruptions.
Все мои чувства обострились: ни рапорта — лодка ничуть не покачнулась — вообще ничего!
I strain all my senses: no report—no jolt—nothing!
Наши отношения после этого настолько обострились, что о каких-либо расспросах не могло быть и речи.
Relations were strained after that, and further inquiries out of the question.
Волосы на затылке зашевелились, дыхание прервалось, обострились все чувства.
She felt the hair on the back of her neck lift, and she held her breath, senses straining.
После полуночи становится так тихо, что обострившийся слух с напряжением ловит любой самый слабый шум.
Because there is so little noise after midnight, your ears perk up and strain to hear anything in their neighborhood.
Он ощущал какой-то непонятный страх, отрешенный и возбуждающий. Его чувства обострились до предела, захваченные восторгом полета с огромной скоростью.
He felt a curious, cold, exhilarating fear, his senses strained to their limit, taken up with the delight of soaring on the wind.
Все чувства Светония обострились до предела: он высматривал солдат квестора, однако ничего не видел. Пракс искоса посмотрел на напарника.
His senses strained for some sign of the port soldiers, but he could hear nothing. Prax squinted at the young man in the shadows.
Переживания вчерашнего дня, бессонная ночь и эта волнующая встреча с маленькой женщиной обострили ее чувствительность;
In the hypersensitive mood caused by the strain of yesterday, her broken night, and the emotional meeting with the little woman, she felt as if they were including her among those "women."
Я замер на месте, все мои чувства обострились, но я слышал лишь мягкое журчание воды и шорох листьев, трепещущих под порывами ночного ветра.
I stood absolutely still, my every sense straining, but all that came to my ears was the gentle splashing of the water and the shivering of the leaves in the evening wind.
Он немного отодвинулся от постели, потом поднялся на носки и протянул руки, как сокольничий, подзывающий свою птицу. Ингри насторожился и вытянул шею. Все его чувства обострились.
He did shift back a pace, then rose almost on his toes, stretching his arms out like a falconer calling his bird to him. Ingrey boiled up to full alertness, craning his neck and straining his senses.
После той албанской бомбы отношения с Россией крайне обострились, а в бомбардировщиках, налетевших на Вашингтон и Лондон, опознали русские самолеты. — Он помолчал. — Понятно, кто-то вынужден был что-то решить — и решить в считанные минуты.
Things were very strained with Russia, after the Albanian bomb, and these aircraft were identified as Russian." He paused. "Somebody had to make a decision, of course, and make it in a matter of minutes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test