Similar context phrases
Translation examples
Некоторым хотелось бы попытаться обойти Конференцию по разоружению.
Some people would like to try and get around the Conference on Disarmament.
Мы в Индии бережно относимся к многоязычию, хотя бы просто потому, что мы не может обойтись без него.
We in India cherish multilingualism, simply because we cannot get by without it.
Кроме того, обсуждение вопроса о пространстве для маневра в политике не должно восприниматься как попытка обойти обязанности и обязательства.
In addition, the discussion on policy space should not be understood as an attempt to get around commitments and obligations.
Так, материальная консолидация не должна использоваться для того, чтобы обойти возражения или права, имевшиеся у должника до материальной консолидации.
For instance, substantive consolidation should not be used to get around defences or rights which were available to the debtor prior to the substantive consolidation.
Если процесс утверждения занимает чрезмерное количество времени, у миссий может возникнуть соблазн обойти систему любыми возможными способами.
If the approval process takes an inordinate amount of time, missions may be tempted to get around the system in whatever way they can.
Нередко полагают, что, дабы обойти нынешний затор по программе работы Конференции по разоружению, нам следует вести переговоры в рамках неофициальных
It has sometimes been suggested that, to get around the current deadlock in the Conference's work programme, we should negotiate in informal plenaries.
МГПО дает блестящую возможность убедительно и отчетливо показать, что опустынивание является глобальной проблемой, невнимание к которой может обойтись нам дорого.
The IYDD presents a golden opportunity to get the message across strongly and effectively that desertification is a global problem that we ignore at our peril.
В стремлении как-то обойти этот момент используется такая терминология, как <<поощряя присоединение всех государств-членов>> или <<отмечая важность универсального принятия, при необходимости>>, но этого просто-напросто недостаточно.
Getting around this by using terminology such as encouraging adherence by all Member States, or noting the importance of universal adoption, as appropriate, is simply not enough.
Ну и герцог тоже сказал, что, конечно, нелегко лежать целый день связанным и что он придумает какой-нибудь способ обойтись без этого.
So the duke said it WAS kind of hard to have to lay roped all day, and he'd cipher out some way to get around it.
— Да, да, — беззаботно согласился Фред, — но это когда было… Да хоть бы и так — что за удовольствие без элемента риска? Эй, Рон, а что, если мы и впрямь отыщем способ, как обойти Дамблдора? Ты захотел бы поучаствовать? — А ты захотел бы? — спросил Рон у Гарри. — Было бы круто принять участие, верно?
said Fred airily, “but that was years ago, wasn’t it? Anyway, where’s the fun without a bit of risk? Hey, Ron, what if we find out how to get ’round Dumbledore? Fancy entering?” “What d’you reckon?” Ron asked Harry.
— Тут будут препятствия, — потер руки Бэгмен, раскачиваясь на пятках. — Хагрид приготовит всяких волшебных существ… и заклятия тоже будут, надо будет и их обойти… ну и все такое прочее… Первыми в лабиринт войдут те, у кого больше очков. — Бэгмен улыбнулся Гарри и Седрику. — Потом мистер Крам. Потом мисс Делакур.
“Hagrid is providing a number of creatures… then there will be spells that must be broken… all that sort of thing, you know. Now, the champions who are leading on points will get a head start into the maze.” Bagman grinned at Harry and Cedric. “Then Mr. Krum will enter… then Miss Delacour.
– Обойтись-то обойдусь, – сказал Древень, – но отпускать их жалко. Мы так с ними быстро, прямо сказать, второпях подружились, что мне и самому удивительно – видно, в детство впадаю. Но ежели порассудить, то, может, и дивиться нечему: сколько уж веков не видел я ничего нового под солнцем и под луною, а тут на тебе. Нет, кто-кто, а они у меня в памяти останутся, и в Перечень я их поместил, велю онтам переучивать:
‘Maybe I shall,’ said Treebeard. ‘But I shall miss them. We have become friends in so short a while that I think I must be getting hasty — growing backwards towards youth, perhaps. But there, they are the first new thing under Sun or Moon that I have seen for many a long, long day. I shall not forget them.
Ни сегодня, ни завтра мир не сможет обойтись без него.
Neither the world of today nor that of tomorrow can do without it.
Международному сообществу не обойтись без Конференции по разоружению.
The international community cannot do without the Conference on Disarmament.
И все-таки для достижения поставленных в Монтеррее целей без этого не обойтись.
Nevertheless, it is essential to do so, if the aims of Monterrey are to be met.
56. Нельзя обойти стороной и смежный вопрос об обязанностях инвесторов.
A related subject has to do with investor responsibilities.
Однако без структуры Организации Объединенных Наций нам не обойтись.
But we cannot do without the framework of the United Nations.
Нам необходимо больше помощи, но мы можем обойтись без роскоши.
We often need more assistance, but we can do without luxury.
В заключение он отметил, что ни один порт в мире не может обойтись без государственного регулирования.
He concluded by saying that no port in the world could do without the regulatory function of the Government.
Мы считаем, что тем самым мы можем обойтись в этом пункте без третьей фразы.
We think, therefore, that the third sentence is something that we can do away with in this paragraph.
– Ясно, – сказал Кинес. – Что ж, придется обойтись без машин.
"Yes," Kynes said. "Then we'll do without machinery.
Мы не «мечтатели» о том, как бы сразу обойтись без всякого управления, без всякого подчинения;
We are not utopians, we do not "dream" of dispensing at once with all administration, with all subordination.
— Ага, — весело отозвался Невилл. — Но только когда они осознали, что узды на меня теперь нет, они решили, что Хогвартс может обойтись и без меня.
“Yeah,” said Neville happily. “Only thing was, once they realized they had no hold over me, they decided Hogwarts could do without me after all.
А побоев не боюсь… Знай, сударь, что мне таковые побои не токмо не в боль, но и в наслаждение бывают… Ибо без сего я и сам не могу обойтись.
And I'm not afraid of a beating...Know, sir, that such beatings are not only not painful, but are even a delight to me...For I myself cannot do without them.
Фарамира провожал Гэндальф и сказал ему на прощанье: – Ты все-таки побереги себя, не кидайся в сечу на верную смерть. Война войной, а здесь, в городе, без тебя не обойтись.
Gandalf it was that last spoke to Faramir ere he rode east. ‘Do not throw your life away rashly or in bitterness,’ he said. ‘You will be needed here, for other things than war.
Их отцы и родственники на меня рассердились все, потому что дети наконец без меня обойтись не могли и всё вокруг меня толпились, а школьный учитель даже стал мне наконец первым врагом.
Their fathers and relations were very angry with me, because the children could do nothing without me at last, and used to throng after me at all times. The schoolmaster was my greatest enemy in the end!
Настасья Филипповна от роскоши не отказывалась, даже любила ее, но – и это казалось чрезвычайно странным – никак не поддавалась ей, точно всегда могла и без нее обойтись;
Nastasia did not reject all this, she even loved her comforts and luxuries, but, strangely enough, never became, in the least degree, dependent upon them, and always gave the impression that she could do just as well without them.
Ясно было, что Фенринг редко позволяет себе делать то, что не считает необходимым, или произносит два слова там, где можно обойтись одним, или бросается фразами, лишенными скрытого смысла.
It was obvious that Fenring seldom did anything he felt to be unnecessary, or used two words where one would do, or held himself to a single meaning in a single phrase.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test