Translation for "обогатить" to english
Обогатить
Translation examples
Как раз наоборот, это только обогатит нас.
Quite the opposite - they will enrich us.
Они, несомненно, обогатят работу этой сессии.
They undoubtedly enrich the work of this session.
Убеждены, что они обогатили все делегации.
We believe all delegations were enriched by it.
Их вклад обогатил нашу работу.
Their inputs have enriched our work.
Основная сессия была действительно событием, обогатившим всех нас.
The substantive session was an enriching experience.
И это могло бы еще больше обогатить данное предложение.
This could further enrich the proposal.
Ее присутствие обогатит работу Комитета.
Its presence would enrich the work of the Committee.
Их участие, несомненно, обогатит нашу работу.
Their participation will surely enrich our deliberations.
Это расширение может обогатить нашу работу.
This enlargement can enrich our work.
Напротив, я колоссально обогатил свой опыт.
On the contrary, I feel immensely enriched by the experience.
Обогатившись золотом Креза
Enriched with the gold from Croesus,
- Он обогатил нашу жизнь.
- It certainly has enriched our lives.
ќн смог обогатить уран?
Has he succeeded in enriching the uranium?
Обогатились бы тогда, наверно, боги...
How peril would enrich the gods...
- Нет, этот опыт обогатил меня.
I was enriched by the experience.
Разве это не обогатит любую жизнь?
Doesn't that enrich any life?
Межзвездный газ обогатился тяжелыми элементами.
The interstellar gas became enriched in heavy elements.
Ваши обычаи и культура обогатят наши.
Your ways and culture will enrich ours.
Ты обогатила мою жизнь так, что не передать словами.
You've enriched my life beyond words.
Получить опыт, свежий, чтобы обогатить своё творение.
Have some experiences, fresh ones, to enrich his work.
Открытие Америки обогатило Европу не благодаря ввозу золота и серебра.
It is not by the importation of gold and silver that the discovery of America has enriched Europe.
Таким-то образом меркантилистическая система расс читывает обогатить всю страну и наполнить деньгами все наши карманы посредством торгового баланса.
It is in this manner that the mercantile system proposes to enrich the whole country, and to put money into all our pockets by means of the balance of trade.
Опыт показал как аристократии и землевладельцам, так и купечеству, что иностранная торговля обогатила страну, но никто из них не отдавал себе отчета, как или каким образом произошло это.
That foreign trade enriched the country, experience demonstrated to the nobles and country gentlemen as well as to the merchants; but how, or in what manner, none of them well knew.
Это их не обогатило, а обеднило.
That’s not enrichment, it’s impoverishment.
Но чем вы обогатили мою?
Have you then so greatly enriched mine?
Да, это значительно бы обогатило нас.
Yes, that would enrich us considerably.
Но ты — наоборот, для меня ты пьесу обогатил.
But you, on the contrary, enriched the play for me.
В «Краткой истории Всего» обрисованы многие из этих течений и предложен один из способов, как Дхарма может обогатить эти течения — и обогатиться ими.
A Brief History of Everything outlines many of those currents, and suggests one way that the Dharma can enrich—and be enriched by—those currents.
Многие обогатились с помощью его темной власти.
Many enrich themselves by means of his dark monarchy.
Мое знание человеческой природы обогатилось.
I have enriched my knowledge of human nature.
И я уверен, если вы мне это позволите, оно обогатит нас всех.
and I believe that if you grant it me, it will enrich us all;
enrich the
Их единственная цель - обогатить жизнь всех граждан.
Their sole purpose is to enrich the lives of all the citizens.
Я просто хочу обогатить жизни людей, которых уважаю.
No. I'm just looking To enrich the lives of people I respect.
Я хочу сказать, что Джоуи поистине обогатил Дни Нашей Жизни.
I'd like to say that Joey.. truly has enriched the days of our lives.
Я обогатил кислород в его крови и закачал внутрь сильный стимулятор.
Now, I've enriched the oxygen content of his blood, and pumped in a strong stimulant.
За эти грехи ваша кровь освятит эту землю. Ваши тела обогатят почву, а ваши души будут служить мне целую вечность.
For these sins, thy blood shall sanctify the land, thy body to enrich the soil and thy soul to serve me for eternity and a day.
Енох Малахия Томпсон, за то, что вы вняли евангельскому призыву возлюбить ближнего своего, и своими действиями наглядно показали идеалы церкви, за то, что вы обогатили наследие человечества, и стали для других прекрасным примером, указом Папы Пия XI
Enoch Malachi Thompson, for having answered the gospel summons to brotherly love and illustrating by your actions the ideals of the church, for having enriched the heritage of humanity and providing an example for others to serve, by order of pope pius xi,
В «Краткой истории Всего» обрисованы многие из этих течений и предложен один из способов, как Дхарма может обогатить эти течения — и обогатиться ими.
A Brief History of Everything outlines many of those currents, and suggests one way that the Dharma can enrich—and be enriched by—those currents.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test