Translation for "облачена" to english
Облачена
Translation examples
1.1 Водитель должен быть облачен в подогнанный под него комбинезон или аналогичное обмундирование, иметь защитный шлем, защитные очки, сапоги и перчатки.
The rider shall wear a well-fitting suit (one-piece) or similar clothing, and a protective helmet, eye protection, boots and gloves.
Г-н Гним (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Только что сделанное министром иностранных дел Ирака заявление является еще одной попыткой облачить волка в овечью шкуру.
Mr. Gnehm (United States of America): The speech we have heard from the Foreign Minister for Iraq is yet another attempt to dress a wolf in the clothing of a lamb.
Мы сможем облачиться в одежду героев и героинь лишь в том случае, если позаботимся о том, чтобы миллиарды людей, которых мы представляем, ко времени завершения шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи могли иметь все основания сказать, что мы, действительно, предприняли шаги в целях обеспечения полного осуществления Декларации тысячелетия.
We will be able to drape ourselves in the clothes of heroes and heroines only by ensuring that, by the time the sixtieth session of the General Assembly concludes, the billions we represent will have just cause to say that we did indeed act to ensure the full implementation of the Millennium Declaration.
2.3 На период 11-дневной (с 6 по 17 декабря 1997 года) госпитализации в отделении д-ра Жирара у автора отобрали всю ее одежду и личные вещи, облачили в белый халат, закрыли в палате и не позволяли выходить или вступать с кем-либо в контакт.
2.3 During her 11-day hospitalization on Dr. Girard's ward (from 6 to 17 December 1997), the author submits that she was deprived of all her clothes and personal effects, dressed in a white smock and locked in a room without being allowed out or being able to contact anyone.
Утром я вымылся в горячей воде, облачился в чистую одежду.
This morning, I bathed in hot water dressed in clean clothes.
Перед тем как облачиться в чёрное, Преподобный Манкфорд изучал Химию в Бофор Колледже.
Before taking the cloth, the Reverend Monkford read chemistry at Beaufort College.
Для чего ты выкопал могилу, приготовил гроб и облачился в траур? Неужто это всё не ради моей смерти?
Did you not dig a grave in the palace garden, made caskets and have been wearing mourning clothes, to curse me to death!
Он облачил его в свою одежду, помог взобраться на своего ослика и доставил его в лучший отель - Иерусалим Хилтон.
He wrapped him up in his clothes, he helped him onto his donkey and whisked him off to the best hotel - the Jerusalem Hilton.
Вы знаете, время там не старит, а целит, и я исцелился. Меня облачили в белые одежды.
I tarried there in the ageless time of that land where days bring healing not decay. Healing I found, and I was clothed in white.
Он сидел, обняв колени, подле матери, внутри крохотной палатки из ткани и пластика – диститента, который нашелся вместе с фрименскими одеяниями (Пауль и Джессика уже облачились в них) в спрятанной в топтере сумке.
He sat near his mother hugging his knees within a small fabric and plastic hutment—a stilltent—that had come, like the Fremen clothing they now wore, from the pack left in the 'thopter.
– Делианн, облачись!
Clothe yourself, Deliann!
Он будет облачен в алое и пурпурное.
He shall be clothed in scarlet and purple.
Все были облачены в одежду западного покроя.
They all wore Western-style clothes.
Огонь был облачен в оранжево-красные одеяния.
Fire was clad in a cloth of orangered.
Все вехдены были облачены в национальные одежды.
All vekhden were dressed in national clothes.
Взяв у него одежду, Лилит неохотно облачилась.
She took the clothing, and put it on reluctantly.
Сняв одежду, мы облачились в парео.
We took off our clothes and got into pareos.
Бабушка облачилась в городскую одежду.
Her grandmother had gotten dressed in her “town” clothes.
Я поднялся, сорвал с себя сорочку и облачился в свою одежду.
I got up, pulled off the nightshirt and put on my clothes.
Охранники на этом объекте были облачены в полностью черную форму, носили маски черного цвета и общались друг с другом исключительно с помощью жестов.
The guards in the facility were completely dressed in black, including black face masks, and communicated to one another by hand gestures only.
Облачившись в боевые одежды.
In full battle dress.
Потом, облачил меня в прекрасное платье.
And to finish, an admirable dress.
Вместо смокинга я облачился в хорошие манеры.
Instead of a tuxedo, I dressed myself in good habits.
Уилл облачен в одежды морального достоинства. Тут нет его вины.
You've got Will dressed up in moral dignity pants... nothing is his fault.
И как только мы облачились в доспехи, необходимые для новой битвы..
So as we dress ourselves in the armor needed for this new fight...
Планировал убить отца, и посему заранее решил ты в траур облачиться?
I see you really intend to kill me already dressed for a funeral.
Дэн МакГинти, очнувшись от снов, умылся, в свой лучший в костюм облачился, пошел погулять и на стену воззрился.
Dan McGinty dressed so fine Stood looking up at a very high stone wall
Кумари молчит только, когда она полностью облачена в церемониальное одеяние и в нее вселяется богиня Таледжу.
MATT: Oh. The Kumari is mute only when she's in full ceremonial dress and she's inhabited by the goddess Taleju.
Когда Келлер сказал мне, что доктор Рут облачил тебя в дурацкую роль шпиона, я старался заботиться о тебе, присматривать за тобой, направлять ко мне.
And then when Keller told me that Ruth had dressed you up and sent you out as some ridiculous amateur spy, I tried to take care of you look after you, guide you to me.
Впрочем, мы собирались облачиться в костюмы греков, и я решил, что грек из меня получится не хуже прочих.
But we were supposed to be dressed as Greeks, so I figured I’m as good a Greek as they are.
В спальне Гарри, Рон, Симус и Невилл облачились в праздничные мантии и чувствовали себя неловко, особенно Рон. Он вертелся перед зеркалом в углу и с отвращением себя разглядывал. Не мантия, а девчоночий наряд!
Harry, Ron, Seamus, Dean, and Neville changed into their dress robes up in their dormitory, all of them looking very self conscious, but none as much as Ron, who surveyed himself in the long mirror in the corner with an appalled look on his face.
Они облачены в красное.
They’re dressed in red.
Облачился в купленное на Тире.
Dressed in bought on Tire.
Принц облачился в королевский наряд.
The prince dressed up as a prince.
Омойте его. Облачите в чистые одежды.
Dress him in fresh robes.
Она была облачена в глухой комбинезон со шлемом;
She was dressed in complete coveralls, with helmet.
Габриэль опять был облачен в черную кожу.
Gabriel was dressed in black leather again.
Женская половина была облачена в арабские одежды.
Their sisters and mothers were in Arab dress;
Некоторые были хорошо одеты, а некоторые облачены в лохмотья.
Some were well dressed, some ragged.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test