Translation for "обидим" to english
Обидим
verb
Translation examples
verb
Очень любезно с Вашей стороны сказать мне об этом, Доктор, но я на Вас вовсе не в обиде.
That is very gracious of you to say, doctor, but I have not been injured by you.
он усмехнулся от злобы и обиды.
he laughed a little with rage and injured innocence.
На лице Царя-Дракона застыла обида.
An injured expression altered the Dragon King’s aspect.
Но резец соскальзывает, раня палец: боль, обида и кровь.
But the cutter slips off, injuring the finger: pain, resentment and blood.
— Я не называю имен, Джулия, — возразил мистер Уититерли, — и никто не будет в обиде.
'I mention no names, Julia,' replied Mr Wititterly; 'and nobody is injured.
– Несмотря на все мои усилия, у меня ничего не получилось. – В его голосе звучала детская обида.
'I did neither. Despite my best efforts.' His voice was as anguished as an injured child's.
Анабел вновь села, в ее расширенных глазах, которым она словно не верила, стояла обида.
Anabel had sat down again, her eyes wide with injured disbelief.
– Мне кажется, она и убить может – вполне жизнерадостно, и чрезвычайно обидится потом, когда ее поймают и захотят повесить.
“I believe she'd kill somebody quite cheerfully - and feel injured if they caught her and wanted to hang her for it.
Я возвращался домой, словно оглушенный, с каким-то почти детским ощущением личной обиды.
I went back to the house stunned, with the almost childish feeling that I had been personally injured.
— Винцент, — сказал я, — ты обещал мне, что никогда не обидишь меня, и нарушил свое обещание.
      “Captain Vincent,” said I, “you did once promise me that you would never injure me or attempt my life; that promise you have broken.
verb
Ты не в обиде, Фредди? — Обнадеженный на сей счет, он продолжал с благодарностью: — Знаешь, Фредди, я очень тебя люблю. И всегда любил.
You ain’t in a miff, are you, Freddy?’ Reassured on this head, he regarded his cousin with fond gratitude, and said: ‘You know what, Freddy? I like you. Always did.
Ощутив, что старшая сестра презирает его мнение, Харри сразу помрачнел и промолвил с ледяной вежливостью: – Как тебе будет угодно. Фредерика понимала, что снова ранила чувствительность брата и должна убедить его не обижаться, но это требовало такта и терпения, а обе добродетели в данный момент ее покинули, поэтому она ограничилась усталой улыбкой, утешая себя мыслью, что обиды Харри никогда не тянутся долго.
He read into this an elder sister’s contempt for his opinion, and instantly stiffened, saying with freezing civility: ‘As you wish!’ She knew that she had wounded his sensibilities, and that she ought to reassure him, but she also knew that it would require tact and patience, both of which virtues had deserted her; so she merely smiled wearily at him, excusing herself with the reflection that Harry’s miffs never lasted for long.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test