Translation for "ничегонеделание" to english
Ничегонеделание
noun
Translation examples
noun
Мой мальчик, есть очень большая разница между отдыхом и ничегонеделаньем.
My dear boy, there's a great deal of difference between resting and... being sort of, bone idle!
Это дело низших пород, которые существуют только для того, чтобы перворожденные могли наслаждаться роскошью и ничегонеделаньем.
That is the work of the lower orders, who live merely that the First Born may enjoy long lives of luxury and idleness.
На родине Ниггля действовали довольно жесткие законы… Но это была не единственная помеха работе. Например, подчас Нигглю попросту досаждала собственная лень, и он предавался ничегонеделанию.
The laws in his country were rather strict. There were other hin­drances, too. For one thing, he was sometimes just idle, and did nothing at all.
Стефен Брент приехал в Нью-Йорк с Малайских островов или еще из какого-то романтического места с неразлучным майором Гочем. Два бродяги, считавшие главным удовольствием ничегонеделанье, были неплохими людьми, но чересчур слабовольными, а слабовольный мужчина – находка для Корнелии.
Stephen Brent had come to New York from the southern seas, or the Malay Peninsula, or some such romantic place, and with him, barnacle-like, had come Gotch—two vagabonds, of the same cloth, united by the secret joy of idleness and tenacious in their union. They were not bad men; they were simply weak men;
Рука Розы сразу угадывается в том, как расчесаны и убраны волосы Софи — не так, как это делает Конфетка. С новой прической Софи больше походит на Агнес. На столе разложены единственные свидетельства ее утреннего ничегонеделания: рисунки лошадей; с полдюжины рисунков, где синие лошади, красные окна и серый дым.
The mark of Rose’s grooming is unmistakable: a certain way of brushing and pinning the hair, different from Sugar’s, that makes Sophie look more like Agnes. On the table before her is arranged the sole evidence of her morning’s idleness: drawings of houses, half a dozen of them, in blue pencil with red windows and grey smoke.
Не то чтобы мне было скучно – сам корабль с его библиотекой, древней проекционной нишей и замечательным роялем вызывал у меня живейшее любопытство, не говоря уж про моих спутников, – однако периоды приятного ничегонеделания перемежались интерлюдиями, во время которых в кровь выбрасывалось изрядное количество адреналина. Сидеть так, чтобы тебя не было видно на экране, и слушать, как девочка обещает покончить с собой – и с нами, – если нас не оставят в покое, было жутковато.
I don’t mean to say that I was bored—just the interior of the spaceship with its books and old holos and grand piano was interesting enough to keep me from being bored for the next ten days, not to mention getting to know my traveling companions—but already we had experienced these long, slow, pleasantly idle periods punctuated by interludes of wild adrenaline rush.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test