Translation for "николас" to english
Николас
noun
Translation examples
noun
Николаса А. Торна
Nicholas A. Thorne
Николас А. Торн
Nicholas A. Thorne 105
Николас К. Элиопулос
Nicholas C. Eliopoulos
-Да, дядя Николас.
Yes, Uncle Nicholas.
Николас, я помолвлена.
Nicholas, I'm engaged.
Доброе утро, Николас.
Good morning, Nicholas.
Добрый вечер, Николас.
Good evening, Nicholas.
Доброй ночи, Николас.
Good night, Nicholas.
Николас ван Райн.
Nicholas Van Ryn.
Сэр Николас де Мимси-Дельфингтон, к вашим услугам.
Sir Nicholas de Mimsy Porpington at your service.
Сэр Николас выглядел немного недовольным, словно беседа зашла не туда, куда бы ему хотелось.
Sir Nicholas looked extremely miffed, as if their little chat wasn’t going at all the way he wanted.
— Я — боюсь? Смею утверждать, что сэр Николас де Мимси-Дельфингтон ни разу в жизни не возбудил подозрения в трусости!
Terrified? I hope I, Sir Nicholas de Mimsy-Porpington, have never been guilty of cowardice in my life!
— Я бы предпочел, чтобы вы называли меня сэр Николас де Мимси… — строгим тоном начал призрак, но его перебил Симус Финниган.
“I would prefer you to call me Sir Nicholas de Mimsy—” the ghost began stiffly, but sandy haired Seamus Finnigan interrupted.
Из стены высунулась увенчанная роскошной шляпой с плюмажем, опасно качающаяся на плечах голова сэра Николаса де Мимси-Дельфингтона.
The ghost stuck its head back out of the wall, revealing the extravagantly plumed hat and dangerously wobbling head of Sir Nicholas de Mimsy-Porpington.
В то время он носил имя «Николас Бейкер», а Лос-Аламос навещал вместе с сыном, Джимом Бейкером, настоящее имя которого было Оге Бор.
His name was Nicholas Baker in those days, and he came to Los Alamos with Jim Baker, his son, whose name is really Aage Bohr.
На красивых серебряных блюдах вытянулись большие протухшие рыбы, на подносах громоздились обгоревшие дочерна кексы, на большой тарелке покоился начиненный потрохами бараний рубец, кишевший жирными белыми червями, по соседству — сыр, весь в пушистой зеленой плесени. В центре стола — гигантский праздничный торт в форме могильной плиты, на нем черной глазурью выведено: «Сэр Николас де Мимси-Дельфингтон. Умер 31 октября 1492 года».
Large, rotten fish were laid on handsome silver platters; cakes, burned charcoal black, were heaped on salvers; there was a great maggoty haggis, a slab of cheese covered in furry green mold and, in pride of place, an enormous gray cake in the shape of a tombstone, with tar like icing forming the words, Sir Nicholas de Mimsy-Porpington, died 31st October, 1492.
– Николас, – сказал он. – Меня зовут Николас.
Nicholas,’ he said. ‘My name is Nicholas.’
— Николас, — ответил Мандрэг. — Конечно, Николас.
Nicholas,” said Mandrake. “Of course, Nicholas.”
— НиколасНиколасНиколас… — Это слово почти неслышно вырывалось у нее между поцелуями.
"NicholasNicholasNicholas…" It became a breathless chant between each kiss.
— Николас? — прошептала она. — Николас, ты должен…
Nicholas?” she whispered. “Nicholas, you have to—”
Она перевела взгляд с Николаса на меня, потом обратно на Николаса.
She looked from Nicholas to me, to Nicholas again.
Но таков уж Николас.
But that was Nicholas.
Где теперь Николас?
Where was Nicholas now?
— Когда здесь был Николас.
It was when Nicholas was here.
— Что вы! — сказал Николас.
'Is he?' asked Nicholas.
– Я здесь, Николас.
"I'm here, Nicholas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test