Translation for "нечаянно" to english
Translation examples
:: будущие НППМ могли бы инкорпорировать технологию полидатчиковых взрывателей, с тем чтобы сократить возможность нечаянной или случайной активации.
Future MOTAPM could incorporate multi-sensor fuses technology in order to reduce the possibility of inadvertent or accidental activation.
9. Будущие НППМ могли бы инкорпорировать технологию полидатчиковых взрывателей, с тем чтобы сократить возможность нечаянной или случайной активации.
9. Future MOTAPM could incorporate multi-sensor fuses technology in order to reduce the possibility of inadvertent or accidental activation.
36. Уникальная структура космической войны создает военную реальность, которая может легко и нечаянно привести к широкомасштабному уничтожению.
36. The unique makeup of space war creates a military reality that could easily and accidentally lead to wide-scale destruction.
14. В июне 2006 года "Нью-сайентист" опубликовал статью Питера Олдхауса под названием "Biologists risk becoming accidental terrorists (биологи рискуют стать нечаянными террористами)".
New Scientist 14. In June 2006, New Scientist published an article by Peter Aldhous titled "Biologists risk becoming accidental terrorists".
Как подчеркнули дискуссии экспертов, применение НППМ, которые инкорпорируют полидатчиковую взрывательную технологию, позволило бы значительно повысить их различительную способность и тем самым сократить их эвентуальную нечаянную активацию.
Expert discussions have underlined that the use of MOTAPM, which incorporate multi-sensor fuses technology would significantly increase their discrimination capability thus reducing their eventual accidental activation.
Мы рассчитывали услышать о ядерном разоружении, что является высочайшим приоритетом в работе Конференции по разоружению, и мне думается, что и сам г-н Эванс привел очень хорошие примеры с целью показать, что, пока существует ядерное оружие, оно могло бы быть умышленно или нечаянно применено.
We had expected to hear about nuclear disarmament, which is the highest priority of the work of the Conference on Disarmament, and I think Mr. Evans himself gave very good examples to show that as long as nuclear weapons exist, they might be deliberately or accidentally used.
Я нечаянно проглотила.
I accidentally swallowed.
София нечаянно рассказала мне.
Sofia accidentally told me.
Я нечаянно его потрогала.
I accidentally touched hers.
- Я только нечаянно флиртовала!
- I just flirted accidentally!
Папа нечаянно кое-что удалил.
My dad accidentally deleted something.
Похоже, меня нечаянно попихали.
I think I might have accidentally twerked.
Которую ты нечаянно взорвал!
Oh,the stationwhich you accidentally blew up.
Утверждает, что нечаянно их стёрла.
She claims she accidentally deleted it.
Рабочие нечаянно разнесли зал совещаний.
Workmen accidentally destroyed the conference room.
Наполеон, проходя в двух шагах, нечаянно различает мой взгляд;
Napoleon, passing a couple of paces from me, caught sight of me accidentally.
Ну, знаешь, – то нечаянно запру вас вдвоем в чулане, то отправлю на лодке в открытое море, то еще что-нибудь.
You know--lock you up accidentally in linen closets and push you out to sea in a boat, and all that sort of thing----
Я сказал нечаянно, но это – винт! Потому что он винтом сверлит мою душу, и безо всякого уважения… винтом!
I said it accidentally, but let the word stand--this screw, for he screws and drills himself into my soul--
Последний визит она нанесла за год до поступления в Хогвартс. Тогда Гарри серьезнее пострадал. Он нечаянно наступил на лапу ее любимой собаке — Злыдню.
On her last visit, the year before Harry started at Hogwarts, Harry had accidentally trodden on the tail of her favorite dog.
Окончательным своим решениям он продолжал всего менее верить, и когда пробил час, всё вышло совсем не так, а как-то нечаянно, даже почти неожиданно.
He went on believing least of all in his final decisions, and when the hour struck, everything came out not that way at all, but somehow accidentally, even almost unexpectedly.
Он простужен, вдобавок, кто-то из третьекурсников нечаянно забрызгал лягушачьими мозгами весь потолок в подземелье номер пять, и он весь день наводил там порядок.
“Filch isn’t in a good mood—he’s got the flu and some third years accidentally plastered frog brains all over the ceiling in dungeon five.
Обстоятельство нечаянного убийства Лизаветы даже послужило примером, подкрепляющим последнее предположение: человек совершает два убийства и в то же время забывает, что дверь стоит отпертая!
The circumstance of the accidental killing of Lizaveta even served as an example in support of the latter suggestion: the man commits two murders, and at the same time forgets that the door is standing open!
Тем временем Лебедев, раскрасневшийся и почти восторженный, подбежал с объяснениями; он был довольно сильно готов. Из болтовни его оказалось, что все собрались совершенно натурально и даже нечаянно.
Lebedeff ran up promptly to explain the arrival of all these gentlemen. He was himself somewhat intoxicated, but the prince gathered from his long-winded periods that the party had assembled quite naturally, and accidentally.
Одним словом, я достиг всего, а моя барыня оставалась в высшей степени уверена, что она невинна и целомудренна и исполняет все долги и обязанности, а погибла совершенно нечаянно.
In short, I obtained everything, and my lady remained convinced in the highest degree that she was innocent and chaste and had fulfilled all her duties and obligations, and had been ruined quite accidentally.
Ипполит рыдал как в истерике, ломал себе руки, бросался ко всем, даже к Фердыщенке, схватил его обеими руками и клялся ему, что он забыл, «забыл совсем нечаянно, а не нарочно» положить капсюль, что «капсюли эти вот все тут, в жилетном его кармане, штук десять» (он показывал всем кругом), что он не насадил раньше, боясь нечаянного выстрела, в кармане, что рассчитывал всегда успеть насадить, когда понадобится, и вдруг забыл.
he wrung his hands; he approached everyone in turn--even Ferdishenko--and took them by both hands, and swore solemnly that he had forgotten--absolutely forgotten-- "accidentally, and not on purpose,"--to put a cap in--that he "had ten of them, at least, in his pocket." He pulled them out and showed them to everyone; he protested that he had not liked to put one in beforehand for fear of an accidental explosion in his pocket.
– Нечаянно ударился о буфет.
‘I accidentally hit it on the stove.’
Искала ли я нечаянно еду сейчас?
Was I accidentally shopping for food now?
но против своей воли, как будто нечаянно, Варенька сказала:
But against her own will, as it were accidentally, Varenka said:
Я резко поднялся, нечаянно уронив стул.
I stood abruptly, accidentally knocking over the chair.
Ваш Йездан мочь нечаянно толкнуть Дасту.
Your Yazdan can accidentally push Dastu.
— Извини, Нора, я нечаянно его задел.
“I’m sorry, Nora,” I said. “I accidentally stepped on him.”
Я по ошибке принял ее за грабителя и нечаянно задушил.
I mistook her for a robber and accidentally strangled her to death.
Моя нога с тормоза нечаянно переместилась на газ.
Accidentally, I pressed the gas with my foot still on the brake.
Оно работало довольно хорошо, но потом я нечаянно его сломал.
It worked fine when I had it, but then I accidentally broke it.
Я решил, что всегда смогу сказать, что нажал на нее нечаянно.
I decided I could always tell him I hit it accidentally.
Если имеющиеся доказательства убеждают вас в вышеуказанном, то становится уже не важным, был ли акт насилия совершен нечаянно или неумышленно".
If the evidence makes you feel sure as to these things, it is immaterial that the violence was inflicted inadvertently or unintentionally".
И нечаянно убежал из школы.
And unintentionally, he got away from school.
Отец защищает дочь, которая нечаянно совершает преступление.
Father protects daughter - who unintentionally commits a crime. - No.
Я, возможно, нечаянно обидел какого-то короля.
I may have unintentionally slighted some king or other.
Похоже, что мой манифест нечаянно помог Лэнди сузить круг поиска.
it seems my manifesto unintentionally helped lundy narrow his focus.
Когда ты нечаянно устраиваешь пожар в лесу, это все равно твоя вина.
When you start a forest fire unintentionally, it's still your fault.
Итак, Валин нечаянно подорвался когда вибрация от реактивного двигателя вызвала взрыв.
So, Walid unintentionally blew himself up when the vibrations from the jet triggered the explosion.
А ещё это мог оказаться грабитель-везунчик, который нечаянно взлетел по карьерьной лестнице.
It could also be that some stab-happy mugger unintentionally climbed the career ladder.
На этот раз Лиза и Кристиан обхитрили меня (нечаянно).
This time, Lissa and Christian had (unintentionally) outsmarted me.
Боюсь, мы нечаянно ввели его в заблуждение.
I'm afraid we combined to mislead him, quite unintentionally.
Томаса Hay нечаянно спас один из его охранников.
It was one of his guards who unintentionally saved Tomas Nau.
В отличие от него, Байерли никому не наносил оскорбления нечаянно.
Unlike Ivan, Byerly never insulted anyone unintentionally.
Я нечаянно подбил ногой камешек, и он зашуршал вниз по склону.
I unintentionally kicked a bit of gravel that clattered down the slope.
Или ты забыла, что, когда он нечаянно сделал тебе больно, он был почти так же расстроен, как и ты?
Or are you forgetting that he was just as upset about unintentionally hurting you as you were?
Союз, который он только что нечаянно заключил, скорее всего, будет не прочнее его дружбы с Фароном.
The alliance he’d just unintentionally committed to would probably be no more solid than his friendship with Pharaun.
Мистер Пексниф, прошу прощения, мы с вами, кажется, нечаянно обменялись. Благодарю вас.
Mr Pecksniff, I beg your pardon, but I think we have unintentionally made an exchange. Thank you.
Он доверял Сэру Исааку, но помнил случаи, когда Лэйзи нечаянно наступал ему на ноги.
He trusted Sir Isaac but recalled times when Lazy had stepped on his foot quite unintentionally.
Может быть, он нечаянно смертельно оскорбил Грималкина? Настолько сильно, что этот кот-метаморф так ужасно ему мстит?
Had he unintentionally mortally offended Grimalkin?So much so that the feline shape-shifter would take such fearsome revenge on him?
adverb
Да нельзя забывать и о сохраняющемся риске того, что ядерное оружие может быть применено нечаянно или по ошибке.
Nor can we forget the constant risk that nuclear weapons could be used, whether by accident or by mistake.
Во-первых, риски, сопряженные с существующими государствами, обладающими ядерным оружием, и с оружием, которым они обладают; риск его применения, будь то намеренно или случайно, нечаянно или по просчету, и последствия такого ненадлежащего применения.
First we will assess the risks associated with existing nuclear-arms States and the weapons that they possess: the risk of them being used, either deliberately or by accident, misadventure or miscalculation, and the implications of that misuse.
И это, как вы, наверное, помните, гласило: "пока любое государство обладает ядерным оружием, его захотят иметь и другие; пока любое государство имеет ядерное оружие, оно будет в один прекрасный день непременно применено - если не преднамеренно, то случайно или нечаянно; и любое такое применение, кем бы то ни было и в любое время, будет сопряжено с катастрофическими последствиями для нашей планеты".
This was, you will recall, "so long as any State possesses nuclear weapons, others will want them; so long as any State has nuclear weapons, they are bound one day to be used, if not by deliberate design, then by accident or misadventure; and any such use, by anyone at any time, would be catastrophic for this planet".
- Я нечаянно ее уронила.
- I dropped it by accident.
Должно быть, закрыл нечаянно.
I must've locked it by accident.
Так ты женился нечаянно?
You fell into marriage by accident?
Я нечаянно принял немного экстази.
I've had some ecstasy by accident.
- Но я нечаянно взял её...
- But I took it by accident...
А ты продолжай нечаянно творить добро.
You keep doing good things by accident.
Ты нечаянно убил своего собственного бога?
You murdered your own god by accident.
Извини, я нечаянно нажал.
My finger hit the button by accident. What wereyou saying?
Ты что, нечаянно упал на ее рот?
What, you fell on her mouth by accident?
Не ровен час, когда одна выскочит и нечаянно взорвется.
It would be easy if one went off by accident.
— Нет, — тихо сказал он. — Нет, Гермиона, я знаю, что это вышло нечаянно.
“No,” he said quietly. “No, Hermione, I know it was an accident.
Теперь вдруг резко вспомнил он про эти прежние свои вопросы и недоумения, и показалось ему, что не нечаянно он вспомнил теперь про них.
Now suddenly he abruptly recalled these former questions and perplexities, and it seemed no accident to him that he should recall them now.
— Это вышло нечаянно, — пробормотал он жалким голосом. — Я не собирался… соскользнул с метлы, вы просто не видели, а когда пытался влезть обратно, случайно пнул мяч.
“That was an accident,” he whispered miserably. “I didn’t mean to do it—I slipped off my broom when none of you were looking and when I was trying to get back on I kicked the Quaffle by accident.”
— Я нечаянно, прости, Демельза, прости меня, пожалуйста! — кричал Рон ей в спину, пока она зигзагами спускалась на землю, вся в крови. — Я просто…
“It was an accident, I’m sorry, Demelza, really sorry!” Ron shouted after her as she zigzagged back to the ground, dripping blood everywhere. “I just—”
Настасья, кухарка и единственная служанка хозяйкина, отчасти была рада такому настроению жильца и совсем перестала у него убирать и мести, так только в неделю раз, нечаянно, бралась иногда за веник.
Nastasya, the landlady's cook and only servant, was glad in a way that the tenant was in such a mood, and stopped tidying and sweeping his room altogether; only once a week, just by accident, she would sometimes take a besom to it.
– Петр Матвеевич Бахмутов! – вскрикнул мой медик, чуть не задрожав. – Но ведь от него-то почти всё и зависит! В самом деле, в истории моего медика и в развязке ее, которой я нечаянно способствовал, всё сошлось и уладилось, как будто нарочно было к тому приготовлено, решительно точно в романе.
"'Peter Matveyevitch Bachmatoff!' he cried, trembling all over with excitement. 'Why, nearly everything depends on that very man!' "It is very curious, this story of the medical man, and my visit, and the happy termination to which I contributed by accident! Everything fitted in, as in a novel.
- Она нечаянно упала, она же вам сказала.
“That was an accident, like she told you.”
Ружье выстрелило нечаянно
The gun went off by accident .
Я уверен, это вышло нечаянно».
I'm sure it was an accident.'
что ж это? – кричали бабы. – Нет, я не нечаянно.
What is that?” cried the women. “No, it was not an accident.
– Сугубо нечаянно, – перебил его Тан’элКот.
“Purely by accident,” Tan’elKoth interrupted.
Не сделали ли вы его нечаянно сами?
Might you have done it by accident yourself?
— Это действительно вышло нечаянно! — воскликнула Лесли.
' It was an accident!' cried Lesley.
О нет! Совсем нечаянно, и без всякого отношения к ней.
Oh no! quite by accident, and without the least reference to her at all.
Какой-то юноша, нечаянно толкнув меня, крикнул:
A young man, whom I jostled by accident, cried: “Make room for the old gentleman!”
adverb
Ну, я нечаянно не сказал всей правды.
Well, unwittingly, I didn't tell the entire truth. - You lied?
Я бьi не хотел, чтобьi вьi нечаянно преступили закон.
I would not have wished you to transgress a law unwittingly.
Именно здесь мой друг из деревенского магазина сыграл свою нечаянную роль.
My friend in the village shop unwittingly played his part.
Знаешь, мужчина в возрасте, нечаянно, оказывается в постели, с несовершеннолетней девочкой.
You know, an older man unwittingly beds an underage girl.
Нечаянно произнесено заклинание и первая ведьма восстаёт из мёртвых с жаждой мести.
A spell is unwittingly cast and the first witch rises from the dead with a thirst for retribution.
Прибыв в Лондон, ты с командой нечаянно оказался в её эпицентре... и, похоже, она пришла к тебе домой.
You and your team unwittingly walked into the middle of it in London... and it appears it's now followed you home.
Она нечаянно задела его больное место.
She had unwittingly struck a sore spot.
Но совсем нечаянно Кат обошла свою кузину Фиону.
But Cat unwittingly stole a march on her cousin Fiona.
А еще от взбучки, которую ей нечаянно устроил Ксаббу. — Пошли.
That and the pummeling !Xabbu had unwittingly given her. "Come on.
Я чувствовал себя так, словно у меня в руках нечаянно взорвалась бомба.
I felt as if I had unwittingly let off a bomb.
– Ты нечаянно совершил два поступка, которые меня чертовски взволновали.
"You've done, unwittingly, two things that worry the hell out of me.
Нечаянно — я торжественно заявляю вам, мистер Смит, совершенно нечаянно — я затронул некоторые глубоко въевшиеся предрассудки в моем стремлении выполнять свой долг — как я его понимал.
Unwittingly--I solemnly declare to you, Mr. Smith, unwittingly--I stirred up certain deep-seated prejudices in my endeavors to do my duty--my duty.
Разве что этим я смогу отплатить тебе за свободу, которую ты мне нечаянно подарил.
How else can I possibly repay you for the freedom that you have unwittingly given me.
Для него не имело значения, что это вышло нечаянно. Его намерения явно не имели значения для мертвых.
It didn’t matter to him that it was done unwittingly. It clearly didn’t matter to the dead that he hadn’t intended it.
А теперь они нечаянно выбрали самое неудачное время, чтобы познакомиться с великой лондонской рекой.
Now they had unwittingly chosen an unimpressive moment in which to get their first good look at the great London river.
Он нечаянно попал в убежище — пустое, как он надеялся — предназначенное не для одного, а для целых пятнадцати ужасных обитателей!
He had unwittingly broken into the abode (deserted, he prayed) of not just one, but fifteen of the dreadful beings!
adverb
Лучше полсотни соплохвостов вывести на прогулку, чем признаться Хагриду, что подслушали нечаянно его разговор с мадам Максим. Хагрид, впрочем, не замечал, что у него сорвалось с губ, и продолжал как ни в чем не бывало.
Harry would rather have taken fifty Blast-Ended Skrewts for a walk than admit to Hagrid that he had overheard him talking to Madame Maxime, but Hagrid was still talking, apparently unaware that he had said anything odd.
Подобное следовало делать маленькими, нечаянными, постепенно увеличивающимися шажками - вслепую и непредумышленно.
It would have to be done by small and incremental steps, eyes shut and unaware.
А бродить, крадучись, по широким пустым коридорам, да еще нечаянно попадать (все может быть) в учебные аудитории — это ужасно.
It would be awful to go prowling along those bright empty corridors, arriving perhaps at lecture-rooms unawares.
Дело в том, что яма находилась в самом дальнем углу сарая, что как раз и должно было помешать кому-нибудь туда нечаянно свалиться.
The pit in fact was well over to the far side of the barn, expressly to stop people stepping over its edge unawares.
Но он не мог двинуться с места: внезапно почуяв женщину, почуяв негра, стоял, обуянный негроженским, охваченный нетерпением, и вынужден был ждать, пока не услышал от нее путеводного звука, который не был осмысленным словом и получился нечаянно.
But he could not move at once, standing there, smelling the woman, smelling the negro all at once; enclosed by the womanshenegro and the haste, driven, having to wait until she spoke: a guiding sound that was no particular word and completely unaware.
Сегодняшний глупый риск непонятно как обернулся нечаянным опьяняющим успехом — пайдхи катается верхом за тысячу, а то и две тысячи миль от безопасной Мосфейры и наслаждается видами, запахами и звуками, которых не знал до него ни один землянин.
Today’s foolish hazard had slid unawares to chancy, intoxicating success, the paidhi riding a thousand, two thousand miles from the safety of Mospheira and enjoying the sights and smells and sounds no human had ever experienced.
Чарльз отвернулся к окну, нечаянно поймал обращенный на него взгляд, главный эффект коего состоял в том, что Сэм надул губы, словно хотел присвистнуть, и в придачу еще кивнул, а когда за слугою закрылась дверь, раскрыл вторую записку.
Charles turned away to the window, received unawares a look from Sam that gained its chief effect from a curious swift pursing of the mouth accompanied by a nod, and then opened the second note as the door closed on the servant.
На нем был новый костюм и соломенная шляпа, и, остановившись у сарая, он стоял и смотрел на рабочих, как Кристмас три года назад, -- словно сами былые позы учителя нечаянно воспроизводились послушными мышцами ученика, не в меру переимчивого и памятливого.
He wore now the new suit and the straw hat, and he stopped at the shed and stood there looking at the working men as Christmas had done on that day three years ago, as if somehow the very attitudes of the master’s dead life motivated, unawares to him, the willing muscles of the disciple who had learned too quick and too well.
Однако Розамонда не принадлежала к тем беззащитным девушкам, которые нечаянно выдают себя на каждом шагу и руководствуются в своем поведении неуместными порывами, вместо того чтобы тщательно следить за собой в соответствии с требованиями благородных манер и приличия Неужели вы думаете, что быстрые расчеты и размышления о том, как лучше обставить ее будущий дом и каких гостей в нем принимать, хоть как-то проскальзывали в ее разговорах даже с маменькой?
But Rosamond was not one of those helpless girls who betray themselves unawares, and whose behavior is awk wardly driven by their impulses, instead of being steered by wary grace and propriety. Do you imagine that her rapid forecast and rumination concerning house-furniture and society were ever discernible in her conversation, even with her mamma?
И пока длился этот замешкавшийся вечер, пока тянулись его нескончаемые часы, долгие, но не утомительные, и казалось, что все вокруг заколдовано и дневной свет никогда не померкнет, а жизнь на улице никогда не замрет, я то и дело бросала нечаянный взгляд в сторону таинственного окна, о котором моя тетя и ее друзья вели спор, и спор довольно глупый — как я чувствовала, хотя даже самой себе не решалась в этом признаться.
All through the lingering evening, which seemed to consist of interminable hours, long but not weary, drawn out as if the spell of the light and the outdoor life might never end, I had now and then, quite unawares, cast a glance at the mysterious window which my aunt and her friends had discussed, as I felt, though I dared not say it even to myself, rather foolishly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test