Translation for "несостоятельность" to english
Несостоятельность
noun
Translation examples
Управляющий в деле о несостоятельности [и кредиторы в деле о несостоятельности праводателя]
Insolvency representative [and creditors in the grantor's insolvency]
iv) управляющего в деле о несостоятельности в случае несостоятельности лица, предоставляющего право (в главе, посвященной несостоятельности, используется выражение "несостоятельность должника" по соображениям необходимости обеспечения соответствия с терминологией, используемой в Руководстве ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности); или
(iv) The insolvency representative in the insolvency of the grantor (in the chapter on insolvency, reference is made to "the insolvency of the debtor" for reasons of consistency with the terminology used in the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law); or
iv) управляющего в деле о несостоятельности в случае несостоятельности лица, предоставляющего право; или
(iv) The insolvency representative in the insolvency of the grantor; or
5. Последствия открытия производства по делу о несостоятельности для обеспечительных прав по законодательству о несостоятельности подробно рассматриваются в Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности.
The effects of insolvency proceedings on security rights are discussed in detail, as a matter of insolvency law, in the UNCITRAL Insolvency Guide.
f) в области несостоятельности - Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности;
(f) In the area of insolvency, the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law;
Было отмечено, что в законодательстве о несостоятельности некоторых стран порядок, при котором заявление должника о несостоятельности приравнивается к презумпции несостоятельности или рассматривается в качестве достаточного доказательства несостоятельности для открытия производства без дальнейшей проверки, не предусматривается.
It was observed that some insolvency laws did provide that a declaration of insolvency by the debtor amounted to a presumption of insolvency or was treated as sufficient evidence of insolvency to commence proceedings without further verification.
46) В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что при открытии производства по делу о несостоятельности:
(46) The insolvency law should specify that, on commencement of insolvency proceedings:
Если кто-либо из плательщиков оказывается несостоятельным и не может уплатить своего оклада, за него обязан внести налог сам сборщик, причем эта сумма взыскивается на следующий год со всего прихода, чтобы возместить ее сборщику.
If any of the contributors become bankrupt or insolvent, the collector is obliged to advance his tax, and the whole parish is reimposed next year in order to reimburse the collector.
Чтобы отделаться от остальной части долга, мне пришлось пройти через суд по делам о несостоятельности.
As for the detainer against me, I was obliged to go through the court for the relief of insolvent debtors.
Вы опять забрались с вашими идеальными требованиями в дом простых смертных; тут живут люди несостоятельные. Грегерс.
Here again you have come to a cotter's cabin with your claim of the ideal; and the people of the house are insolvent.       Gregers.
— Мистер Моррис, это правда, что за месяц до моего прихода фирма была несостоятельной и пребывала на грани приостановки платежей?
Is it true that a month before I came Dorries were insolvent and were on the point of suspending payment, Mr. Morris?
и в то же время "Мир" все больше и больше приближался к несостоятельности, а счет за ленч все вырастал и вырастал, а доходы Барлепа соответственно уменьшались.
and at the same time the World crept closer and closer to the brink of insolvency, while the bill for lunch grew momently larger and larger, and his income correspondingly decreased.
Сейчас, мы живем Сейчас. Как насчет Сейчас?» Перед вами лысеющий пятидесятилетний тип, Я он что-то там лепит насчет Ancien Re’gime [7], Руссо, Дидро и несостоятельности французской короны;
Now, we are Now. What about Now?’ Before you a balding quinquagenarian who gabbles about the Ancien Régime, Rousseau, Diderot and the insolvency of the French Crown;
— Грозит разорение… — Э… э… это на-а-зывается раз… ра… разорением? — Да. В случае, если несостоятельность должника становится неминуемой, коммерческий суд, которому он подсуден (следите внимательно!) по принадлежности, имеет право назначить ликвидаторов его торговому дому.
"—is threatened with insolvency—" "They c-c-call it in-ins-s-solvency?" "Yes; when his failure is imminent, the court of commerce, to which he is amenable (please follow me attentively), has the power, by a decree, to appoint a receiver.
Смерть жены в тот самый день, когда Макинтайра объявили несостоятельным, переполнила чашу бед, и с тех пор с его бледного, осунувшегося лица не сходило выражение растерянности и придавленности свидетельство некоторого душевного расстройства.
The death of his wife on the very day of his insolvency had filled his cup of sorrow, and he had gone about since with a stunned, half-dazed expression upon his weak pallid face which spoke of a mind unhinged.
Для несостоятельных должников, если только долги их не были слишком уж велики, и для людей, чья мораль хромала на обе ноги, флот становился удобным и надежным приютом — ведь, завербовавшись, они оказывались на королевском корабле в такой же безопасности, как в средние века преступник, укрывшийся в церкви.
Insolvent debtors of minor grade, together with the promiscuous lame ducks of morality found in the Navy a convenient and secure refuge. Secure, because once enlisted aboard a King's-ship, they were as much in sanctuary, as the transgressor of the Middle Ages harboring himself under the shadow of the altar.
Он решил, что расплатившись с долгами, сразу уедет из Лондона. Конечно, некоторые стороны столичной жизни очень понравились ему. Однако побывав несостоятельным должником, он понял, что постоянное хождение по краю пропасти грозит нервным срывом. Встреча с одним из кредиторов, в словах которого прозвучала явная угроза, была последней каплей.
Once he had paid his debts he rather thought that he should bring his visit to London to an end, for although he had enjoyed certain aspects of it enormously, he by no means enjoyed insolvency, and was beginning to realize that to stand continually to the edge of a financial precipice would very soon reduce him to a nervous wreck. An interview with a creditor who was not polite at all, but, on the contrary, extremely threatening, had shaken him badly: unless he made a speedy recovery it could only be a matter of days before the tipstaffs would be on his heels, even as Mr.
noun
Несостоятельность, от которой мы сегодня страдаем, это несостоятельность экономистов и финансистов и, если брать шире, интеллигенции.
The failure from which we are suffering today is the failure of economists and financiers and, more generally, of the intelligentsia.
Четвертую угрозу представляет собой несостоятельность государств.
The fourth is State failure.
Ее несостоятельность связана не только с механизмом ее регулирования.
Its failures do not lie simply in its regulation.
Оказалась несостоятельной система внешнего надзора.
There has also been a failure of external oversight.
несостоятельность управленческой культуры как краеугольный камень планирования подготовленности,
Failure management culture as cornerstone of preparedness planning
В эпицентре этого гуманитарного кризиса находится несостоятельность систем здравоохранения".
At the centre of this human crisis is a failure of health systems.
Такая несостоятельность является отражением несостоятельности Регистра и, соответственно, его неспособности в его нынешнем виде служить эффективным средством укрепления доверия или выполнять роль механизма раннего предупреждения.
This failure is a reflection of the failure of the Register and, therefore, of its inability in its present form to be an effective means to build confidence or to be an early warning mechanism.
В случае несостоятельности становится применимым соответствующее общее право.
In the event of failure, the relevant general law becomes applicable.
Мы несостоятельны, это банкротство.
We are bankrupt. Business failure.
Чувствую свою полную несостоятельность.
I feel terrible. I feel like a failure.
Предоставить этой дом - такая же несостоятельность.
And giving the other a home, that's a failure, too.
Послеродовая депрессия часто активирует чувство несостоятельности у молодых матерей.
Postpartum depression often triggers feelings of failure for new mothers.
Сдав маму в дом престарелых, я доказал свою несостоятельность.
Putting my mother in a home, I see as some sort of failure.
Учитывая, что мы считаем, что обвинение несостоятельно, чтобы построить ясное дело...
Given what we believe is the prosecution's abject failure to make a coherent case...
Дети смотрят на меня, и я ничего не чувствую, кроме безнадежной несостоятельности.
The children look up to me and I feel nothing except a hopeless failure.
Поэтому подсознательный страх отца Теда перед собственной несостоятельностью заставляет его видеть в сыне воплощение всех его самых глубинных страхов перед собой.
Therefore, Ted's father's own fear of failure makes him see his son as the embodiment of all of his deepest anxieties about himself.
Он был виновен в чаноубийстве и в несостоятельности.
He was guilty of vatricide and failure.
Для такой несостоятельности есть шесть главных причин.
There are six principle causes of such failure.
О несостоятельности Франции. Об Англии. Об Италии.
About France’s failure. About England. About Italy.
Чтобы немного загладить наконец свою несостоятельность и предательство.
Something to make amends at last for all my betrayals and failures.
И вот мы слышим байки о несостоятельности магии на Юге.
And then we might hear tales of the failure of magic in the South.
Она оказалась несостоятельной. Она стремилась выкорчевать ереси, а в результате их увековечила.
It was a failure. It set out to eradicate heresy, and ended by perpetuating it.
Особенно в свете моей несостоятельности как главы службы безопасности.
Particularly in light of my apparent failure as head of security.
и вот необходима была пища для его злостной деятельности; он и нашел ее в несостоятельности брата.
He needed some nutriment for his malicious activity, and he found it suddenly in his brother's failure.
Друг в друге мы видели только несостоятельность и унижение и никогда ничего другого больше не увидим.
Exchanging glances, all we could see was failure and humiliation and we’d never see anything else.
Так, согласно статье 100 Закона о несостоятельности, должник обязан представить суду по делам о несостоятельности и администратору или получателю имущества несостоятельного должника любую информацию, необходимую для управления имуществом.
Thus, under section 100 of the Bankruptcy Act the debtor must give the bankruptcy court and the administrator or the receiver of the bankruptcy estate all the information required for the administration of the estate.
Правительство также пересмотрело закон о несостоятельности и учредило суд по делам о несостоятельности для упорядоченного урегулирования проблем, связанных с корпоративными долгами.
The Government has also reformed the bankruptcy law and established a bankruptcy court to allow an orderly work-out of corporate debt.
Судья, Суд по делам о несостоятельности США
Judge, United States Bankruptcy Court
Подобная практика идет вразрез с принципами, касающимися несостоятельности.
Such practices are not consistent with bankruptcy principles.
1989 год Магистр, секретарь и судья суда по делам о несостоятельности.
1989 Master and Registrar and Judge in bankruptcy.
Соответственно при судебном разбирательстве по делу о банкротстве должники могут заключаться под стражу на основании распоряжения суда по делам о несостоятельности на срок до шести месяцев в случае несоблюдения обязанности по представлению информации (см. статью 103 Закона о несостоятельности).
Correspondingly, debtors in bankruptcy proceedings may be detained by order of the bankruptcy court for up to six months in case of non-observance of the duty of information (cf. sect. 103 of the Bankruptcy Act).
Нравственная несостоятельность, сэр.
Moral bankruptcy, sir.
Да. Мы не можем лечить пациентов от несостоятельности.
We can't treat patients out of bankruptcy.
Они тоже под защитой суда по делам о несостоятельности.
Well they're also under the protection of bankruptcy court
Сколько нравственной несостоятельности и извращения, мы люди, должны терпеть?
How much moral bankruptcy and perversion must we, the people, endure?
За моральную несостоятельность администрации Гранта снова платят рядовые американцы.
The moral bankruptcy of the Grant administration is once again writing checks to the American people...
Часто говорил о банкротстве. При этом он имел в виду не только финансовую несостоятельность.
He was talking often about being bankrupt and he meant more than just monetary bankruptcy.
Эмоциональная несостоятельность быстро ведет его к упадку.
He is regressing under the emotional bankruptcy very rapidly...
Я познакомился с ним, когда газеты сообщили о слушании в суде моего дела о несостоятельности.
I got in touch with him after my last bankruptcy proceedings had appeared in the newspapers.
— О, позже ты должен получить по несколько центов на доллар согласно решению отдела по делам о несостоятельности, — сказал он. — Но я бы считал их потерянными.
"Oh, someday you might get a few cents on the dollar from the bankruptcy court," he said. "I'd consider it gone."
Если Дорнфорда признают несостоятельным должником, для него это станет полным крахом. Его вышвырнут изо всех клубов… Такие пойдут на все, лишь бы удержаться в обществе. — А где он?
Bankruptcy means being kicked out of all his clubs. A bird like that would do almost anything to avoid social extinction—is that the right word? Thank you very much.'     'Where is he?'
а однажды он поверил в долг банкроту и помог ему снова стать на ноги, так как был убежден, что тот объявил себя несостоятельным честно, без умысла и обанкротился только по несчастью, а не по небрежению и не злостно.
and had entrusted a Bankrupt on his setting up a second time, from having been convinced, that he had dealt in his Bankruptcy with a fair and honest Heart, and that it was owing to Misfortune, and not to Neglect or Imposture.
Я сидел в кресле и думал с холодным исступлением о том, что, в сущности, несостоятельно все и, в частности, любая отвлеченная мораль и даже недосягаемое духовное величие христианства потому что мы ограничены временем и потому что есть смерть.
I sat in my armchair and with cold rage pondered the fundamental bankruptcy of everything, in particular any abstract morality and even the unattainable spiritual loftiness of Christianity—because of the limitations imposed on us by time, and because of the existence of death.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test