Translation for "несдержанности" to english
Translation examples
Или такая несдержанность — явление в жизни наделенных сильной волей мужчин нечастое?
Or is incontinence a rare event in the lives of stronger-willed men?
Несдержанность в высказываниях.
Some intemperate words.
Последствие моей несдержанности.
My intemperate consumption.
Я глубоко сожалею о своей давешней несдержанности.
And I deeply regret my recent intemperance.
Да, и да сохранит нас милостливый Бог от несдержанности.
Yes, may the good Lord in his wisdom preserve us from the intemperate.
Вы думаете, сэр Майкл, что моя несдержанность способствовала дестабилизации рынка?
Do you think, Sir Michael, that my intemperance has contributed to the destabilisation of the markets?
Несдержанна в выражениях.
Intemperate in language.
— Китти, Китти, не будьте так несдержанны! — остановил ее Хью.
‘Kitty, Kitty, do not talk in that intemperate style!’ Hugh said.
Он был яркой, выдающейся личностью, славился своей несдержанностью и называл себя язычником.
He was a flamboyant character, legendary for his intemperance and professed paganism.
Несдержанность, излишества и неразборчивая терпимость считались плохими качествами, так же как обжорство, расточительность и чрезмерность в роскоши и чувственности.
Intemperance, overindulgence, indiscriminate tolerance were bad, along with gluttony, waste, excesses of luxury and sensuality.
С пугающей регулярностью горожанок призывали вмешаться и хоть как-то обуздать проявляемую их мужьями несдержанность, подвергая их самих неодолимому искушению попробовать состав, который вызвал столь замечательный эффект.
With alarming frequency the women of the town were called upon to restrain displays of intemperance in their menfolk, only to succumb themselves to the temptation of tasting this brew which had such remarkable effect.
Евгений Максимилианович взирал на славянскую несдержанность чувств с некоторой растерянностью. – Что же это, Влади… Владимир Андре…евич. – Графиня припала к выпяченной корсетом груди князя. – Ведь он меня только на шесть лет старше… У-у-у, – вырвалось у нее не аристократическое, а вполне простонародное, бабье завывание, и Долгорукой совсем скис.
Evgeny Maximilianovich observed this intemperate Slavic display of emotion with a certain degree of consternation. “How could it happen, Vladi… Vladimir Andre… evich?” the countess asked and fell against the prince’s chest, which was squeezed up and out by his corset. “He is only six years older than me. Ooh-ooh-ooh,”
В любовных делах она усмиряла страсти практицизмом, избегая эмоциональной несдержанности, ведущей, как она часто наблюдала, к жестокости и горечи.
In her love affairs she had always tempered passion with practicality, avoiding the emotional extravagance she'd seen so often become cruelty and bitterness.
Эпоха, относящаяся непосредственно к крестовым походам, на которой я в конце концов остановился, была эпохой, когда воинственный Ричард I, необузданный и благородный, образец рыцарства, со всеми его нелепыми добродетелями и столь же несуразными заблуждениями, встретился с Саладином; христианский и английский монарх проявил тогда жестокость и несдержанность восточного султана, в то время как Саладин обнаружил крайнюю осмотрительность и благоразумие европейского государя, и оба они старались перещеголять друг друга в рыцарской храбрости и благородстве.
      The period relating more immediately to the Crusades which I at last fixed upon was that at which the warlike character of Richard I., wild and generous, a pattern of chivalry, with all its extravagant virtues, and its no less absurd errors, was opposed to that of Saladin, in which the Christian and English monarch showed all the cruelty and violence of an Eastern sultan, and Saladin, on the other hand, displayed the deep policy and prudence of a European sovereign, whilst each contended which should excel the other in the knightly qualities of bravery and generosity.
noun
Я скитался по вселенной самого себя в дремлющей несдержанности, и сказать по правде, это всегда было весело.
I roamed the universe of myself in slumbering abandon, and truth be told, it was humorous, always.
Мы дружно занялись сервировкой стола и очень быстро с ней управились, а когда сели за стол, то набросились на еду с безрассудной несдержанностью.
We all pitched in and set the table, served the food, then ate with reckless abandon.
Выясняется, что способность к болезненному самоотречению в сочетании с эмоциональной несдержанностью — это то, что делает ее необыкновенно привлекательной;
It appears then that the capacity for pain-filled renunciation joined to the gift for sensual abandon is what makes her appeal inescapable.
Грязные после работы в забое, в пропитанной потом одежде, они смеялись и болтали с несдержанностью людей, только что избежавших смертельной опасности.
Still filthy from their work in the stopes, clothing sodden with sweat, they were laughing and chattering with the abandon of men freshly released from frightful danger.
Добравшись наконец до прославленного придорожного кафе Зиллеров, Плаки влетел в дверь с несдержанностью, которая могла бы напрочь разрушить эту закусочную богов.
Having come finally to the Ziller's fabled roadhouse, Plucky threw himself through the door with an abandon that would have broken the joints of the gods.
Он услышал, как человек пернул, и не один, а несколько раз, с той несдержанностью, которую позволяют себе, когда думают, что один. Потом раздался звук открываемой двери, и шаги стали постепенно затихать.
He heard the man fart, not once but several times, with the abandon of someone who believed himself alone, then heard him open another door, his footsteps receding.
Он сказал, что если я не выдержу, сражаясь с этим, мне не надо извиняться перед самим собой и чувствовать сожаление, не имеет значения то, какова наша определенная судьба, пока мы встречаем ее с крайней несдержанностью.
He said that if I had to go under it should be fighting, not apologizing or feeling sorry for myself, and that it did not matter what our specific fate was as long as we faced it with ultimate abandon.
Мускулы его напряглись от соблазна войти в ее медовое лоно, разбить ледяные покровы, растопить лед жаром своего желания, заставить снова и снова выкрикивать его имя со страстной несдержанностью.
His muscles contracted with the temptation to drive himself into her honeyed sheath, to shatter her icy composure with a vivid reminder of his heat. To make her cry out his name once again with passionate abandon.
Эйслинн, застонав, приподнялась и потрясение уставилась в серые глаза, но тут же медленно опустилась на подушки: жесткие губы прижались к ее устам, и она отдалась водовороту экстаза, впервые в жизни познав истинную власть любви. Прошло немало времени, прежде чем она очнулась и вспыхнула, ужаснувшись собственной несдержанности.
Then slowly she sank to the pillows as he lowered his mouth to hers and she dissolved in a flood of pleasure, knowing for the first time the full wide reach of love. Aislinn slowly roused from ecstasy and flamed, aghast at her own abandon.
Он несет в себе как аспект надежды, так и чувство опасной несдержанности.
It wears both the aspect of hope and the countenance of dangerous unrestraint.
– Но именно потому, что вы посторонний человек,– с некоторой злостью ответила Люси, подчеркивая каждое слово,– ваше мнение и обретает для меня подобное значение. Если бы по той или иной причине вы были бы небеспристрастны, ваше мнение ничего не стоило бы. Элинор сочла за благо промолчать, опасаясь, как бы они не толкнули друг друга на излишнюю откровенность и несдержанность, и даже почти решила раз и навсегда прекратить этот разговор.
said Lucy, with some pique, and laying a particular stress on those words, "that your judgment might justly have such weight with me. If you could be supposed to be biased in any respect by your own feelings, your opinion would not be worth having." Elinor thought it wisest to make no answer to this, lest they might provoke each other to an unsuitable increase of ease and unreserve; and was even partly determined never to mention the subject again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test