Translation for "неприличия" to english
Неприличия
noun
Translation examples
Так что даже намек на неприличие может пустить под откос всю нашу работу сейчас, когда все должно получиться.
So even a hint of impropriety could derail all our work now, everything that's to come.
И хотя обычно именно профессор в отношениях со студенткой берет на себя ответственность за любые неприличия, если студентка не была замечена в использовании секса для достижения цели в прошлом.
And while usually it's the Professor in the student-Professor relationship that takes responsibility for any impropriety, if that student is under suspicion of trading sex for grades in the past,
Ты своими собственными глазами наблюдал какое-либо неприличие?
Have you witnessed with your own eyes any impropriety?
И вот теперь ее вдруг поразило неприличие такой откровенности в беседе с посторонним человеком, и она удивилась, каким образом не заметила этого раньше.
She was now struck with the impropriety of such communications to a stranger, and wondered it had escaped her before.
Но через пару часов был другой поезд, и после различных споров о приличии и неприличии было решено, что капитан Леннокс будет сопровождать Маргарет, раз уж она настаивала на своем решении уехать — одна или с сопровождением — следующим поездом, чтобы ни говорилось о приличии или неприличии ее поступка.
But there was another train in a couple of hours; and after various discussions on propriety and impropriety, it was decided that Captain Lennox should accompany Margaret, as the one thing to which she was constant was her resolution to go, alone or otherwise, by the next train, whatever might be said of the propriety or impropriety of the step.
Чезаре с ловкостью, в которой не было ни намека на неприличие, тут же подхватил конфету двумя пальцами и вернул на поднос.
Cesare, with a deftness that lacked any hint of impropriety, caught the sweet at once between two fingers, and replaced it on the tray.
Мистер Фэрси-Гаррис, со своей стороны, всячески пытался разъяснить ей безнадежность, чтобы не сказать — неприличие ее поведения.
Mr. Fursey-Harris himself has earnestly endeavored to show to the woman the hopelessness, not to say the impropriety, of her behavior.
Он уже раньше честно признался себе, что, кроме неприличия, оно содержит также элемент удовольствия, теперь же ясно различил в нем еще и элемент долга.
He had been frank enough to admit to himself that it contained, besides the impropriety, an element of pleasure; but now he detected a clear element of duty.
Как бы мало ни знала она о жизни, она хорошо осознавала неприличие своего положения, будучи тщательно инструктирована о правилах, руководящих поведением молодых дам в обществе.
However innocent she might be of the world’s ways, she was well aware of the impropriety of her situation, having been carefully instructed in the rule governing the social conduct of young ladies.
Миссис Тоджерс чуть не взвизгнула, потому что низенькая дверь между гостиной и внутренним покоем была распахнута настежь и постель, раскинутая на диване, открывалась взорам во всем своем чудовищном неприличии.
Mrs Todgers almost screamed, for the little door of communication between that room and the inner one being wide open, there was a full disclosure of the sofa bedstead in all its monstrous impropriety.
Отвращение Чарльза от его семьи казалось ей ее первейшей целью, но порой ее соблазняла мысль вырвать всю семью Омберсли из пучины неприличия, в которую та низверглась.
It seemed to her that to detach Charles from his family must be her first object, but sometimes she was seduced into playing with the notion of reclaiming the Ombersley household from the abyss of impropriety into which it had fallen.
Простите, мне не следовало этого говорить! — Он нервно пригладил волосы. — Вы влюблены в него и все же не познали радости любви. Поймите, это невероятно! Но неожиданно до него дошло все неприличие их поведения.
I could have thought it but not said it.” He ran his hand through his hair again. “You’re in love with him and yet he hasn’t pleased you. That’s astonishing, truly it is, if you but realized it.” Suddenly the impropriety of the situation struck him forcibly.
Необходимо серьезно исследовать вопрос об определении менее субъективных стандартов, нежели "неприличие" или "непристойность".
Serious study must be made to determine less subjective standards than "indecent" or "obscene".
Это определенно само неприличие.
This is positively indecent.
Я профессионально веду допросы. И просто до неприличия люблю свою работу.
I'm a professional interrogator, and I enjoy my work to an arguably indecent degree.
Дело в том, что это засохшая коробка, которую нам каждый год присылает наша родственница из провинции, ставшая к старости до неприличия скупой.
This is an ancient box which our relative sends us from province every year. She became indecently stingy in her old age.
И я по прежнему не вижу о каком неприличии идет речь, потому что если у них у всех болезнь Альцгеймера, как они смогли заметить разницу?
I still don't see what's indecent about it, cos if they all had Alzheimer's, how would they know any different?
Виднелись фигуры в халатах и совершенно нараспашку, в летних до неприличия костюмах, иные с картами в руках.
One glimpsed figures in dressing gowns that hung quite open, or in indecently summerish costumes, some with cards in their hands.
Если же это верно или, по крайней мере, если вы не в состоянии найти тут ошибки, то ваша попытка спутать карты, смешать в голове читателя самое элементарное представление о материализме в отличие от идеализма есть литературное неприличие.
But if this is right, or, at least, if you are unable to find an error here, then your attempt to shuffle the cards and to confuse in the reader’s mind the most elementary conception of materialism, as distinguished from idealism, is a literary indecency.
А ответ был бы неприличен вдвойне.
And the answer would be doubly indecent.
Ральф, это человек просто неприличен!
Ralph, the man is indecent!
У него были сны… нет, нет, они были неприлич– ные.
He’d had dreams … no, no, those were indecent.
Вопрос неприличен в присутствии двух юных сеньорит.
The question is indecent in the presence of two young seigneur.
Чакко говорил, что Эста и Рахель – до неприличия здоровые дети.
Chacko said that Estha and Rahel were indecently healthy.
Он просто до неприличия радовался тому, что проклятый клей не попал и на него тоже.
He was indecently happy at having no goo on himself.
— Занятие сельским хозяйством — это, кажется, одно неприличие и жестокость, — сказала Анна.
"Farming seems to be mostly indecency and cruelty," said Anne.
– Ваш вопрос неприличен, сеньор Рюйсдал. – О, простите! Я не знал, что вы…
“ Your question is indecent, Senor Ruysdal.” - Oh, sorry! I did not know that you ...
Лишь когда пауза затянулась до неприличия, герцог еле заметно кивнул.
Only when the pause was prolonged to indecent did the duke nod barely noticeably.
Мистер Фарнеби отвернулся от билета, как будто самый вид его был неприличен. – Грустно!
Mr. Farnaby turned his head away from the ticket as if it was something indecent. "Sad! sad!"
Несколько секунд она поколебалась, осознавая безрассудность и неприличие того, что делает.
For a moment she hesitated, half conscious for the first time of the recklessness and immodesty of what she was doing.
Пусть даже греки олицетворяли собой все возможные неприличия, я все равно не мог представить, чтобы сам царь мог пасть столь низко!
Even though the Greeks were a byword for immodesty, I had never thought a king could sink so low.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test