Translation for "непоследовательность" to english
Translation examples
3. Непоследовательность в области управления
3. Incoherence in governance
Суждения относительно несложны и непоследовательны.
The thinking is relatively unsophisticated and incoherent.
17. Проблемой, которая аналогична непоследовательности правительственного подхода и, возможно, в некоторой степени создает ее, является непоследовательность позиции доноров.
17. Similar to the problem of intra-government incoherence and perhaps contributing to it to some degree is the problem of inter-donor incoherence.
Координация оказания помощи отличается разобщенностью и непоследовательностью.
Aid coordination remains fragmented and incoherent.
Действуют сложные, непоследовательные и нередко нетранспарентные правила;
The rules are complicated and incoherent and often lack transparency;
Это приводит к непоследовательности в выработке и осуществлении политики.
This has led to incoherence in policy design and implementation.
Оно морально неоправданно, логически непоследовательно и политически неприемлемо.
It is morally indefensible, logically incoherent and politically unacceptable.
- ... бессвязная речь, непоследовательность...
-...disorganized speech, incoherence--
Только не делайте сериал непоследовательным.
But don't make the TV show incoherent.
Я бы не назвал её непоследовательной, Доминик.
I wouldn't exactly call it incoherent, Dominic.
Тут нечего понимать. Мне кажется, ваши доводы несколько непоследовательны.
Your proposals all seem to me a little incoherent.
Он один из самых невероятно непоследовательных людей из тех, кого я знаю.
One of the most extraordinarily incoherent people I've ever met in my life.
Фенвеи были нагружены деньгами Саут-Бэй и вели необычайно насыщенный и непоследовательный образ жизни.
The Fenways? They were heavy-duty South Bay money... and led lives of unusually high density and often incoherence.
Я имею ввиду, несколько ясных моментов, но большей частью это изменчивые, непоследовательные, бесконечные отступления, куски фрагментов.
I mean, some reveal moments of lucidity, but most are erratic, incoherent, endless digressions, fragments of fragments.
Неужели жен-шины мыслят столь непоследовательно?
Are women’s brains so—so incoherent?”
Пурпурный мог быть непоследовательным, но несомненно говорил искренне.
    Purple may have been incoherent, but he certainly sounded sincere.
К счастью, зрелище непоследовательности с силой вводит игру в роли.
Fortunately, the spectacle of incoherence is obliged to introduce an element of play into roles.
О, это было просто замечательно! Ну так вот, это он! — прибавила она совершенно непоследовательно.
Oh, it was perfectly marvellous. Well, that's him," she added incoherently.
Поскольку триумф буржуазии, представляя историю в арсенале форм видимости, придаёт видимость истории и необратимый смысл эволюции от непоследовательности зрелища к зрелищу непоследовательности.
With the triumph of the bourgeoisie something very different happens: by introducing history into the armoury of appearances, the bourgeois revolution historicizes appearance and thus makes the progression from the incoherence of the spectacle to the spectacle of incoherence inevitable.
В поведении моего друга меня сразу поразила некая непоследовательность – некий алогизм;
In the manner of my friend I was at once struck with an incoherence—an inconsistency;
Зрелище непоследовательности начинает производить повышение стоимости нулевой точки стоимости.
The spectacle of incoherence ends up putting a value on the vanishing point of values.
Во-первых, его «фэери»-составляющая слишком уж обильна и фантастична, слишком непоследовательна и слишком повторяется.
For one thing its 'faerie' is too lavish, and fantastical, incoherent and repetitive.
Эта мизансцена избранной и отрицаемой смерти сегодня является центром зрелища непоследовательности.
Today this mise en sc? of death chosen and refused lies at the core of the spectacle of incoherence.
Это еще остатки непоследовательного воспитания ее матери.
See what inconsequent mother cause.
Такая непоследовательность заставила его улыбнуться.
Her inconsequence made him smile.
Письмо было столь же пылким, восторженным и непоследовательным, как и сама писательница.
It was affectionate and inconsequent like the writer.
И вдруг довольно непоследовательно заявила: – Я никогда не жаловалась на него!.
But then, with a certain inconsequence, “I have never complained of him,” she said.
Она мыслит крайне непоследовательно, и ее легко сбить с толку.
Her mind is extremely inconsequent, and she would be very easily confused.
– Я думаю, что не хотел бы оказаться у него на пути, – заметил он несколько непоследовательно.
‘I believe I would not choose to cross him,’ he remarked inconsequently.
– Влагалище – это несущественно, – ответил Уилт, призывая на помощь последние запасы непоследовательности.
‘The vagina is incidental,’ said Wilt, calling forth reserves of inconsequence.
Только спустя некоторое время, слушая ее непоследовательную болтовню, он понял, что девушка перевозбуждена.
    It was only then, as she chattered on inconsequently, that he realized that she was a little overwrought;
Отрывочные фразы и мимолетные наблюдения напоминали своей непоследовательностью стихотворения-диалоги Верлена.
Desultory sentences and little spurts of observation drifted about with the inconsequence of a conversational poem by Verlaine.
— Если бы я могла быть в этом уверена! — и, проявляя полную непоследовательность, она добавила: — Жермены слишком долго не видно.
"If I could be sure of that!" Inconsequently she added: "I wish Germaine would not continue absent.
noun
Эта аномалия привела к непоследовательному распределению средств на аналогичные или межсекторальные вопросы и цели.
This anomaly had resulted in inconsistencies in the allocation of funds for similar or cross-cutting themes and goals.
Несмотря на международное признание права на гражданство, непоследовательность в вопросах безгражданства попрежнему затрагивает по крайней мере 10 миллионов человек во всем мире.
Despite international recognition of the right to a nationality, the anomaly of statelessness continues to affect at least 10 million people around the world.
3. Необходимо устранить эту непоследовательность, с тем чтобы исправить ситуацию, когда большие количества требующих особых мер безопасности изделий, крайне привлекательных как для террористов, так и для других преступников, могут перевозиться без применения каких-либо требований в отношении обеспечения безопасности.
3. This anomaly needs to be addressed in order to rectify the situation where large quantities of security sensitive items which are highly attractive to terrorists and criminals alike can be transported without application of any security provisions.
10. В ДОПОГ отмечена непоследовательность, так как применение пункта 1.10.4 (за исключением № ООН 0104, 0237, 0255, 0267, 0289, 0361, 0365, 0366, 0440, 0441, 0455, 0456 и 0500) зависит от перевозимых в транспортной единице количеств, превышающих предельные значения, указанные в пункте 1.1.3.6.3.
10. An anomaly exists in the ADR as the applicability of 1.10.4 (except for UN Nos. 0104, 0237, 0255, 0267, 0289, 0361, 0365, 0366, 0440, 0441, 0455, 0456 and 0500) is dependant on the quantities being carried on the transport unit exceeding the limits specified in 1.1.3.6.3.
Там были непоследовательности, противоречия.
There were anomalies, contradictions.
Разрабатываемые тексты согласованных выводов часто носят пространный и непоследовательный характер, в связи с чем их обсуждение требует огромного количества времени.
Agreed conclusions often evolve into long, discursive texts, which require a huge amount of time to negotiate.
Мы ставим наших коллег и представителей бреттон-вудских учреждений в известность о том, что это отнюдь не какая-то абстрактная концепция, непоследовательно применяемая в системе Организации Объединенных Наций.
We inform our colleagues and the representatives of the Bretton Woods institutions that this is not an abstract concept operating discursively within the United Nations system.
В обзоре далее говорится, что, хотя Закон и содержит ряд положений, отвечающих интересам женщин, непоследовательная гендерная практика, обусловленная соответствующими гендерными представлениями, влияющими на правовое обоснование, на практике ограничивает права и возможности женщин и тем самым препятствует их всестороннему развитию и улучшению их положения.
It further states that even though the Family Law does provide some provisions for women, due to gendered discursive practices influenced by gendered notions that weigh on judicial reasoning, the way that the law is experienced by women disempowers them and thereby inhibit the full development and advancement of women.
Я буду по возможности избегать непоследовательности в изложении своего мнения по поводу принятого 1 ноября решения Комитета по вопросу о том, была ли высылка г-на Стюарта из Канады (согласно статье 13 Пакта) нарушением обязательства государства-участника по пункту 4 статьи 12 и статьям 17 и 23 Пакта.
I will as far as possible avoid a discursive format in relation to the Committee's decision adopted on 1 November with respect to the question whether the expulsion of Mr. Stewart from Canada (under article 13 of the Covenant) violates the State party's obligation under article 12, paragraph 4, and articles 17 and 23 of the Covenant.
204. Закон (4/2000) о семье кодифицирует действующие на Мальдивских Островах положения мусульманского права в области семейных отношений, в частности вопросы брачных контрактов, брака, развода и полигамии; гендерные стереотипы, лежащие в основе Закона о семье, а также обусловленная предвзятыми представлениями непоследовательная необъективная практика, оказывающая влияние на правовое обоснование, ограничивают права и возможности женщин и препятствуют всестороннему развитию и улучшению положения женщин, что является нарушением прав человека женщин и основных свобод.
204. The Family Act (4/2000) codifies the family related sharia provisions in effect in the Maldives such as pre-nuptial agreements, marriage, divorce, and polygamy; gendered assumptions that underlie the Family Law and gendered discursive practices influenced by gendered notions that weigh on judicial reasoning disempower women and thereby inhibit the full development and advancement of women. Women's human rights and fundamental freedoms are compromised.
Буду непоследовательным, замкнутым, заведу странные но милые привычки, например бормотать что-то себе под нос, ковыляя по улицам.
Discursive, withdrawn, but possessing one or two loveable habits, such as muttering to myself as I bumble along innocent pavements.
Я заметил, что становлюсь почти таким же непоследовательным, как Робин.
I observe that I am becoming nearly as discursive as Robin.
Ведь в отличие от современного ума, прихотливого и непоследовательного, античный ум целенаправлен, решителен и неумолим.
For if the modern mind is whimsical and discursive, the classical mind is narrow, unhesitating, relentless.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test