Translation for "ненасытны" to english
Translation examples
adjective
Нищета безмолвна, но она ненасытна.
Poverty is silent, but it is insatiable.
Он порабощает человечество, процветает на ненасытной жадности.
It enslaves humanity and thrives on the insatiable nature of our greed.
Сердца людей наполнены не любовью, а алчностью, материализмом и ненасытной жаждой стяжательства.
Human beings' hearts are filled not with love but with greed, materialism and an insatiable appetite for wealth.
Они восхваляют как смелых государственных деятелей тех, кто невольно подкармливает ненасытного крокодила воинствующего ислама.
They praise those who unwittingly feed the insatiable crocodile of militant Islam as bold statesmen.
Глобализация, с ее непомерными аппетитами, и алчные силы ничем не ограниченного свободного рынка и либерализации торговли по-прежнему ненасытны.
Globalization, with its insatiable appetite, and the ravenous forces of unrestricted free market and trade liberalization are forever famished.
Военные бароны держат в заложниках все международное сообщество из-за своего ненасытного стремления любой ценой удержать власть.
The warlords are holding the international community hostage because of their own insatiable appetite to assume power at all costs.
Все мы должны взять на себя обязательство прилагать усилия к тому, чтобы спасти нашу планету от безудержных аппетитов ненасытных потребителей энергии.
All of us must commit ourselves to working to save our planet from the voracious appetites of the insatiable.
Мы сталкиваемся со все более серьезной и агрессивной ситуацией, когда ненасытное стремление к овладению мировыми ресурсами приводит к подрыву справедливости и гуманизма.
We face a growing, more aggressive realm where the insatiable appetite for the world's resources has led to the subversion of justice and humanity.
Корни всей такой незаконной политики и практики Израиля в отношении палестинского народа кроятся в ненасытном стремлении Израиля к экспансионизму.
The root of all such illegal Israeli policies and practices against the Palestinian people has been Israel's insatiable desire for expansionism.
Необходимо положить конец избирательному подходу и корыстной политике территориальной экспансии, направленной на удовлетворение ненасытного аппетита могущественных держав в стратегических ресурсах.
Selectivity and the petty urge for territorial expansion to satisfy the insatiable appetite of the powerful for strategic resources must come to an end.
Эта женщина ненасытна.
The woman's insatiable.
Девочки, она ненасытна".
She's insatiable, ladies."
Она ненасытная, Роза.
She's insatiable, Rosa.
Хватит говорить "ненасытная".
Stop saying "insatiable."
Ты ненасытна, женщина.
You're insatiable, woman.
ВОроны кажутся ненасытными.
The crows seem insatiable.
Прибитая тварь попятилась, в моргающих глазах ее был ужас – и все та же ненасытная тоска.
The crouching shape backed away, terror in its blinking eyes, and yet at the same time insatiable desire.
Боги были ненасытны.
The gods are insatiable.
Но и она была ненасытной.
Apparently she was also insatiable.
Она была бессердечна и ненасытна.
She was heartless and insatiable.
Его любопытство было ненасытным.
Its curiosity was insatiable.
– Таппенс, ты ненасытна.
‘You’re insatiable, Tuppence.
Мария оказалась ненасытной.
Marya was insatiable.
Ненасытная, нетерпеливая, невозможная.
Insatiable, impatient, impossible.
Она была ненасытна, как дикое животное.
She was insatiable, an animal.
— Да ты, оказывается, просто ненасытна!
“My God, you’re insatiable!”
adjective
Ненасытная потребность в энергоресурсах, по-видимому, вызвала их истощение.
The voracious demand for natural resources seems to have ensured the exhaustion of those resources.
Эта ситуация поощряла импорт продукции и ненасытные аппетиты международных консорциумов.
That situation created an opportunity for imported products and voracious international consortiums.
Нынешний кризис возник в результате ненасытного накопления капитала, амбиций и отсутствия национальных механизмов административного регулирования.
The current crisis sprang from voracious capital accumulation, ambition and the absence of a national regulatory framework.
Наше печальное превращение в ненасытных животных происходит за счет нашего же физического, психического и духовного здоровья.
That sad transformation, from humans into voracious beasts, comes at the cost of our physical, psychological and spiritual well-being.
Подчеркивая эти элементы, мы не должны забывать о том, что правительство, членство которого мы только что приостановили, стало ненасытной репрессивной машиной не в последние недели.
In highlighting these elements, we should not forget that the Government that we have just suspended did not become a voracious repression machine in recent weeks.
Их ненасытные транснациональные компании устанавливают уровень цен, монополизируют технологии, навязывают несправедливые правила сертификации и манипулируют каналами распределения, источниками финансирования и торговли.
Their voracious transnational companies set prices, monopolize technology, impose unfair certifications and manipulate distribution channels, sources of financing and trade.
Совет Безопасности также наносит ущерб духу и положениям Устава своей все более ненасытной и навязчивой повесткой дня, узурпирующей функции Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
The Security Council is also doing violence to the spirit and the provisions of the Charter through an increasingly voracious and intrusive agenda that is usurping the functions of the General Assembly and of the Economic and Social Council.
Хотя различные инициативы призваны поощрять уважение культурного разнообразия и содействовать культуре мира и ненасилия, в современном мире вспыхивают войны, которые преследуют цель геноцида и которые разжигают державы Севера в своем ненасытном стремлении к гегемонии и господству.
Although various initiatives have encouraged respect for cultural diversity and the promotion of a culture of peace and non-violence, today's world bears witness to genocidal wars promoted by the Powers of the North in their voracious pursuit of hegemonic dominance.
Необходимо также организовать в регионах денежно-кредитные резервы, включая возможность выпуска региональных специальных прав заимствования, с тем чтобы упразднить доллар в качестве резервной валюты и не позволить ненасытным империалистическим кругам продолжать обманывать мир, финансируя свой дефицит за счет выпуска банкнот.
It is also necessary to regionalize the monetary reserves, including the possibility of issuing regional special drawing rights, to abolish the dollar as a reserve currency and to prevent voracious imperialist interests from continuing to swindle the world by financing its deficit by issuing notes.
Дикая... сексуальная... ненасытная.
Feral... carnal... voracious.
Я — ненасытный читатель.
I'm a voracious reader.
Твоя дочь сексуально ненасытна.
Your daughter has a voracious sexual appetite.
У меня ненасытный интеллектуальный аппетит.
I have a voracious intellectual appetite.
Ненасытные они, скажу я тебе.
They are voracious, I tell you.
У него есть несколько абсолютно ненасытных волкодавов.
He has this pack of absolutely voracious wolf hounds.
Машина становится несколько... самонадеянной, интуитивной, умной, даже ненасытной.
The Machine is becoming a bit... presumptuous, intuitive, clever, voracious even.
Как ты должна помнить, я вроде как ненасытный читатель.
As you must remember, I'm kind of a voracious reader.
Но последствия нашей ненасытной жизни выходят из-под контроля.
But the consequences of our voracious lives are spiralling out of control.
Панцирные наземные кузнечики - огромные насекомые с ненасытной жаждой мяса.
These are armoured ground crickets, giant insects with voracious appetites for meat.
Вдруг я стал ненасытно голодным.
Suddenly, I had become voraciously hungry.
и четырь-мя пальцами, чтобы продемонстрировать ненасытность.
and with four fingers to show voraciousness.
Затем появилось ненасытное дуло обреза ружья.
Then the voracious snout of a sawed-off shotgun showed itself.
Красный Корсар оказалась ненасытной и очень опытной любовницей.
The Red Corsair had proved to be a voracious and skilled lover.
Ни одна человеческая сенсорная система не смогла бы удовлетворить его ненасытное стремление к информации.
No merely human sensory system could supply its voracious appetite for information.
Иные заметки, построенные как живой комментарий с места событий, определенно удовлетворят и самого ненасытного читателя.
Other notes, arranged in a running commentary, will certainly satisfy the most voracious reader.
Только в нашем столетии исторические даты с такой ненасытностью овладевали жизнью каждого из нас.
Our century is the only one in which historic dates have taken such a voracious grip on every single person's life.
Все было бы по-другому, если бы столетиями не накапливалось это гигантское состояние с его ненасытным голодом на проценты, не давило бы на все, как кошмар?
Would things have developed differently if this monstrous fortune did not have such a voracious appetite for returns?
Он вел блондинку, вдову, слывшую в колонии самой красивой, самой богатой и самой ненасытной.
He had a blond woman on his arm, notoriously the Colony's prettiest, richest and most voracious widow.
(Алиса забыла упомянуть название, а Бартон, хотя и был ненасытным читателем, не помнил ни одной книги этого писателя)
(She neglected to mention the title and Burton, though a voracious reader, did not recall any works by a Mr.
adjective
Возможно, я была ненасытной!
Perhaps I was greedy!
Так, вы, ненасытные свиньи!
Right, you greedy pigs!
Похотливые... Жадные... Ненасытные Жестокие животные.
Horny... greedy... hungry violent animals.
Она постоянно голодна. Просто ненасытная.
She is greedy, a"handle eater"!
Объявляю сегодняшний день Днем Ненасытного Хапуги.
Today is Greedy Bastard Day.
Как можно, мой маленький ненасытный малыш?
Can you, my little greedy baby? !
Она была бы ненасытной и наглой
It'd be so greedy and arrogant
Этой ненасытной фрау Вурст всегда было мало.
"That greedy Mrs. Wust just can't get enough.
Знаю, что не должна, но я ненасытная.
I know I should not, but I'm greedy.
Ее ненасытные руки исследовали контуры его мускулистого ...
Her greedy hands explored the contours of his sinewy...
Ненасытные капиталисты!
The greedy capitalists!
— Я не «обычная», а ненасытная.
Not conventional—greedy.
Иногда — загубленная ненасытной женой.
Chewed out of it sometimes by a greedy wife.
— На сегодня достаточно, моя ненасытная малышка.
No more tonight, my greedy little lass.
— Ты ненасытна, — мягко пожурил он.
He scolded her gently, “You are far too greedy.”
Видишь, как быстро я становлюсь ненасытной.
I’ve grown greedy so fast, you see.”
Сента занялась с ним любовью страстно, ненасытно.
Suddenly she started to make love to him with a greedy passion.
– Они как мальчишки, – сказала она Аркадию. – Ненасытные мальчишки.
"They're like a boys' club," she told Arkady. "Greedy little boys."
Но этого человеческого детеныша он не получит в свою ненасытную пасть.
But Nettlebrand wasn’t going to get the little human into his greedy jaws.
adjective
Верни, утроба ненасытная!
Give it back, glutton!
Он ненасытный ребёнок.
He's a gluttonous baby.
Кто из вас двоих ненасытных павлинов Флорентийский банкир?
Which of you two gluttonous peacocks is the Florentine banker?
Мой сын ленивый, дерзкий, ненасытный и остаётся на второй год.
My son's lazy, impudent, gluttonous and has to repeat every other year.
Дело в том, что она никогда не любила его... но хотела детей, чтобы отомстить своей старшей сестре... которая не желала материнства, и чей каждый дюйм, как Лесли чувствовала... был заполнен ненасытной любовью к себе.
It was that she had never loved him... but she wanted children to retaliate against her sister... who was not maternal, and whose every inch, Leslie felt... was occupied by gluttonous self-love.
Громадный ненасытный глаз требовал грандиозных зрелищ.
The big eye was a glutton for great theater.
Она вспоминает, какая невероятная, ненасытная страсть овладевает им, когда он вот так, на взводе.
She recalls his incredible gluttonous passion when on such a high.
Как свиньи, как потные, ненасытные, огромные черти. Невероятно!
Like pigs—like sweating, gluttonous Gargantuan devils. Unbelievable!
Я пировал прошлой ночью и вел себя с Роджером как ненасытное чудовище.
I feasted on Roger last night like a gluttonous demon.
— А мы опасались, что в отсутствие ненасытной леди Присциллы торговля может пойти не так живо, как прежде.
    "And here we feared that the market'd be thinner with the glutton Lady Priscilla gone."
Закрытие ненасытной Лаборатории материалов было также финансовым благом для всего Коллаборатория.
Shutting down the gluttonous Materials Lab was also a financial boon for the lab itself.
На деньги церковь была ненасытна, а всем было известно, что граф Бера очень богат.
The Church had a glutton’s appetite for money and everyone knew the Count of Berat was rich.
Вы увидите, что даже среди мексиканцев очень немногие искренне любят этого ненасытного жирного бога!
You will see that even among the Mexica, there were few who truly loved that gluttonous fat god!
Желтое песочное месиво уже накрыло капот, с жадной ненасытностью переваливаясь через дверцы и заполняя салон.
Already the engine bonnet was covered by soft yellow mush, and it was pouring gluttonously over the doors and filling the interior.
Отец в те поры переживал период ненасытной гуманности — или, выражаясь точнее, недавно прочел где-то что-то насчет гуманности или прочел где-то что-то о ком-то ненасытно гуманном и в буквальном смысле не находил себе места, пока Теренса не удалось прилично пристроить.
He was going through one of his gluttonously humane phases — or, more accurately, he had recently read something somewhere about humanity, or had read something somewhere about someone being gluttonously humane — and 'literally' could not rest until Terence had been satisfactorily housed.
adjective
Трансатлантическая работорговля опустошила африканские и карибские государства, чтобы удовлетворить ненасытную экономическую алчность эксплуататоров и колонизаторов.
The transatlantic slave trade ravaged African and Caribbean nations to satisfy the rapacious economic greed and exploitation of the colonizers.
Если говорить о вмешательстве в целях поддержания мира, то можно согласиться на отказ от суверенитета, но, разумеется, не для того, чтобы позволить состоятельным ненасытным странам заграбастывать потоки капиталов в сфере финансовых услуг, а чтобы избежать массовой трагедии.
In respect of peacekeeping interventions, one can surrender sovereignty to avoid a holocaust but certainly not to permit well-heeled rapacious countries to hog the capital flows in the financial services sector.
Давайте оказывать поддержку миллиарду тех мелких производителей продовольствия, которые, используя устойчивые методы ведения фермерского хозяйства, смогут попрежнему снабжать нас здоровой пищей, а не будут загнаны несправедливой торговой политикой и ненасытной агропромышленностью в условия крайней нищеты.
Let us support the billion small food producers who, with sustainable farming methods, can continue to provide us with healthy food and not be driven into abject poverty by unfair trade policies and rapacious agro-industries.
Он сказал, что большинство вынужденно отделываться от твоих ненасытных лапок. -И почему он тебе это сказал?
Most reluctant to remove your rapacious paws, he said.
И моя любовь была столь же сильна, как мой католицизм, но, в отличие от него, кино не имело недостатков - мюзиклы, драмы, вестерны - всё годилось для того, чтобы утолять мой ненасытный голод,
And my love was as muscular as my Catholicism, but without any of the drawbacks. Musicals, Melodramas, Westerns, nothing was too rich or too poor for my rapacious appetite and I gorged myself with a frequency that would shame a sinner.
Ваапад - известный своей опасностью хищник Сарапина, мощный и ненасытный.
On Sarapin, a Vaapad was a notoriously dangerous predator, powerful and rapacious.
За последние семь лет зимы сделались свирепее, а Зимояры — ненасытнее.
But over the last seven years, as the winters worsened, they had grown more rapacious.
Если мы будем вежливыми и мягкими, а не ненасытными преступниками, это подействует в нашу пользу.
It would surely weigh well that we were courteous and gentle criminals, not rapacious ones.
Анджела не сомневалась, что ее ненасытный братец обрадуется такому изысканному прибавлению к своему гарему.
The Countess of Bothwell was an unusually beautiful woman, and Angela was quite sure that her rapacious brother would welcome the exquisite addition to his bed.
— Холостяки? — холодно произнес он. — Не думаю Гирешци кивнул. Он хорошо изучил ненасытную натуру Вамфири. — Нет, конечно же, нет, — подтвердил он сомнения Драгошани. — Вампир, не признающий брака, — это абсурд!
‘Celibate?’ he said stiffly. ‘I think not.’ Giresci nodded. In fact he was well aware of the Wamphyri’s rapacious nature. ‘No, of course not,’ he confirmed Dragosani’s denial.
Правил империей под названием "Байрон Ботл Компани сэр Уильям Третий, бывший внуком сэра Уильяма Первого и сыном Второго — правил со всей безжалостностью и ненасытностью своих предшественников.
The third Sir William, grandson of the first and son of the second, currently presided over the Byron Bottle Company empire with all the ruthlessness and rapaciousness of his earlier namesakes.
Мужчина – плотоядное животное, стремительный, меткий, ненасытный охотник, но ему нипочем не сравниться с электровибратором. Безнадежное состязание, человеку никогда не выйти победителем – спросите любую девчонку, у которой он есть.
(Man is a carnivore, a swift, accurate, rapacious hunter, and he ought never try to compete with the electric vibrator. It tires you out, and there isn’t a chance of winning. Ask a girl who owns one.)
Потому что если бы доктор Лал не вел столь откровенных разговоров с двумя своими юными и сексуально ненасытными постояльцами, мой папа не встретил бы мою маму, а я не влюбился бы в Чарли.
For perhaps if Dr Lai hadn’t been so forthright about sex with his two young and sexually rapacious lodgers, my father wouldn’t have met my mother and I wouldn’t be in love with Charlie.
Для него бледнолицые были только ненасытными захватчиками, а не теми, кто исполнял великий закон своего предназначения — нести знание во все края, пока оно не «покроет всю землю, как великие воды».
To him, the pale-face appeared only as a rapacious invader, and not a creature obeying the great law of his destiny, the end of which is doubtless to help knowledge to abound, until it shall "cover the whole earth as the waters cover the sea."
— Отлично. Связь прервалась: он положил трубку так быстро, что я не успел задать ни одного вопроса. Я вспомнил нашу последнюю встречу, когда пытался уговорить отца не жениться на Мойре, красочно расписывая ему, что будет, если он осуществит свое нелепое намерение. Я говорил, что это крупная ошибка с его стороны, что эта бесстыдная хитрая стерва в конце концов повиснет на нем как ненасытный вампир, и не даст ему свободно вздохнуть.
"Good." He disconnected immediately, letting me ask no questions: and I thought of the last time I'd seen him, when I'd tried to dissuade him from marrying Moira, describing her progressively, in face of his implacable purpose, as a bad misjudgement on his part and as a skilful, untruthful manipulator and, finally, as a rapacious blood- sucking tramp.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test