Translation for "недоработки" to english
Недоработки
Translation examples
При определении дисциплинарного взыскания были приняты во внимание смягчающие факторы, включая недоработки в процессе расследования и время, затраченное на завершение дисциплинарного процесса.
Mitigating factors were taken into account in determining the disciplinary measure, including flaws in the investigation process and the time taken to complete the disciplinary process.
Кроме того, Суд пришел к выводу о наличии <<причинной связи между серьезными административными недоработками>>, включая отсутствие системы раннего предупреждения, гибель и травмы петиционеров.
Furthermore, the Court found there was a "causal link between the serious administrative flaws", including the lack of early warning and the death of and injuries to the petitioners.
19. УСВН установило факт осуществления упорядоченного и осуществляемого на конкурентной основе процесса закупок; однако ускоренные темпы процесса и нехватка времени для осуществления этого проекта привели к некоторым процедурным недоработкам.
19. OIOS found that a structured and competitive procurement process was conductedapplied; however, the accelerated process and the time pressure, in which to realize the project resulted in some procedural flaws.
Поскольку следствие по уголовному делу еще не завершено, те процессуальные недоработки, такие, как неудовлетворительный перевод, если они подтвердятся, по мнению Рабочей группы, будут исправлены в ходе предстоящего расследования и слушания дела в суде.
The criminal investigation is still ongoing, therefore procedural flaws, if any, like the alleged lack of satisfactory interpretation can, and if proved true, and in the view of the Working Group, shall be corrected in the course of the forthcoming investigation and trial of the case.
Так это недоработка их конструкции?
So, design flaw?
— Я вижу серьёзную недоработку в проекте этого человека.
- I can see a very serious flaw in this man's plan.
Кто-то похитил мои планы, подправил недоработки и использовал в своих интересах.
Somebody stole my plans, fixed the flaws, and used them for themselves.
Поставим его на место указав на недоработки в расследовании по делу Уайта Стивенса.
Put him on the spot about the flaws in the Wyatt Stevens investigation.
Вот тут-то и начали вылезать недоработки моего плана.
That’s when the flaws in my plan started to reveal themselves.
Может быть, это недоработка.., а может, дело в том, что он ее знает чуть ли не с детских глаз.
It might have been a flaw, but then he had known her since she had cobblie eyes.
Судя по тому, как легко тот поддался, Дженни решила, что в проекте есть серьезные недоработки.
By the way it simply gave, Jenny guessed at a serious design flaw.
Эта ограниченность привела к недоработкам, наблюдавшимся на различных уровнях.
Those limitations are in the form of shortcomings at different levels.
Эта недоработка может негативно сказаться на готовности к экстренным ситуациям.
Such shortcomings may negatively impact the preparedness for disaster.
недоработки в кадровом планировании и управлении, в том числе в частном секторе;
Shortcomings in planning and staff management, including in the private sector;
В связи с осуществлением Рамочной конвенции были упомянуты и некоторые недоработки:
The shortcomings mentioned in respect of the implementation of the Framework Convention, included in particular:
Полученный в результате текст является несбалансированным, содержит ошибки и недоработки.
That has made the text unbalanced and riddled with faults and shortcomings.
Комитет высказал предположение, что это можно было бы объяснить следующими недоработками или ограничениями:
The Committee suggested that this might result from the following shortcomings or limitations:
Эти недоработки могут негативно отразиться на эффективности действий в случае чрезвычайного происшествия.
These shortcomings would adversely affect the effective emergency response.
Должны быть устранены все недоработки, которые могут подорвать предыдущие достижения.
Any shortcomings which might undermine past achievements must be addressed.
К виновным в недоработках сотрудникам полиции применяются соответствующие санкции.
Any shortcomings found will lead to sanctions being passed against the members of the police forces involved.
Тимми зарабатывает столько, сколько Джимми никогда не мог, уверен, что Нэйт примет эти цветы в качестве извинения за твои недоработки.
Timmy is pulling in bigger numbers than Jimmy ever has, but I'm sure Nate will accept those flowers as an apology for your shortcomings.
После секундного колебания Эон пустился в пространное рассуждение о многочисленных недостатках огромного судна и недоработках проектировщиков.
After a moment's hesitation, Eon launched into a voluminous recital of the huge ship's many faults and shortcomings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test