Translation examples
The new Protocol corrects that flaw.
Новый Протокол исправляет этот недостаток.
That contradiction is a flaw that cannot be reconciled in the present phraseology.
Это противоречие представляет собой недостаток, который не может быть устранен в рамках настоящей формулировки.
It also questions the assumption that disability is a flaw or a deficiency.
Кроме того, этот подход ставит под сомнение правильность представления о том, что инвалидность -- это недостаток или дефект.
A major flaw in the Razali proposals is that they are not guided by these cardinal principles.
Серьезный недостаток предложений Разали состоит в том, что они не базируются на этих кардинальных принципах.
25. There may be another flaw in the way the price surveys are conducted.
25. Возможно, для методики проведения этих обследований цен характерен и другой недостаток.
The Special Rapporteur urges the Government to address this serious flaw in the judicial system.
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство устранить этот серьезный недостаток в системе правосудия.
Previous UNCTAD evaluations and reports pointed out this flaw in measuring performance.
Ранее, при проведении оценок ЮНКТАД и в различных докладах, уже указывалось на этот недостаток в оценке результативности.
Repairing this basic flaw in the system is essential if the Tribunal is to be truly independent and reliable.
Для того чтобы Трибунал был действительно независимым и заслуживал доверия, необходимо исправить этот существенный недостаток системы.
A major flaw of the budget process was that only expenditure, and not revenue, was taken into account.
Главный недостаток процесса составления бюджета заключается в том, что во внимание принимаются только расходы, но не поступления.
Unfortunately, this flaw makes it impossible to understand the exact mode of operation of the local authority.
К сожалению, этот недостаток не позволяет понять точный характер деятельности местного органа власти.
My biggest flaw?
Самый большой недостаток?
Every little flaw.
Каждый маленький недостаток.
The flaw's been fixed.
Недостаток был исправлен.
I'm flawed in that way.
Есть такой недостаток.
“Yet there was a flaw in this wonderful plan of mine,” said Dumbledore. “An obvious flaw that I knew, even then, might be the undoing of it all.
— Однако у моего замечательного плана был один недостаток, — продолжал Дамблдор. — Недостаток вполне очевидный, и уже тогда я понимал, что из-за него все может пойти насмарку.
Flaws in methodology
Изъяны в методологии
Common flaws;
- общие изъяны;
II. Methodological flaws of the report
II. Методологические изъяны доклада
If real world processes are flawed, deficient or absent, ICTs cannot make good these flaws or make up for these deficiencies.
Если в реальных мировых процессах имеются изъяны и недостатки или они вообще отсутствуют, ИКТ не могут восполнить эти изъяны или компенсировать эти недостатки.
Thus, the differences of others are seen as flaws and defects.
При этом свойственные другим отличительные черты воспринимаются как недостатки и изъяны.
However, the solution proposed had very serious flaws.
Однако предлагаемое решение имеет серьезные изъяны.
Members had rightly pointed to flaws in the Nationality Act.
Члены Комитета правильно указали на изъяны в Законе о гражданстве.
Each of the spouses has the right to annul the marriage if the other has a repelling flaw whether this flaw was present prior to the marriage or happens after the couple gets married.
Каждый из супругов вправе расторгнуть брак в случае обнаружения у другого супруга существенного изъяна вне зависимости от того, имелся ли такой изъян до вступления в брак или появился после того, как супруги поженились.
Only by 2004 did the limitations or flaws with the LIS become apparent.
Лишь к 2004 году стали очевидны ограничения или изъяны ОВНМ.
There's no flaws.
Ни одного изъяна.
There are always flaws.
Всегда есть изъяны.
The data is flawed.
Данные имеют изъян.
Just pointing out the flaws.
Указывая на изъяны?
This is a genetic flaw.
Это *генетический* изъян.
- There's a flaw here, Jeeves.
Есть один изъян, Дживс.
- Seems I've found a flaw.
-Кажется, я нашел изъян.
- Except it has a flaw.
- Но у него есть изъян.
- There's a flaw in your plan.
В вашем плане есть изъян.
C'est la vie is the flaw?
"Се ля ви" - это изъян?
Do you see the flaw in my brilliant plan now? I had fallen into the trap I had foreseen, that I had told myself I could avoid, that I must avoid.” “I don’t—”
Теперь ты видишь изъян в моем чудесном плане? Я угодил в ловушку, о которой знал заранее и которую обещал себе обойти, должен был обойти! — Я не…
Open source applications are transparent, and if a security flaw is found it can be related to the code causing it and fixed by any experienced programmer.
Приложения с открытыми исходными кодами являются транспарентными, и если в системе безопасности обнаруживается брешь, то любой опытный программист может связать ее с порождающим ее кодом и устранить ее.
Perhaps in this particular case, it was blinded from seeing the obvious flaws in the silly story by its obsession to link PFDJ with some secret bank account in Switzerland!
Возможно, в этом конкретном случае ей не удалось углядеть очевидные бреши в этой глупой истории в результате навязчивой идеи увязать НФДС с неким секретным банковским счетом в Швейцарии!
We found several flaws.
Мы нашли несколько брешей.
He's got a flaw.
У него есть брешь.
One flaw, trust me.
- Есть брешь, поверь мне.
But this one takes advantage ofof a security flaw
Но эта использует брешь в безопасности
Martin exposed your science to be flawed.
Мартин просто показал, что в твоей теории есть брешь.
Is this a deliberate leak or negligence-- a flaw in your security?
Это умышленная утечка или небрежность - брешь в вашей защите?
I hear the Council found a flaw in the Queen's precontract.
Я знаю, что Совет отыскал брешь в добрачном договоре королевы.
I just pointed out a major security flaw, and then handed them the bad guy using it.
Я всего лишь указывал на серьёзную брешь в системе безопасности, а потом объяснял плохому парню, как ею воспользоваться.
There's no need to embarrass our leaders by pointing out the flaws that they're aware of and dealing with in their own way.
- Нет никакой необходимости ставить в неудобное положение наших лидеров, указывая им на бреши, о который они знают и над которыми они работают по-своему.
The only flaw in their argument is when you have millions of people dying the correct perspective is to be yelling at the top of your lungs.
Единственная брешь в их аргументации это то, что когда умирают миллионы людей, верная точка зрения - кричать об этом как можно громче.
The report's central flaw: the Commission's definition of Janjaweed
Главная ошибка в докладе: определение слова <<джанджавид>>, данное Комиссией
Once the crisis erupted, analysis and response was full of flaws.
После того, как разразился кризис, его анализ и принятые в связи с ним меры характеризовались многочисленными ошибками.
We cannot continue to excuse the Organization for flaws that are repeated daily.
Мы не можем бесконечно освобождать Организацию от ответственности за ежедневно повторяемые ошибки.
Myanmar considers the resolution to be procedurally and factually flawed.
Мьянма считает, что эта резолюция принята с нарушением процедурных аспектов и содержит фактические ошибки.
A major flaw was naturally that the first visit to the men was not carried out earlier.
Большой ошибкой, естественно, было то, что первое посещение заключенных не состоялось раньше.
In addition, new procedural flaws have been reported to the Working Group.
Кроме того, Рабочая группа получила сообщения о новых процедурных ошибках.
In some of those cases, flawed legal analysis was not the basis for those challenges.
В некоторых из этих случаев основанием для оспаривания не являлись ошибки в проведении правового анализа.
54. The Board considers the management of this project a serious flaw in project implementation.
54. Комиссия считает управление этим проектом серьезной ошибкой в осуществлении проекта.
Non-communicable diseases are not an accident of our biology or an unforeseeable flaw in our genes.
Причины возникновения неинфекционных заболеваний кроются не в наших биологических особенностях или непредвиденных генетических ошибках.
There's a design flaw.
Это ошибка проектирования.
The judiciary is flawed.
Судебная система допускает ошибки.
That's its fatal flaw.
Это их роковая ошибка.
It's my tragic flaw.
- Это моя трагическая ошибка.
Sadly, this refutation is flawed.
опровержение содержит ошибку.
I'm a flawed human being.
я человек, совершивший ошибку.
- Have you isolated the flaw?
- Ты обнаружила, в чем ошибка?
There is that fatal flaw.
Это та самая роковая ошибка.
Predictability is your flaw, too.
Предсказуемость и твоя ошибка тоже.
A flaw is a total failure.
Ошибка - это полный провал!
What chances are there that the flaws will surface?
Каковы шансы на то, что эти пороки всплывут на поверхность?
(b) Article 6.2 underlines the basic flaw in the majority's reasoning.
b) статья 6.2 подчеркивает основной порок аргументации большинства.
However, the view was also expressed that the current system was flawed in important respects.
В то же время высказывалось мнение о том, что в нынешней системе существуют серьезные пороки.
However, as Grego points out, this third project suffers from the same flaw as the second one.
Однако, как указывает Грего, этот третий проект страдает тем же пороком, что и второй.
At century's end, modern developments magnify greatly the dangers of these timeless flaws.
Сегодня на закате столетия современное развитие событий значительно увеличивает опасность этих извечных пороков.
It was because that mandate was irremediably flawed that his Government could not cooperate with the Special Rapporteur.
Его правительство не может сотрудничать со Специальным докладчиком потому, что мандат последнего содержит в себе некоторые непреодолимые пороки.
Even though it is not yet perfect, its purpose is to provide answers to questions such as: what can the flaws be?
И хотя он еще не идеален, этот метод призван дать ответы на такие вопросы, как: какие могут быть пороки?
We have always held that a discriminatory treaty will not be effective and will collapse, owing to its own inherent contradictions and flaws.
Мы всегда полагали, что дискриминационный договор не будет эффективным и рухнет от своих собственных органичных противоречий и пороков.
Okay, Her Flaws.
Ладно... Ее пороки.
What are your flaws?
Каковы твои пороки?
Are they flaws?
И пороки ли они?
Young Is Not A Flaw...
Молодость - не порок...
It's my greatest flaw.
Это мой величайший порок.
- It's our greatest flaw.
- Это наш большой порок.
And all its flaws.
Со всеми её пороками.
I have so many flaws.
У меня столько пороков.
He was human... deeply flawed.
Он был человеком... погрязшим в пороках.
(b) Cylinder flaws
b) Трещины на баллоне
Flaws (ultrasonic or equivalent)
Трещины (ультразвуковой или равноценный метод)
Propagation of the flaw by fatigue should occur over at least 90 per cent of the length of the original machined flaw.
Распространение трещины в результате действия усталостных напряжений должно захватывать не менее 90% длины первоначальной смоделированной трещины.
(a) Determination of leak-before-break flaw length
a) Определение длины трещины при испытании на герметичность до разрушения
A flaw in the crystal.
Трещина в бокале.
A flaw is bad luck.
Трещина - к неудаче
What kind of design flaw?
Какая трещина в замысле?
He said there's a flaw.
Он сказал, здесь трещина
Except there's a flaw in your theory.
Твоя теория дала трещину.
You see a flaw, you attack.
Ты видишь трещину, и нападаешь.
There's a flaw in your argument.
Есть небольшая трещина в этих стройных рассуждениях.
I like this house, Gretch, flaws and all.
Я люблю этот дом, Гретч, со всеми его трещинами.
Okay, there's a bit of a design flaw in the pizza here.
Здесь, небольшая трещина в замысле пиццы.
Such neglect would lead to a flawed understanding of other rights by peoples in the region.
Подобное упущение приведет к искаженному пониманию народами региона других прав человека.
My delegation hopes that those flaws will be corrected so that in future we can move in the right direction.
Наша делегация надеется, что эти упущения будут исправлены, с тем чтобы в будущем мы могли продвигаться в верном направлении.
It would be remiss of me, however, not to mention some serious flaws in the United Nations peacemaking machinery.
Было бы упущением с моей стороны, однако, не упомянуть некоторые серьезные недостатки механизма Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
He wondered whether that change involved a serious procedural flaw which could undermine the trust of the international community.
Он спрашивает, не было ли такое изменение серьезным процедурным упущением, которое может подорвать доверие со стороны международного сообщества.
Such a lack of preparedness of the United Nations Secretariat resulted in cost overrun, flaws and omissions in the design, and delays in implementation.
Такое отсутствие подготовки в Секретариате Организации Объединенных Наций привело к излишним расходам, недостаткам и упущениям в разработке и к задержкам в осуществлении.
Further research revealed that at least one State specifically regulated that question by including a provision in the arbitration law stating that "the denial of a request (...) for the recognition or enforcement of a foreign arbitral award based on formal flaws does not impede the interested party from renewing the request, once such flaws are properly corrected."
Дополнительный анализ ответов показал, что по крайней мере в одном государстве этот вопрос регулируется конкретно посредством включения в закон об арбитраже положения, которое гласит, что "отказ в просьбе (...) о признании или приведении в исполнение иностранного арбитражного решения на основе формальных упущений не препятствует заинтересованной стороне вновь подать просьбу после того, как эти упущения будут должным образом устранены".
The Attorney-General's Department is working on amendments to the Intestate Succession Law, 1985 (PNDCL 111) to correct some flaws in the original law.
Генеральная прокуратура занимается подготовкой поправок к Закону 1985 года о порядке наследования при отсутствии завещания (Закон № 111), с тем чтобы исправить некоторые упущения в первоначальном законе.
Okay, see the flaw in that.
Понятно, вижу своё упущение.
noun
26. The argument that differences in the minimum age of marriage for men and women served to limit procreation was flawed since it was women who gave birth.
26. Тот аргумент, что разница в минимальном возрасте вступления в брак для мужчин и женщин способствует ограничению рождаемости, безоснователен, поскольку рожают как раз женщины, а не мужчины.
(l) Seek to ensure that information provided by housing developers is truthful and does not involve confusion or deceit, and to ensure that users or consumers are protected against construction flaws or defects.
l) стремиться обеспечивать достоверность и ясность информации, предоставляемой компаниями-застройщиками, и защиту пользователей или потребителей в случае строительных дефектов или брака.
Yeah, because it was a flawed model.
Да, потому что вышел брак.
Regarding your product, Hollywood Celebrity eye drops... we have discovered a flaw.
Протестировав товар "Глазные капли "Голливуд" мы выявили у них брак.
Current generation nexus immigration cards Have a flaw in the way they were encrypted.
Текущее поколение эмиграционных карт Нексус было зашифровано с браком.
It argues that the entire claim is unjustified because no loss has been demonstrated, and it is unreasonable because the information on costs provided by Iran is incomplete and flawed.
По его утверждению, претензия в целом является необоснованной, причем как ввиду неподтверждения факта понесенных потерь, так и в силу того, что представленная Ираном информация относительно расходов является неполной и изобилует огрехами.
18. After less than an hour of hasty discussion, during which the judges refused to give consideration to procedural flaws and serious violations of the right to a fair hearing and the rights of the accused, Mr. Aarrass was sentenced to 15 years' imprisonment.
18. Менее чем за час поспешного судебного разбирательства, в ходе которого судьи отказались принять во внимание процедурные огрехи и серьезные нарушения прав человека защитников и обвиняемого, г-н Ааррасс был приговорен к 15 годам лишения свободы.
The request further indicates that, as the LIS covered all communities included in these early surveys, the EDA has adopted the findings of the LIS as the best available reference concerning national contamination, notwithstanding the significant flaws of the LIS.
В запросе далее указывается, что поскольку в ходе ОВНМ были учтены все общины, охваченные в рамках этих первоначальных обследований, эритрейское Управление по разминированию (ЭУР) расценивает выводы ОВНМ - невзирая на его серьезные огрехи − как обеспечивающие наиболее полную картину минного загрязнения национальной территории.
A mouth flawed in a mouth.
И рот портится во рту.
The fun of writing this episode was pointing out some of the flaws in logic in the script.
Космический Порт Мос Айсли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test