Translation examples
It would be appreciated if the Secretariat could address that shortcoming.
Было бы желательно, чтобы Секретариат устранил этот недостаток.
That shortcoming caused concern, and must be addressed.
Этот недостаток вызывает обеспокоенность, и его необходимо устранить.
That shortcoming would be addressed in the next periodic report.
В следующем периодическом докладе этот недостаток будет устранен.
Their basic shortcoming is that they lack effectiveness and universality.
Их основной недостаток -- низкая эффективность и недостаточная универсальность.
This shortcoming may itself lead to racism and racial discrimination.
Этот недостаток сам по себе может приводить к расизму и расовой дискриминации;
With respect to jurisdiction, the following shortcoming has been identified:
В отношении юрисдикции был выявлен следующий недостаток:
That shortcoming should be redressed in the course of the preparations for the Conference.
Этот недостаток следует исправить в ходе подготовки к Конференции.
This shortcoming can lead to abuse and must be addressed.
Этот недостаток может привести к злоупотреблениям и поэтому должен быть устранен.
The Government was therefore currently working to rectify that shortcoming.
В настоящее время правительство пытается устранить этот недостаток.
The cost method has one very significant shortcoming.
Затратный метод имеет один, но очень существенный недостаток.
It's a technical shortcoming.
Это технический недостаток.
These are your shortcomings...
И это твой недостаток.
Neglecting to check the temperature of the room before speaking-- it's, uh, always been a bit of a shortcoming.
Пренебрег осторожностью, не проверил, кто в помещении, прежде чем говорить, это мой извечный недостаток.
This shortcoming was brought to the attention of the claimants by the secretariat as described in paragraph 23 above.
Секретариат обратил внимание заявителей на этот дефект, как это описано в пункте 23 выше.
For shortcomings in evidence that are due to other reasons, the Panel’s approach depends on the nature of the deficiency.
Если недостатки в свидетельствах обусловлены другими причинами, подход Группы зависит от характера такого дефекта.
The buyer should have verified the number and type of the delivered boards and examined whether there were any visible shortcomings (a "simple examination").
Покупатель должен был проверить количество и тип поставленных плат и убедиться, что у них нет видимых дефектов (внешний осмотр).
On a continent where impunity prevails, along with serious shortcomings in the administration of justice the ineffectiveness of internal justice is the rule.
На континенте, где царит безнаказанность, усугубляемая наличием серьезных дефектов в системе отправления правосудия, неэффективность внутренних средств правовой защиты является правилом.
34. The most significant shortcoming with regard to cooperation, and one of the most pressing challenges to the effectiveness of the whole process, remains the lack of specificity in the material submitted by States with respect to individual cases.
34. Наиболее существенным дефектом применительно к сотрудничеству и одной из наиболее неотложных проблем в плане эффективности всего процесса попрежнему является отсутствие конкретики в материалах, представленных государствами и касающихся отдельных дел.
The shortcomings and defects that are found during these inspections concerning interrogation facilities on detention premises, compliance with instructions, custody registers and forensic medical certificates are included in the reports.
В доклады включается полученная в ходе этих инспекций информация о недостатках и дефектах, выявленных в помещениях для допросов в местах предварительного заключения, в деле соблюдения инструкций, полицейских реестров лиц, содержащихся под стражей, и справках о проведении медицинских экспертиз.
If we are truly looking for a solution for sustainable economic growth and peace and stability in Africa, the lack of a conducive international environment and chronic, lingering systematic shortcomings have to be effectively addressed.
Если мы действительно хотим найти путь, ведущий к устойчивому экономическому росту, миру и стабильности в Африке, нам нужно эффективно решить проблему отсутствия благоприятных международных условий и устранения хронических, застарелых системных дефектов.
Our multilateral system may still have major defects and shortcomings, but there is no replacement that has the political legitimacy of the United Nations to take up the challenges facing us as we approach a new millennium.
Наша многосторонняя система может быть и имеет серьезные дефекты и недостатки, но не существует такой другой, которая бы обладала политической легитимностью Организации Объединенных Наций в деле решения огромных задач, которые стоят перед нами на пороге нового тысячелетия.
Given the far-reaching geopolitical consequences that the global economic crisis has touched off, we now have the perfect opportunity to redress the shortcomings of the exclusive club model, thereby restoring trust and confidence in our multilateral institutions.
С учетом далеко идущих геополитических последствий мирового экономического кризиса у нас сейчас есть отличная возможность исправить дефекты в келейной клубной модели и таким образом восстановить доверие к нашим многосторонним учреждениям.
65. In view of the findings, the project scope has to address the structural inadequacies, occupants' health and safety issues and shortcomings in terms of access for persons with disabilities to ensure that the renovation meets current international standards.
65. С учетом сделанных выводов и для обеспечения соблюдения действующих международных стандартов работы по проекту должны предусматривать устранение дефектов конструкции, решение проблем, связанных с охраной труда и техникой безопасности, и устранение недостатков в плане доступа для инвалидов.
There's also a good chance that he has some type of shortcoming.
Также есть шанс, что у него есть какой-то дефект.
I see myself as the father of four children, none of whom I'd like exposed to Mr Kloster's... shortcomings.
Я представляю себя отцом четверых детей, не тем, кого мистер Клостер может уязвить своми... дефектами.
15. The current crisis is the result of both unfavourable economic trends and structural shortcomings.
15. Настоящий кризис является следствием как неблагоприятных экономических тенденций, так и структурных несовершенств.
(a) Shortcomings or contradictions in basic requirements for enterprise environmental monitoring and reporting in legislation;
а) несовершенство или противоречивость основных требований к мониторингу окружающей среды на уровне предприятий и отчетности в законодательстве;
(b) Ecuador reported that because of shortcomings in the existing law, there was no adequate legal oversight.
b) Эквадор сообщил, что в связи с несовершенством действующего закона надлежащий правовой надзор отсутствует.
The problems in the world that have been related to religion did not arise from the religions themselves but were caused by the shortcomings of the practitioners.
Проблемы религиозного характера в мире обусловлены не самими религиями, а несовершенством их последователей.
Subsequently, shortcomings in the international trading and financial environment have not allowed the continent to realize its own potential.
Впоследствии несовершенства в области международной торговли и финансов не позволили континенту реализовать его собственный потенциал.
He added that there were major gaps and shortcomings in the system for the administration of justice in responding to such problems.
Он отметил также большие недостатки и несовершенство системы отправления правосудия, которые мешают решению вышеуказанной проблемы.
Regardless of the shortcomings of the law, it has not been demonstrated that a society without law can promote peace and security.
Несмотря на несовершенство права, нет свидетельств тому, что общество бесправия способно содействовать укреплению мира и безопасности.
Shortcoming of the plans, programmes or projects in terms of capacity building recipients, content, logistic arrangements, etc.
Несовершенство планов, программ или проектов в отношении получателей наращиваемого потенциала, содержания, системы логистики и т. д.
The sponsors had taken advantage of the shortcomings in the rules of procedure of the General Assembly and had presented the Government with a false choice.
Авторы проекта резолюции пользуются несовершенством правил процедуры Генеральной Ассамблеи и ставят правительство перед ложным выбором.
Their shortcoming is our gain.
Их несовершенство – наш выигрыш.
As of now, the world financial system is on the brink of collapse due to it's own shortcomings.
На данный момент мировая финансовая система на грани краха из-за своего несовершенства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test