Translation examples
adjective
Я был невозмутим и холоден.
I was imperturbable and cool.
Морской Повелитель остался невозмутим, как и подобает монарху.
The Thalassocrat stayed imperturbable, as became a monarch.
Он был совершенно невозмутим и говорил с йоркширским акцентом.
He gave an impression of imperturbability and spoke with a slight Yorkshire accent.
— Не знаю. — Бисат оставался столь же невозмутим. — Но не человек.
‘I don’t know,’ Bisat said as imperturbably as ever. ‘But not a man.
У того рука висела на перевязи, но в остальном он, как всегда, был совершенно невозмутим.
The older man wore his arm in a sling but otherwise seemed his usual imperturbable self.
— Конечно, — Ребек был совершенно невозмутим. — Блюхер обещал, что если мы будем защищаться, он пойдет нам на помощь.
“Of course.” Rebecque, as ever, was imperturbable. “Blcher has promised that if we make a stand he'll march to our aid.
adjective
Сьюзан говорила, что месяц назад ты был довольно невозмутим.
Susan said just a month ago, you're quite unflappable.
adjective
Но вы видите, как он невозмутим?
But can you watch him unperturbed?
Приблуда был невозмутим.
Pribluda was unperturbed.
Но он остался невозмутим.
But he was unperturbed.
Но Аргус был невозмутим.
Argus was unperturbed, however.
Эваристо оставался невозмутим.
Evaristo was unperturbed.
Офицер остался невозмутим.
The officer was unperturbed.
Но Бьяни оставался невозмутим.
Bjani remained unperturbed.
Баренбойм остался невозмутим.
Barenboim looked unperturbed.
Только Бернард, казалось, был невозмутим.
Only Bernard seemed unperturbed.
adjective
Этот остался невозмутим.
This one remained impassive.
Великан был настолько невозмутим и глух ко всему происходящему, что Морик ему даже позавидовал.
The big man seemed so impassive and distanced from the mayhem around them that Morik envied him his oblivion.
Элегантный, с легкой сединой в волосах Дональд Херефорд внешне невозмутим. – Вы считаете, что им трудно будет уложиться в заявленную стоимость проекта? – поворачивается он к Макферсону.
Donald Hereford, silver-haired and calm, just looks at McPherson impassively. “You think their bid is unrealistically low?”
Дриззт оставался невозмутим, провел несколько неторопливых атак, которые Энтрери с легкостью отразил.
Drizzt remained impassive, let fly a few lazy attack routines that Entreri had little trouble defeating—and that the assassin could have countered to devastating effect if he had so desired.
Хотя он, как всегда, был невозмутим, я все же понял: что-то произошло. — Что случилось? — У нас гость, сеньор, — произнес он и, обращаясь к Ван Хорну, добавил: — К вам, святой отец.
Even allowing for his usual impassivity, I sensed there was something. "What is it?" "We have a visitor, senor. For you, Father," he added, turning to van Horne.
– Ну… – Колин бросил умоляющий взгляд на МакМахана, однако полковник был невозмутим. – Может быть, следовало так и поступить, но в то время мне казалось, что не стоит этого делать. – Отчего же нет?
Colin's face flamed, and he darted an appealing glance at MacMahan, but the colonel only looked back impassively. "Maybe I should have. But it didn't seem like a good idea at the time." "Whyfor not?
Том, кивая, сказал, что понимает. Он был так же невозмутим, когда в тот день она три раза разыскивала его, приглушенным, но настойчивым голосом вновь объясняя, почему это невозможно. Ведь она все обдумала и поняла: они совершенно не подходят друг другу и он слишком сильно ей нравится, но она не хочет разрушить его жизнь.
Thom had nodded, said he understood, and remained just as impassive when on three other occasions that day she had located him, and in hushed and urgent tones, explained again why it was impossible, how she had thought it over and realized that they were totally unsuited, and that she liked him much too much to wreck his life.
adjective
Спокоен и невозмутим.
Cool and mellow.
- Посмотрите на него, невозмутим.
- Look at them, cool as a cucumber.
Да, он почти невозмутим.
(door opens and shuts) YEAH, HE'S PRETTY COOL.
О, я совсем невозмутим. Да.
Oh, I'm totally cool with this.
Он был спокоен и невозмутим.
He was all calm and cool.
Я был спокоен, уравновешен и невозмутим.
I was calm, cool and good-tempered.
Среди жестоких картин он будто бы невозмутим.
the streets are cruel, he just acts cool
Следователь-детектив Адриан Фелл спокоен, уравновешен и невозмутим как всегда, когда он делает свою неприятную работу.
Detective Inspector Adrian Fell, cool, calm and detached as ever as he goes about his grisly business.
Но граф Форхалас был так же холоден и невозмутим.
Count Vorhalas remained cool and thoughtful.
Он был спокоен и невозмутим. Это было для него еще одной работой.
He was cool and relaxed; just another job.
И ты был слишком невозмутим, чтобы спрашивать об очевидных вещах.
You were too cool to ask the obvious.
Но я наблюдал за Левассером и видел, что он хладнокровен и невозмутим.
But I was watching Levasseur, and I saw that he was cool and unruffled.
– Говорю вам, я был невозмутим, как пень! – вскричал взбудораженный американец.
"I tell you," cried the American in the utmost excitement, "I was as cool as a cucumber."
Он был хладнокровен, невозмутим — и постоянно настороже, как и положено профессиональному телохранителю.
He was cool and unemotional, with the alert detachment she’d often seen in professional bodyguards.
Во многих отношениях он был прозрачен и невозмутим, подобно глубокому, неподвижному омуту.
In many ways, it was clear and cool, like a pool of deep, still water.
Тетя сначала взглянула на него очень строго, но он был так невозмутим, что она ничего не смогла сказать.
Aunt looked sober at first, but he was so cool about it she couldn't say a word.
Бенни был невозмутим и обаятелен. – Бет Хармон, – представил он свою спутницу, и мужчины кивнули, ничего ей не сказав.
Benny was cool and pleasant. “Beth Harmon,” he said, and the men nodded without recognition.
adjective
Но в последнее время Орсон стал настолько невозмутим, что у его жены появилось чувство, что происходит что-то ужасное.
But lately, an odd tranquility had settled over Orson, and his wife had the feeling something was terribly wrong.
Как обычно, мой муж был невозмутим, сдержан и жизнерадостен. Я старалась не смотреть на Колина: незачем в очередной раз убеждаться, что он — сын Эда, иначе и быть не может, я просто взвинчиваю себя.
He seemed tranquil, cheerful, and subdued, as usual. I tried not to stare at Colin; no need to reassure myself that he was indeed Ed’s child, of course he was, it was just that reason itself was becoming disturbed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test