Translation for "невеждами" to english
Translation examples
Вообще отовсюду, невежда!
Everything, you ignoramus!
Этот напыщенный невежда.
That pompous ignoramus.
Ах ты, маленькая невежда !
You little ignoramus!
Ты такая невежда.
You're such an ignoramus.
И торжествующий невежда
And the triumphant ignoramus
Это опера, невежда.
It's an opera, you ignoramus.
Отдай ее, вы невежда.
Hand it over, you ignoramus.
- У них боевая раскраска... - Ты - тупой невежда!
- you stupid ignoramus!
Я. Он тупица и невежда.
I hit him! He's an ignoramus, that knucklehead!
Это куда больше, чем фабрика, маленькая невежда!
It's much more than a factory, you ignoramus.
А потом появился и пятый невежда.
Then there was the fifth ignoramus.
— Суеверный невежда!
“You superstitious ignoramus!”
– Не совсем так, мой дорогой невежда-братец.
Not exactly, my fraternal ignoramus.
Невежды? Загремел мысленно улыбнулся.
Ignoramus? Smash smiled inwardly.
– Я не невежда! – огрызнулся доктор. – Сидите спокойно!
‘I’m not an ignoramus!’ growled the doctor.
Интеллигентный человек все-таки не то же самое, что полный невежда;
An intelligent man is not the same as an ignoramus;
— Вдову? — "Вдову Клико", ты, невежда.
“The widow?” “The widow Clicquot, you ignoramus.
– Но я же не полная невежда, что бы ты обо мне ни думал.
"I'm not a complete ignoramus, whatever you think.
Как же он может называть себя невеждой?
Why in the world would he ever apply the word ignoramus to himself?
Своими руками ты сделал из себя невежду и настоящего американца».
You're a self-made ignoramus and a true American."
:: Бедные всегда отстранены от принятия решений, поскольку они считаются невеждами.
:: The poor are always isolated from decision-making because they are considered illiterate
- Обри Джеймс - невежда, мэм.
Aubrey James is illiterate, ma'am.
Славные ребята, хоть и невежды.
For illiterates, they're sweet.
Да, я такая компьютерная невежда.
Yeah, I'm so computer illiterate.
Я не смогла бы жить с невеждой.
I couldn't possibly be with an illiterate.
Чувак, это ты что, только что меня невеждой и тупицей обозвал, да?
That's what you take me for, right, like a functional illiterate?
— Принцесса, я вор-невежда из Ислина.
“Princess, I am an illiterate thief from Yslin.
— А, это все Кэк… безграмотный невежда, знаете ли.
Oh, that is Keek—an illiterate fellow, you know.
– Ну-у-у... Более или менее, – ответил я. – Не такой уж я полный невежда в искусстве.
“Well, more or less,” I said. “I’m not an artistic illiterate.”
она – последний довод невежд, окончательный разрыв общения.
it's the last word of the illiterate, the ultimate breakdown of communication.
Она, конечно, безграмотная невежда, но, будь я проклят, она отнюдь не глухая!
Illiterate, sure, but she damn sure isn’t deaf!”
Эти невежды испытывают невероятное почтение к магии чтения и письма.
These illiterates have a great awe of the magic of reading and writing.
41 ДЕНЬ КРОВИ Насилие – последнее слово невежд.
41 Day of Blood "Violence is the last word of the illiterate.
Только растяпы, только невежды, безродные трусы могут уничтожать деньги.
Only the gauche, the illiterate, the frightened and the pastless destroy money.
Он обманывал бедных и необразованных людей, хотя сам изрядный невежда.
He preyed on the poor and the uneducated, although he was an essential illiterate himself.
noun
Твои родители просто невежды.
Your parents are simple, ignorant, people.
Это для простаков и невежд, плетущихся по своим заурядным жизням и убеждающих себя, что успех уже на горизонте, а любовь сразу за углом.
Nice is for the simple and ignorant who muddle through their ordinary lives, telling themselves their big break is coming, or love is just around the corner.
Приветливая простушка-Лиссет весело кивнула им и отправилась к купели, жертвами которой становятся одни лишь невежды.
Friendly, simple-minded Lisseut, nodding happily on her way to a ducking only the ignorant were supposed to receive.
— Твои люди — невежды и идиоты, — безапелляционно заявил доктор. — Ты и сам знаешь, что без меня они ничего не достигнут. Они едва способны зафиксировать данные наблюдения, не перепутав при этом значений.
“Your people are idiots,” Qian stated matter-of-factly. “You know they can’t make any progress without me. They can barely even get basic readings and simple observational data off it without accidentally skewing the results.”
А вот политики считают, что только ракеты способны обеспечить нашу безопасность, хотя на самом деле ее сохраняют и поддерживают именно книги – по одной простой причине: невежество ведет к войнам, а люди, которые много читают, редко остаются невеждами.
Yet politicians believed that missiles kept you safe, whereas actually books did, and for a simple reason. Ignorance caused wars, and people who read widely were seldom ignorant.
noun
Тоже мне, Серый Волк! Грейвольф был невежда. А сам Эневек? Оба хороши! Один выглядит как индеец, но отторгает от себя всё индейское.
Greywolf was an ass. And as for himself… They were as bad as each other. Greywolf tried to be an Indian, and wasn’t; while he looked like an Indian and was determined not to be one.
Совершенно так же бессмысленно расточать сокровища ораторского искусства перед невеждами и предлагать тончайшие умственные яства тем, кто в моральном и метафизическом смысле стоит не выше ослов.
Surely as idle is it to pour forth the treasures of oratory before the eyes of the ignorant, and to spread the dainties of the intellectual banquet before those who are, morally and metaphysically speaking, no better than asses.
— Поверьте мне, миледи, — обратился снова сэр Пир-си к Мэри Эвенел, — я от души сочувствую вам, особе благородной крови, что вы принуждены обитать среди невежд, подобно тому драгоценному камню, что скрывается в голове жабы, или той гирлянде роз, что украшает чело осла. Но кто этот кавалер, у которого внешность спорит с его деревенским нарядом и чей взгляд обещает больше, чем говорит его наружность? Даже если…
"Trust me," said the knight, again turning to Mary Avenel, "if I do not pity you, lady, who, being of noble blood, are thus in a manner compelled to abide in the cottage of the ignorant, like the precious stone in the head of the toad, or like a precious garland on the brow of an ass.--But soft, what gallant have we here, whose garb savoureth more of the rustic than doth his demeanour, and whose looks seem more lofty than his habit;
Как потом выкрутишься, поручив дело полному невежде?
You recklessly put a kid who knows nothing in that position, and how are you going to clean up the mess later?
Может быть, я действительно невежда, но в одном я уверен, как ни в чем другом.
You know, maybe I am clueless, but I know one thing if I know nothing else.
Невежды не делают вложений в существующее положение.
Know-nothings aren't invested in the status quo."
Мы с Джули многозначительно переглянулись — двое невежд, воображающих, будто им что-то известно.
Julie and I looked at each other knowingly, knowing nothing.
Вики думала, что Пьетра окажется невеждой, но она, кажется, была знакома с тем, что обрушивал на нее папа.
Viki had thought Pedure would be a know-nothing, but she seemed familiar with some of what Daddy was throwing at her.
Гарри был похож на Барри, на Барри Сама — невежда с впалыми щеками, бездумный гедонист, эталон грубости и самонадеянности, который тем не менее в хвост и в гриву эксплуатирует скромный, но неотъемлемый запас удачи и обаяния...
Gary was like Barry, like Barry Self: a lantern-jawed know-nothing, an unreflecting hedonist, a mastermould of brute conceit who none the less exploits a small but tenacious legacy of charm and luck...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test