Translation for "наступая" to english
Наступая
Translation examples
Сторонам необходимо заранее знать, какие последствия наступят в случае того или иного нарушения.
Parties must know in advance what consequences will ensue for a particular violation.
Наступая на Киншасу, он раздавал концессии, хотя и не имел никакого права на это.
During his advance on Kinshasa, he granted concessions even though he did not have authority to do so.
107. Сотрудник, работавший в Гонконге, не возвратил выданный ему на год аванс в размере 8279 долл. США после того, как наступил срок его возвращения.
107. A staff member who was working in Hong Kong did not return an advance of $8,279 for one year after it was due to be returned.
В наступившие сложные времена мы обращаемся ко всем участникам с призывом продемонстрировать добрую волю, наличие которой предусматривает ДНЯО, с тем чтобы содействовать продвижению вперед переговоров.
At a delicate time such as this, we appeal to all parties to show the good faith called for by the NPT, in order to advance negotiations.
а) тенденция к решению задачи совершенствования управления государственными сборами на чересчур низком уровне и нежелание признать то, что реальное улучшение управленческого потенциала скорее всего наступит только через десятилетия;
(a) A tendency to address revenue management improvement on too small a scale and reluctance to admit that real advances in capacity are likely to take decades to achieve;
Тем не менее, оптимизм, характерный для начала периода, наступившего после окончания "холодной войны", сдерживается пониманием того, что на каждый шаг вперед на Ближнем Востоке или в Южной Африке приходится шаг назад в Анголе, или Югославии, Сомали, Судане.
Yet the optimism that characterized the early days of the post-cold-war period has been tempered by the realization that for every advance in the Middle East or in South Africa, there is an Angola, or a Yugoslavia, a Somalia, a Sudan.
Трупное окоченение уже наступило.
His body's already in advanced rigor.
И, поверьте, будущее наступит быстрее, чем вы думаете.
Advancements in medicine. And trust me, that future Will be here faster than you think.
Основатель лаборатории Гаррисон Уэллс обещает новую эру научного прогресса, которая вот-вот наступит.
Star Labs founder and CEO Harrison Wells promises a new era of scientific advancement is at hand.
Если она умерла от передозировки метилона, употребление наркотиков объясняет, почему смерть миссис Крейг наступила до того, как рак достиг своей последней стадии.
If she overdosed of methylone, using that would explain why Mrs. Craig died before her cancer reached its most advanced stage.
— А мы, по-вашему, так, помои? — вскричал Мракс, наступая на Огдена и тыча ему в грудь палец с грязным желтым ногтем. — Мелкие шавки, чтобы бегать на задних лапках перед Министерством?
“And you think we’re scum, do you?” screamed Gaunt, advancing on Ogden now, with a dirty yellow-nailed finger pointing at his chest. “Scum who’ll come running when the Ministry tells ’em to?
Наступило лето, по обыкновению жаркое и сырое.
Summer advanced, hot and muggy.
Между тем пролетела весна, наступило лето.
So the spring passed and the summer was well advanced.
– Еще один хороший прием, – заметил викинг, наступая на обезоруженного юношу.
'Another good trick,' said the Viking, advancing on the defenceless youth.
– Вдобавок, – продолжил Джереми, наступая, – ты не получишь такой возможности.
"Besides," Jeremy continued, advancing upon her, "you're not going to get the chance.
Доктор включил свет – зима уже наступила, и светало все позже.
He turned on the light; as winter advanced, dawn came ever later.
– Что вы сделали с ней? – рявкнул Гамильтон, наступая на женщину. – Где она теперь?
“What did you do with her?” Hamilton demanded hoarsely, advancing toward the woman. “Where is she?”
– Раздевайтесь, сэр, сию же минуту! – закричал я, угрожающе наступая на него.
'Your clothes, sir, this instant!' I shouted, advancing fiercely upon him.
Лео шел по проходу между лабораторными стеллажами, наступая на перепуганного техника.
Leo stalked down the aisle between the lab benches and advanced on the terrified technician.
Наступая и пятясь, он видел, что Хирата гонится за Лю Юнем и де Графом.
As he advanced and retreated, he saw Hirata chasing Liu Yun and the Dutchman.
Как видно, он состоит из фрагмента ткани животного, процесс омертвления наступил уже давно.
As you see, it consists of a fragment of animal tissue in a state of very advanced necrosis.
Наступая на мозоли!
Tread on his corns.
Не дайте ему наступить...
Don't let him tread on the...
Только на мою ногу не наступи.
Don't tread on my feet.
На аспида и василиска наступишь;
You will tread upon the lion and the cobra
- Ну же, наступи мне на куртку.
- Go on, tread on the tail o' me coat.
Вытащим Мориса, пока на него не наступили.
Get Maurice out before they tread on him.
Такое чувство что Бог наступил на кирпичик Лего!
It's like God treading on a Lego brick!
Убивает всех, кто посмеет наступить на его тень.
He eliminates all who dare tread in his shadow.
Тут обломки, я не хочу чтобы кто-нибудь наступил на них
Do not want to tread on anything.
Мне на хвост дельфин наступит - он плетется позади.
"There's a porpoise close behind us And he's treading on my tail
И, не забыв по дороге наступить на пальцы Гарри, Малфой вышел из купе.
And taking care to tread on Harry’s fingers, Malfoy left the compartment.
Потом отправились к «Зонко». Лавка была битком набита школьниками, и Гарри приходилось соблюдать величайшую осторожность, что бы не наступить кому-нибудь на ногу.
Then they visited Zonko’s, which was so packed with students Harry had to exercise great care not to tread on anyone and cause a panic.
— Мы ее не видели сто лет, профессор, — наступив Рону на ногу, продолжал как ни в чем не бывало Гарри. — И решили потихоньку сбегать в больничное крыло… Поймите, мандрагоры уже поспели… и… стало спокойнее…
“We haven’t seen her for ages, Professor,” Harry went on hurriedly, treading on Ron’s foot, “and we thought we’d sneak into the hospital wing, you know, and tell her the Mandrakes are nearly ready and, er, not to worry—”
— Я подумал, что стоит последить за этой троицей, — просто заметил Фред, наступив на Гойла, перед тем как войти в купе. В руках у него была палочка. У Джорджа тоже. Он старательно прошелся по Малфою.
“Thought we’d see what those three were up to,” said Fred matter of factly, stepping onto Goyle and into the compartment. He had his wand out, and so did George, who was careful to tread on Malfoy as he followed Fred inside.
Нахмурясь, он протянул руку, но не успел взять у совы письмо, как на стол села вторая, третья, четвертая, пятая… Совы принялись теснить друг друга, наступая в масло и опрокидывая солонки: каждой хотелось вручить свое послание раньше других.
Frowning, he made to take the letter from the owl, but before he could do so, three, four, five more owls had fluttered down beside it and were jockeying for position, treading in the butter and knocking over the salt as each one attempted to give him their letter first.
– А если он наступит на другие?
“But if he treads on the others?”
Не наступите на утят!
Don’t tread on the ducklings!’
Он не наступил ей на мозоль?
He hadn’t been treading on her toes?’
Вы наступили ему на любимую мозоль.
You were treading on his toes.
— Ты хочешь, чтобы я наступила на эту козу?
“You want me to tread on this goat?”
Арчи, ты зачем наступил мне на ногу?
Archie, why did you tread on me?
Смотрите хорошенько и не наступите на нее!
Look carefully, and mind you don’t tread on it.
— А то я так боялась наступить на одно из них! А для чего они?
“I’d been so afraid of treading on one of those. What are they for?”
А я страдала, потому что боялась нечаянно на него наступить.
It made me unhappy, because I was afraid of treading on it.
- твёрдо объявила Шерон и наступила мне на ногу.
said Sharon firmly, treading on my foot.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test