Translation for "настороженность" to english
Настороженность
noun
Translation examples
Взирая на происшедшие нарушения, мы не можем не заключить, что в прошлом мы недостаточно настороженно воспринимали эти риски.
Looking at the violations that have taken place, we have to conclude that we have not been sufficiently alert to these risks in the past.
Международное сообщество должно также настороженно относиться к тому, что негосударственные субъекты приобретают все больше и больше переносных зенитно-ракетных комплексов.
The international community must remain alert also to the increasing availability of man-portable air-defence systems to non-State actors.
В этой связи возникает вопрос о том, до какой степени полиция, прокуратура и судебные органы проявляют оперативность, настороженность и бдительность при рассмотрении таких случаев.
That raised the question of the extent to which the police, prosecuting agencies and the judiciary were expeditious, alert and vigilant in dealing with cases of that sort.
5. Индонезия создала несколько общинных организаций на уровне местных органов управления/округов в целях усиления восприимчивости, настороженности, готовности, участия и бдительности в отношении террористической деятельности и потенциальных террористических угроз.
5. Indonesia established several community organizations in the local governments/districts to increase public sensitivity, alertness, preparedness, participation and vigilance against terrorist activities and potential terrorist threats.
С другой стороны, женщины, имеющие высшее образование и/или входящие в более высокие профессиональные группы, как представляется, более настороженно относятся к тому, что представляет собой сексуальное домогательство, и они, возможно, более склонны сообщать о таких инцидентах на рабочем месте или в целом.
On the other hand, women with a university degree and/or in higher occupational groups appear to be more alert to what constitutes sexual harassment, and may be more prone to report such incidents at work or in general.
Выглядите более настороженно.
- Um... - You look more alert.
А мне говорят, ты не спал ни минуты, день за днем ты сидишь здесь молча и настороженно.
And yet they tell me that you haven't slept but a moment, that day after day, you sit here, alert and silent.
значит, я сажусь, ничего не делаю, и тут вдруг поднимаю голову, навостряю уши и делаю реально настороженный вид, без какой бы то ни было причины.
Okay, I'm sitting down doing nothing, then, suddenly, I lift my head, cock my ears and look really alert... for absolutely no reason.
Глаза его, однако, были ясны и настороженны.
They illuminated his tired, gray face, but his eyes looked alert and wary.
И увидел: Бродяжник настороженно прислушивается, глаза его отливают каминным огнем, по-прежнему ярким; сидел он напряженно и неподвижно.
He saw that Strider was sitting alert in his chair: his eyes gleamed in the light of the fire, which had been tended and was burning brightly;
Он отвечал немного угрюмо, настороженно, с затаенной настороженностью.
His voice was a little sullen, quite alert, covertly alert.
Я весь был — настороженность, настороженность и ожидание. Влево, вправо… вжик!
Alertness was all—alertness and anticipation. Left, right ... swish!
Глаза ясные и настороженные.
Eyes clear and alert.
Но у этих вид был настороженный.
But these had an alert look.
Странно, но они держались настороженно.
They looked oddly alert.
Они по-прежнему вели себя настороженно.
They were still very alert.
Ее глаза настороженно горят.
Her eyes are bright and alert.
Ни ментального шума, ни настороженности – ничего.
No mental clamor, no alert, nothing at all.
Он все время остается собранным и настороженным.
He remains coiled and alert.
Учитывая временные ограничения, она настоятельно призывает Комитет настороженно относиться к предложениям об изменениях, сделанным в последнюю минуту.
Bearing in mind also the time constraints, she urged the Committee to be circumspect in proposing any last-minute changes.
Правительство Соединенного Королевства настороженно относится к введению права на отход от международных обязательств в обстоятельствах, когда государство решает, что это необходимо для защиты интересов, которые оно считает "существенными".
The Government of the United Kingdom views with extreme circumspection the introduction of a right to depart from international obligations in circumstances where the State has judged it necessary to do so in order to protect an interest that it deems “essential”.
Власти даже не желали дать ей информацию о количестве заключенных посредством ознакомления с учетной документацией и действовали нерешительно и настороженно, решая вопрос о предоставлении Группе возможности встретиться с заключенными в вечернее время, после их возвращения с работ.
The authorities were not even willing to inform the Group of the number of prisoners by referring to their own registers and were both cautious and circumspect about allowing the Group to have free access to the prisoners after they returned from the fields in the evening.
Я все еще не понимаю вашей настороженности.
I still don't understand your circumspection.
Здесь он говорил более человечно, чем на заседании. Голос звучал мягче, но как-то настороженно.
His tone was more gentle than the one he used in court. The voice lighter, more circumspect.
В отличие от двух других сестёр, она не приносила никаких клятв, но к айилкам относилась настороженно.
Unlike the other two sisters, she had made no promises, but she was almost as circumspect with the Aielwomen as they.
Все вели себя довольно настороженно и подчеркнуто вежливо. Лиз пригласила гостью сесть и предложила ей чай или кофе.
Everyone was extremely circumspect and polite, and Liz invited her to sit down and then offered her tea or coffee.
При нашем появлении он прервал свое занятие и, повернувшись боком, чтобы следить за нами маленьким бдительным черным глазом, вытянул шею, хотя полностью и не разогнулся, и стал ужасно похож на согбенного старика, заложившего за спину руки, искоса поглядывающего на вас с мудрым и настороженным видом.
Once aware of our presence, it froze and turned sideways in order to scrutinize us with one vigilant bead of an eye. It straightened its neck, though without managing to eliminate the bend of its back, so it looked like a hunched old man, hands clasped behind his back, head cocked slightly to one side, peering at us with a very wise and circumspect air.
noun
Израиль, небольшая страна с населением менее 8 миллионов человек, настороженно смотрит на мир, в котором лидеры гораздо более крупных государств угрожают стереть его с лица земли.
Israel, a small country of less than 8 million people, looks out at a world where leaders of much larger nations threaten to wipe it off of the map.
Девочки настороженно всматривались в ночную темноту.
The two girls looked out into the darkness.
Все настороженно расселись в маленьком заднем саду.
They all sat looking out on the little back garden.
Пока они не вышли, Мелюзина с настороженным видом стояла у дверей.
Until they went out, Melusine stood by the door looking out.
Заброшенный дом глядел на майора холодными черными окнами. Уилбрэхем медленно двинулся вперед, настороженно вглядываясь в темнеющий по сторонам кустарник.
The house was dark. He went up the path cautiously, keeping a look out from side to side.
— «Ролэйдс». — Пожалуй, дай-ка и мне одну, — сказал Генри. — Думаю, нам стоит снова заехать к близнецам. На этот раз нам повезло — дверь приоткрылась, и мы увидели настороженное лицо Камиллы.
'Rolaids.' Till have one of those, if you don't mind,' Henry said. 'I guess we should drive by the house again.' This time Camilla came to the door, opening it only a crack and looking out warily.
Хатч и Джордж тем временем пристально вглядывались в эти самые окна, что взирали куда-то мимо них, настороженно всматриваясь в каменный пейзаж, наблюдая за Осенней, которую с одной стороны обрамляла седловидная гора, а с другой - пик, тонкий и длинный, как веретено, выглядевший так, будто мог внезапно обломиться.
Hutch and George just stood gazing up at those windows that stared back past them all, looking out over the rockscape, watching Autumn, which was framed between a saddle-shaped mountain and a peak that was thin and spindly and looked as if it might break off.
Тави удалось достаточно перевести дух, чтобы ответить. — Совсем немного! — Сердце, казалось, готово было выпрыгнуть из груди, и он из последних сил подбежал к рабыне и стал рядом с ней, настороженно оглядываясь на окружавших их ветрогривов. — Проклятые вороны! — выругался он. — Нам нельзя здесь оставаться.
Tavi managed to draw a ragged breath and to shout back, "Not much!" His heart thudded and lurched in his chest, and he hurried to the slave's side, casting a look out and around him at the pale phosphorescence of the windmanes, circling the pair at a wary distance. "Bloody crows!" he swore. "We can't stay out here.
Раджани разжала пальцы, но продолжала настороженно следить за его передвижениями. А копье поднималось все выше и выше, и когда оно вышло за пределы оболочки, сфера лопнула, словно воздушный шар, пробитый иглой, и Раджани опять оказалась в мире ночной темноты и призрачного сияния звезд.
Rajani withdrew her hand, but let herself remain in position to draft off the crystal construct, it whirled through the sphere and broke out through the other side. The globe that had been her reality exploded like a balloon shot through with a bullet and she burst out through into a realm of darkness and twinkling starlight. Looking out, she saw other lights dip and dive through the dark.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test