Translation for "накладывалось" to english
Накладывалось
Translation examples
В-третьих, вышеуказанные категории, определяемые исходя из этапов оценки, как бы накладываются на обычные категории, основанные на описательных терминах и определениях.
Thirdly, the above classes based on stages of assessment are superimposed on the conventional classes based on descriptive terms and definitions.
Во многих случаях речь идет о правовом многообразии, например, когда предусмотренные законом категории прав владения накладываются на традиционные режимы.
In many cases legal plurality exists, such as when statutory tenure categories are superimposed upon customary regimes.
61. Пучки частиц, ускоряющиеся вблизи от Солнца, накладываются на однородный изотропный фон из космических лучей, исходящих от галактических и внегалактических источников.
61. Particle beams accelerated at the Sun are superimposed on the uniform and isotropic cosmic ray background from galactic and extragalactic sources.
14. Любые антропогенные изменения климата накладываются на фоновые естественные климатические колебания, имеющие место по всему пространственно-временному диапазону.
Any human-induced changes in climate will be superimposed on a background of natural climatic variations which occur on a whole range of space- and time-scales.
Мы имеем дело с новой, функционально ограниченной надгосударственной властью, с различными механизмами, которые различаются по своим масштабам и активности и которые как бы накладываются на систему государственных границ.
We are facing new, functionally limited supra-statal powers, with different arrangements that differ in scope and intensity and that are superimposed upon the system of State borders.
Для управления гражданскими делами палестинского населения использовались "военные приказы", накладывавшиеся на уже существующие иорданские законы на Западном берегу и египетские законы в секторе Газа и часто отменявшие их.
"Military orders" were used to rule the civil affairs of the Palestinian population superimposing and often revoking pre-existing Jordanian laws in the West Bank and Egyptian laws in the Gaza Strip.
Этот конфликт накладывается на растущий с каждым днем разрыв между христианской и мусульманской общинами, приведший к принятию дискриминационных подходов, которые укоренились в обычном поведении жителей ряда районов, как об этом сообщалось выше.
It is superimposed on the ever-growing gap between the Christian and Muslim communities, which has led to the adoption of discriminatory attitudes that are incorporated in the day-to-day behaviour of people in certain areas, as indicated above.
Поскольку такая политика доноров накладывается на существующую правовую структуру, возникают новые вопросы юридического характера (например, доступно ли считать некий сбор "налогом", от уплаты которого можно освободить плательщика, или же данный сбор представляет собой платеж или сбор с пользователя, на которого льготы не распространяются).
Since these policies are superimposed on an existing legal framework, new legal issues may be presented (for example, whether a particular charge constitutes a "tax" which is eligible for exemption, or is instead a fee or user charge which is not eligible for exemption).
Как хорошо знает Ассамблея, чаще всего люди заболевают СПИДом в бедных странах, где это заболевание накладывается на другие серьезные проблемы, -- такие, как нищета, отсутствие продуктовой безопасности, чистой питьевой воды, санитарии и эндемические инфекции -- малярия, туберкулез и диарея, респираторные и паразитические болезни.
As this body well knows, most cases have occurred in poor countries, where HIV/AIDS is superimposed on other serious problems, such as poverty, food insecurity, a lack of clean water and sanitation and endemic infections such as malaria, tuberculosis and diarrhoeal, respiratory and parasitic diseases.
Представитель Аргентины высказал мнение о том, что этот документ должен охватывать все вопросы, упомянутые в пункте 91 iv) заключительного документа Мидрандской конференции, за исключением пункта, включенного в повестку дня Комитета ВТО по окружающей среде и торговле, с тем чтобы работа ЮНКТАД не накладывалась на работу ВТО.
For his part, the representative of Argentina considered that the paper should deal with all the issues detailed in paragraph 91 (iv) of the Midrand final document, except for the item which was on the agenda of the WTO Committee on Environment and Trade, where an effort should be made to avoid superimposing UNCTAD work on the work of WTO.
И они накладываются друг на друга...
And they superimpose themselves...
Смотри, футбольный мяч накладывается на фотографию, и появляется вход на секретный сайт.
See, the football is superimposed onto the photo, and it's a gateway to a secure site.
Люди мыслят образами и накладывают их на окружающую природу.
Men make patterns and superimpose them on nature.
Тогда он стал накладывать на нос Адель носы из каталога.
He then superimposed a menu of noses on to Adele’s face.
Мысленно он накладывал свой маршрут на карту Мияко.
he could picture the route superimposed on a map of Miyako.
И все это накладывается друг на дружку в твоей непутевой голове.
And all this is superimposed on each other in your bad head.
На эти отпечатки накладывались еще одни, которые, таким образом, были позднейшими.
Superimposed were other marks, which were therefore more recent.
Город смутно напоминает Нью-Йорк, на который накладывается Страна Мертвых.
The city is vaguely reminiscent of New York, with the Land of the Dead superimposed.
Телек на лобовом стекле у Мэдисон накладывает спектакль на движение. – Новости часа.
Madison’s windshield TV superimposed the spectacle over the traffic. ‘News on the hour.
А затем я заметил более светлый силуэт, который, казалось, накладывался на темную форму кустов.
And then I noticed a lighter silhouette which seemed to be superimposed on the dark shapes of the bushes.
По дороге «Н2» накладывает план здания на мое естественное зрение.
As I approach the building, I pass the layout to P2, which superimposes it over my real vision.
Да, мысли противоречивы, как два образа, накладывающиеся один на другой, правда, под нужным углом.
It was true, the thoughts were contradictory—like two images, identical, yet superimposed over each other at right angles.
Эквадор: накладывается штраф (МА).
Ecuador: A fine is imposed (AI).
Бразилия: в случае неявки для регистрации накладывается штраф.
Brazil: A fine is imposed for not registering.
Более того, ограничения накладывают производимые женщинами скоропортящиеся сельхозпродукты.
Moreover, the perishable nature of their produce imposed constraints.
Такое отношение накладывает ограничения на процесс глобализации экономики.
Such an attitude imposes limits upon the globalization of the economy.
Географические особенности накладывают на соседние государства особые ограничения.
Geography imposes a special burden on neighbouring States.
На международном уровне закон не накладывает на эти компании никаких ограничений.
At the international level, the law does not impose any restriction whatsoever on broadcasters.
В то же время их статус не накладывает никаких ограничений на свободу их передвижения.
At the same time, their status did not impose any restrictions on their freedom of movement.
Предлагаемые руководящие принципы не должны накладывать ограничения на Совет и его действия.
The proposed guidelines should not impose restrictions on the Council and its activities.
Необходимость того, чтобы Совет Безопасности был эффективным, накладывает, однако, определенные численные ограничения.
The need for an efficient Council, however, imposes numerical limits.
Кроме того, ее отношения с Международным валютным фондом накладывают дополнительные ограничения.
Additionally, its relationship with the International Monetary Fund imposed further restrictions.
-Вы накладываете взыскания.
- You're imposing penalties.
Накладывайте любые условия по своему желанию.
Impose whatever conditions you wish.
Офис окружного прокурора не накладывает никаких ограничений на личную жизнь сотрудников.
The D.A.'s office imposes no restrictions on its staff regarding workplace relationships.
И хотя налог, который эта премия накладывает на весь народ, может быть очень обременителен для уплачивающих его, он приносит совсем мало выгоды тем, кто полу чает его.
And though the tax which that institution imposes upon the whole body of the people may be very burdensome to those who pay it, it is of very little advantage to those who receive it.
Подушный налог с рабов всецело отличается от подушного налога со свободных людей: последний уплачивается теми лицами, на которых накладывается, первый уплачивается совсем другими лицами.
A poll-tax upon slaves is altogether different from a poll-tax upon freemen. The latter is paid by the persons upon whom it is imposed;
Самые строгие ограничения человек накладывает на себя сам.
The strictest limits are self-imposed.
Реальности не существует — есть только придуманный нами порядок, который мы накладываем на все сущее.
There is no reality— only our own order imposed on everything.
Несмотря на ограничения, которые накладывали теснота и законодательство купольного города.
And that despite the limits imposed by the space and conservation regulations of a dome city.
А когда вы задаете такой вопрос, это сразу накладывает жесткие ограничения на ответ.
The mere asking of that sort of question imposes a severe restriction upon the answer.
– Вы не создаете карту того, что существует, вы накладываете на существующее свою собственную карту!
Rather than making a map of what exists, you impose your own map upon it!
Если Антон Городецкий примет мою помощь, это не накладывает никаких обязательств на него, силы Света и Ночной Дозор.
If Anton Gorodetsky accepts my help, this does not impose any obligations on him, the Power of Light or the Night Watch.
Разумеется, это не ваша вина — но это накладывает некоторые ограничения на вашу способность воспринимать и понимать отдельные явления.
It isn’t your fault, of course—but it does impose limits upon your ability to perceive and understand some matters.”
– Несколько. – А почему иногда отпечатки получаются смазанными, мистер Адамс? – Ну, в том случае, если один отпечаток накладывается на другой и тогда не может служить доказательством.
“Some.” “How are smudges caused, Mr. Adams?” “Well, one fingerprint imposed over another will cause a smudge that cannot be used in evidence.
Подчас смертное проклятие накладывалось на определенный срок, но даже в этом случае оно нередко заканчивалось смертным исходом.
Occasionally a death curse might be imposed for a limited period of time, but even that was often fatal since a criminal gave up living for the duration of the curse.
И чтобы он ни делал, приходилось помнить о десятке кусочков чужой мозговой ткани, внедренных в его собственную, и на все, что он делал, факт сей накладывал определенные ограничения.
Those ten other samples of brain tissue tucked inside his own imposed restraints on everything he did.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test