Translation for "надейся" to english
Translation examples
verb
Я надеюсь, что мы сумеем это сделать, и надеюсь, что мы сделаем это прямо сейчас.
I hope we do it, and I hope we do it right now.
Надеюсь, что этого не произойдет.
I hope not.
Надеюсь, что они не подтвердятся.
I hope they are not true.
Я надеюсь, что так оно и будет.
Indeed, I hope they will.
И я надеюсь, что этого не произойдет.
I hope that will not happen.
Я искренне надеюсь, что нет.
I sincerely hope not.
И надеюсь, вскорости.
Soon, I hope.
Надеюсь, Вы тоже.
I hope you do likewise.
Надеюсь, что войны не будет.
It's my hope that there will be no war.
Я определенно надеюсь, что да.
I certainly hope so.
- Ну, ты понимаешь, надеюсь, надеюсь.
- Well, you know, hoping, hoping.
- Надеюсь... надеюсь, все в порядке.
- I hope... I hope it's okay.
Надеюсь... надеюсь ты передумаешь.
I hope... I hope you change your mind.
Надеюсь... Надеюсь, он её поцелует!
I hope, I hope he kisses her.
Надеюсь, что да, моя дорогая, надеюсь.
-I hope so, my dear, I hope so.
Я ни на что не надеюсь.
I have not the smallest hope.
Надеюсь, они больше не встретятся.
I hope they will not meet at all.
Надеюсь, он об этом забудет.
I hope he will overlook it.
Впрочем, надеюсь, он будет доволен.
But I hope he will be satisfied.
Надеюсь, Ворота уже недалеко.
I hope it is not far.
— Надеюсь, к вечеру перестанет.
Hope this clears up.
Надеюсь, что это правда.
I hope that is true.
Надеюсь, он вам еще приглянется.
I hope you like the look of it.
Надеюсь, мы еще встретимся.
I hope we meet again.
Надеюсь, что сейчас ты счастлив.
I hope you’re happy now.”
Но я надеюсь, конечно, я надеюсь.
But I hope, of course I hope.
– Надеюсь, что мы их обеспокоили. Надеюсь, что они... Нет.
I hope they are disturbed. I hope they—No.
— О, я надеюсь, я надеюсь, — сказала она. — Я надеюсь, что он никогда за нами не прилетит!
“Oh, I hope. I hope,” she said, “I hope it never comes for us!”
Не надейся, потому что здесь нет надежды!
Hope not, for there is no hope.
Надеюсьнадеюсь, они не бросили раненых.
I hope ... I hope they carried the wounded.
- О, надеюсь, надеюсь, что я не утону!
Oh, I hope, I hope, that I do not sink!
О, надеюсь на это, очень надеюсь!
Oh, I hope so, I hope so!
verb
Я надеюсь продлить это сотрудничество.
I expect to renew this cooperation.
Я надеюсь, что такая поддержка будет оказываться и в дальнейшем.
I expect that this support will be maintained in the future.
31. Я надеюсь на достижение следующих результатов:
Policy outcomes 31. I expect the following outcomes:
Я надеюсь, что такое соглашение будет заключено в ближайшем будущем.
I expect that such an agreement will be concluded in the near future.
Я надеюсь, что Вы доведете данный вопрос до сведения Совета.
It is my expectation that you would bring the matter to the attention of the Council.
Я надеюсь на сохранение такого формата на протяжении всего периода консолидации.
I expect that this format will be maintained through the consolidation period.
Я надеюсь, что наши сегодняшние прения внесут вклад в эти усилия.
It is my expectation that our deliberations today will contribute to this endeavour.
Я надеюсь, что Секретариат проконсультируется с государствами-членами по этому вопросу.
I expect the Secretariat to consult with the Member States for these purposes.
Я надеюсь, ты...
I expect you.
- Надеюсь, что да.
- I expect so!
- Не надейся на сверхурочные.
) Don't expect overtime.
Я надеюсь на правосудие.
I expect justice.
его тебе надо?
What did you expect?
- Я тоже надеюсь.
I expect I will.
Надо бы точный номер дела.
Expect nothing exact.
— Но я надеюсь, что ты уже знаешь, что показывает это зеркало? — поинтересовался Дамблдор.
“But I expect you’ve realized by now what it does?”
— Надеюсь увидеть вас в самое ближайшее время, профессор Макгонагалл, — произнес Дамблдор и склонил голову.
“I shall see you soon, I expect, Professor McGonagall,” said Dumbledore, nodding to her.
— Очень рада была со всеми вами познакомиться, — сказала Тонкс, обнимая Гермиону и Джинни. — Надеюсь, скоро увидимся.
“It’s been great meeting all of you,” said Tonks, hugging Hermione and Ginny. “We’ll see you soon, I expect.”
Хотя изрядную часть из вас, несомненно, составляют кретины, я все же надеюсь, что вы худо-бедно заработаете за СОВ хотя бы «удовлетворительно». Иначе вам придется столкнуться с моим… неудовольствием.
Moronic though some of this class undoubtedly are, I expect you to scrape an ‘Acceptable’ in your O.W.L., or suffer my… displeasure.”
Жду не дождусь того часа, когда смогу сообщить в «Ежедневный Пророк», что преступник наконец пойман… Полагаю, Снегг, они захотят взять у вас интервью… Надеюсь, к юному Поттеру скоро вернется разум, и я уверен, он с удовольствием расскажет на страницах «Пророка» все подробности, как вы его спасли…
I can’t tell you how much I’m looking forward to informing the Daily Prophet that we’ve got him at last… I daresay they’ll want to interview you, Snape… and once young Harry’s back in his right mind, I expect he’ll want to tell the Prophet exactly how you saved him…”
— Ни на что я не надеюсь
‘I’m not expecting anything.’
Как можно надеяться? Но я надеюсь.
How can I expect it? I do expect it though.
Надеюсь, не слушают.
'No. I expect they don't.'
Надеюсь, что так, — подтвердил я.
“As well as might be expected,”
Надеюсь, вы поймете.
Expect you’ll understand.”
Надеюсь, вы придете.
We expect you there.
На чудеса я не надеюсь.
I don't expect miracles."
Надеюсь, вы меня понимаете.
I expect you understand.
- Надеюсь, вы правы.
‘I expect you’re right.
verb
Надеюсь, что приверженность государств следованию дорожной карте станет поворотным пунктом в решении этого важного вопроса.
I rely on the commitment of States to ensure that the road map marks a positive turning point on this important issue.
Я надеюсь на поддержку в этом отношении со стороны Переходного федерального правительства Сомали, правительства Эфиопии и всех друзей Сомали.
I rely on the leadership of the Transitional Federal Government of Somalia, the Government of Ethiopia and all friends of Somalia for their support in this regard.
Я надеюсь на сотрудничество всех присутствующих в деле поддержания тишины и порядка в зале Генеральной Ассамблеи и прежде всего из уважения к нашим ораторам.
I rely on all those present to cooperate in maintaining order and quiet in the Hall, not least in respect for our speakers.
Я надеюсь, что Совет понимает причину задержки с представлением этого доклада, которая вызвана продолжающимся обсуждением заинтересованными сторонами продвижения вперед и его воздействия на мирный процесс в Дарфуре.
I rely on the Council's understanding for the late issuance of the report, which is due to the ongoing discussion among stakeholders on the way forward and its impact on the peace process in Darfur.
Я надеюсь на вас.
I'm relying on you.
- Я очень на тебя надеюсь.
- I rely on you too.
Не надейтесь на свои гаджеты.
Don't rely on your gadgets.
Я надеюсь на тебя,хорошо?
'I'm relying on you. OK?
Надеюсь, что вы сохраните эту тайну.
I rely on your discretion.
Знай, я надеюсь на тебя.
Knew I could rely on you.
Я надеюсь, ты это уничтожишь.
I rely on you to destroy it.
Надеюсь, ты мне подскажешь какие именно.
And I'm relying on you to tell me.
Ганя ужасно робел, что князь не согласится, и с трусливою просьбой заглядывал ему в глаза. – Пожалуй, я передам. – Но только так, чтобы никто не заметил, – умолял обрадованный Ганя, – и вот что, князь, я надеюсь ведь на ваше честное слово, а?
Gania was evidently much alarmed at the idea that the prince would not consent to take his note, and he looked at him now with an expression of absolute entreaty. "Well, I will take it then." "But mind, nobody is to see!" cried the delighted Gania "And of course I may rely on your word of honour, eh?"
Надеюсь, Терес сможет объяснить это Малхиону.
I'm relying on Teres to convince Malchion of this.
— А о чем мне сожалеть, нади? О том, что понадеялся на гостеприимство вдовы?
“What should I regret, nadi? Relying on the dowager’s hospitality?
— Надеюсь, ты позаботишься о женах, когда вы полетите назад.
"I'm relying on you to take charge of the wives when we go aboard.
– Ну, так я на вас надеюсь, – сказал он англичанину, – в шесть с половиной на месте.
"Well, I rely on you, then," he said to the Englishman, "half-past six on the ground."
Позаботься о Софи и найди ей хорошего жениха, я на тебя надеюсь.
I shall rely upon you to take care of Sophy, and look about you for a match.
Он был сильно возбужден. — Я надеюсь, что ты это дело устроишь, Петри.
He was intensely excited now. "I rely upon you to arrange something, Petrie. Mr.
– Пирс, Вуд, Бэрд и еще некоторые парни, на которых я надеюсь, заявили, что это не пройдет.
“Pearce and Wood and Beard, all men I rely on, said it won’t do.
– А еще – я надеюсь, ты позаботишься, чтобы Тауру… гм… не оскорбляли и не ставили в неловкое положение, или… ну, ты понимаешь.
“I’m also relying on you to see that Taura is not, um, offered insult, or made uncomfortable, or . well, you know.
verb
Я надеюсь, что в будущем так и будет.
I trust that this will be done in the future.
Надеюсь, его услышат и поймут.
I trust that it will be heard and understood.
Надеюсь, что на это не обратят внимание.
I trust this will be overlooked.
Я надеюсь, что она будет передана соответствующим властям.
I trust it will be passed on to the appropriate authorities.
Надеюсь, что это встретит согласие Совета.
I trust that this will meet with the Council's concurrence.
Надеюсь, что делегации будут строго пунктуальны.
I trust that delegations will strictly observe punctuality.
Я надеюсь, что Секретариат внесет необходимые изменения.
I trust that the Secretariat will make the necessary change.
Надеюсь, Вы будете удовлетворены моим письмом.
I trust that you will find these arrangements in order.
Я надеюсь, что я могу рассчитывать на ваше сотрудничество.
I trust that I can count on your cooperation.
Доверие надо заслужить.
Trust is earned.
Надо доверять людям.
Try trusting people.
Нисса, я надеюсь?
Nyssa, I trust.
Надейся на Бога.
Trust in God.
Надо, чтобы он поверил.
Get his trust.
Не надо доверять им
Don't trust them.
Надеюсь, тебе можно доверять...
I'll trust you.
Я на тебя надеюсь.
I trust you.
В порядке, надо полагать?
Well, I trust?
Надеюсь, однако, что всё произошло без особых хлопот?
I trust, however, that everything went without any special trouble.
— А дементоры? — спросил Дамблдор. — Надеюсь, они покинут школу?
“And the Dementors?” said Dumbledore. “They’ll be removed from the school, I trust?”
— Надеюсь, путешествие прошло благополучно? — официально обратился он к Пульхерии Александровне.
“I trust the trip went well?” he addressed Pulcheria Alexandrovna in an official tone.
Я верю и надеюсь, что вы будете постоянно помнить о своей безопасности и о безопасности других учеников.
I trust you to conduct yourselves, always, with the utmost regard for your own and others’ safety.”
Плата самая умеренная, и я надеюсь, жалованье ваше вскорости будет совершенно к тому достаточно.
The terms are most reasonable, and I trust that your salary will very shortly prove amply sufficient for your expenditure.
А призрак, как, надеюсь, все вы уже знаете, есть отпечаток, оставленный на земле покинувшей ее душой… И он, как мудро заметил Поттер, просвечивает.
A ghost, as I trust that you are all aware by now, is the imprint of a departed soul left upon the earth, and of course, as Potter so wisely tells us, transparent.
— Если школа до сих пор не закрыта, так только для того, чтобы вы не остались неучами, — сказала она строго. — Экзамены состоятся как обычно, и я надеюсь, что вы будете усердно готовиться. Усердно готовиться!
“The whole point of keeping the school open at this time is for you to receive your education,” she said sternly. “The exams will therefore take place as usual, and I trust you are all studying hard.” Studying hard!
— И я надеюсь, ты помнишь, что за свою долгую карьеру я много раз доказывал, что ненавижу и презираю Темные Искусства и тех, кто их практикует? — Глаза мистера Крауча снова полезли из орбит.
“And I trust you remember the many proofs I have given, over a long career, that I despise and detest the Dark Arts and those who practice them?” Mr. Crouch shouted, his eyes bulging again.
Надеюсь, вы никому не покажете этой записки. Хоть мне и совестно писать вам такое наставление, но я рассудила, что вы того стоите, и написала, – краснея от стыда за ваш смешной характер.
P.S.--I trust that you will not show this note to anyone. Though I am ashamed of giving you such instructions, I feel that I must do so, considering what you are. I therefore write the words, and blush for your simple character.
А я надеюсь, что так и будет.
And I trust it will.
Все хорошо, надеюсь?
All’s well, I trust?”
Надеюсь, все хорошо?
Good news, I trust?
Надеюсь, не в грудь.
Not in the breast, I trust.
– Надеюсь, что нет, Лавиния.
‘I trust not, Lavinia.’
Надеюсь, достаточное.
I trust it is sufficient.
Но я надеюсь, что настаивать он не будет.
But I trust that he will not.
– Надеюсь, не на этом кактусе?
Not to this cactus, I trust?
— Надеюсь, что нет. Идите.
“I trust that I will not. Go.”
Надеюсь, вы удовлетворены?
I trust you are satisfied!
Я надеюсь, что вернусь к настоящей жизни, когда всё это закончится.
I feel hopeful that I will return to real life when all this is over.
verb
- Надо следовать плану.
- We have a plan.
Столько надо подготовить.
Many plans to make.
Надо разработать план.
We need a plan.
Надо начинать планирование.
I've gotta start planning.
Тебе надо менять план.
Here a better plan.
Не надо, ты что?
What are you planning/
Надеюсь, его план сработает.
Humpty's plan better work.
- Надо было раньше думать!
- You shoulda planned ahead.
Надо выработать другой план!
We're formulating another plan!
- Не надо ничего планировать.
Doesn't require any planning.
Очень мы боялись, что ты улепетнешь от нас потихоньку. Весну и лето мы с тебя глаз не спускали, все взвесили и решили. Ты от нас так просто не удерешь, не надейся!
We have been terrified that you might give us the slip, and go off suddenly, all on your own like he did. Ever since this spring we have kept our eyes open, and done a good deal of planning on our own account. You are not going to escape so easily!
Что задумала сделать Надия?
What was Nadia planning on doing?
— Надеюсь, вы ничего не замышляете, мадам?
      "Have you laid no plans, madame?"
— О, — сказала Пэм, — я на это надеюсь.
“Oh,” said Pam, “I’m planning on it.
– Надеюсь, не как тогда, в Уолл-Марте?
This isn't like the Wal-Mart plan with the marbles, is it?
verb
Остановка Кевинопоезда. Надо подкрепится.
Stop on the Kevin-o-ween train for some more be-zooze.
Нам надо отправить их моим подписчикам в Инстаграм как раз к Шанель-о-уину.
We need to FedEx them off to my Instagram followers right away for Chanel-o-ween.
— Рад познакомиться с вами, — сказал Феллон, пожимая протянутую руку. — Я тоже, — ответил Лийяра. — Я надеюсь, что нас ожидает редкое зрелище.
“Delighted to meet you,” said Fallon, grasping the proffered thumb and offering his own. “And I to meet you,” said Liyara. “It should be a spectacle rare, I ween.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test