Translation for "монтескено" to english
Монтескено
Similar context phrases
Translation examples
Поэтому, как писал Монтескье, мнения проистекают не от духа, а от души.
As Montesquieu wrote, “opinions are shaped not by the mind but by the heart”.
Три классические формы власти по Монтескье больше не являются единственными в народном управлении.
The three classic powers of Montesquieu are no longer the only ones in the government of the peoples.
Как заявил Монтескье, <<империи, построенные при помощи оружия, будут вынуждены защищаться с помощью оружия>>.
As Montesquieu said, "Empires built by weapons will have to be defended by weapons".
40. Создавая структуру системы государственного управления, Латвия руководствуется принципом Монтескье о разделении властей.
40. In designing the frame of the State system, Latvia follows the principle of Montesquieu on the separation of powers.
2011 год − Уэдраго Сени − "Борьба с фальсификацией конституции", диссертация, представленная и защищенная в Университете Монтескье, Бордо IV;
Ouédraogo Séni, "La lutte contre la fraude à la constitution", Université Montesquieu-Bordeaux IV, 2011
Приглашенный профессор Университета им. Монтескье, БордоIV (1989 год) Ниццкого университета (1990 год) и доцент Университета ПарижVII (1991 год)
Visiting professor at the Montesquieu University of Bordeaux IV (1989), and the University of Nice (1990), and associate professor at the University of Paris VII (1991)
В этой связи на ум приходит следующее замечание Монтескье: <<Если какая-то хорошая вещь имеет недостатки, то лучше избавиться от недостатков, чем от самой вещи>>.
In that connection, a comment by Montesquieu comes to mind and I quote, "When a good thing has disadvantages, it is better to do away with the disadvantages than with the thing itself."
1996-1997 годы преподаватель международного уголовного права и прав человека в институте юридических исследований, университет Монтескье-Бордо 4.
1996-1997 Fellow at the Institut d'Etudes Judiciaires, University of Montesquieu - Bordeaux 4, responsible for teaching international criminal law and human rights
1996 - 1997 годы Доцент международного уголовного права и прав человека в Институте юридических исследований, Университет Монтескье-Бордо 4.
1996-1997 Fellow at the Institut d'Etudes Judiciares, University of Montesquieu-Bordeaux 4, responsible for teaching international criminal law and human rights.
Монтескье, Черчилль, Хоббс...
Montesquieu, Churchill, Hobbes...
Монтескье "Персидские письма".
Montesquieu. "Persian Letters".
- Вы знаете о Монтескью?
– You know Montesquieu?
Это подарок князя де Монтескье. У нас учились трое его детей.
From the Prince DE Montesquieu;
- Мебель накройте чехлами. - Это письмо маркизу де Монтескье. Срочное.
Have this letter dispatched to the Marquis de Montesquieu immediately.
Знаете, какое большое влияние на нашу Конституцию оказал ваш Монтескью?
You know how much our constitution was influenced by your man, Montesquieu?
Да, Монтескью. "Правительство должно быть таким, чтобы люди могли не бояться друг друга".
Montesquieu, yeah. "A government should be set up so that no man need be afraid of another."
Я хочу предложить тост за нашего почётного гостя, его светлость маркиза де Монтескье.
Now I'd like to propose a toast to our guest of honour, his Excellency, the Marquis de Montesquieu.
Высокую норму процента у всех магометанских народов Монтескье[См. Montesquieu. Esprit des Lois, XXII, 19.] объясняет не их бедностью, а запрещением взимания процента, отчасти же трудностью получить свои деньги обратно.
The high rate of interest among all Mahometan nations is accounted for by Mr. Montesquieu, not from their poverty, but partly from this, and partly from the difficulty of recovering the money.
Так и эта новая Коммуна, которая ломает (bricht — разбивает) современную государственную власть, была рассматриваема, как воскрешение средневековой коммуны… как союз мелких государств (Монтескье, жирондисты)… как преувеличенная форма старой борьбы против чрезмерной централизации»…
Thus, this new Commune, which breaks [bricht, smashes] the modern state power, has been regarded as a revival of the medieval communes... as a federation of small states (as Montesquieu and the Girondins visualized it)... as an exaggerated form of the old struggle against overcentralization....
Вопреки, таким образом, весьма почтенному авторитету Платона, Аристотеля и Полибия и вопреки весьма остроумным соображениям, какими Монтескье пытается подкрепить этот авторитет, представляется вероятным, что музыкальное воспитание греков мало отразилось на улучшении их нравов, поскольку при отсутствии такого воспитания нравы римлян в общем были выше.
Notwithstanding, therefore, the very respectable authority of Plato, Aristotle, and Polybius, and notwithstanding the very ingenious reasons by which Mr. Montesquieu endeavours to support that authority, it seems probable that the musical education of the Greeks had no great effect in mending their morals, since, without any such education, those of the Romans were upon the whole superior.
Я начал с совокупности причин (идеи Просвещения: Монтескье, Руссо.
I began with the causes. ( The ideas of the Enlightenment: Montesquieu, Rousseau.
Французам – несколько полок потрепанной классики: Вольтер, Монтескье, Гюго.
For the French, row after row of tattered classics: Voltaire, Montesquieu, Hugo.
Руссо показался ему немного тяжеловесным, а вот Монтескье очень понравился: это было уже немалым шагом вперед.
Rousseau he found a little crude, but he liked Montesquieu; it was a first step.
Монтескье, которого нельзя причислить к нашим единомышленникам, сказал, что счастье или несчастье человека зависит от его органов.
A man who was not one of us, Montesquieu, wrote that fortune or misfortune is simply a certain inborn tendency of our organs.
Джейн вспомнила Монтескье, и оба подумали, а не был ли весь западный «прогресс» результатом необходимости хоть чем-то заполнить ненастный день истории?
Jane recalled Montesquieu—and they wondered whether all Western ‘progress’ wasn’t just a result of having to fill in a historical wet afternoon.
Перебрав множество романов и пьес, вперемежку с томами Монтескье и переводами Горация, он нашёл то, что искал: труды Бофора по римской истории.
and, having put out of their places a number of novels and plays, together with an edition of Montesquieu and translations of Horace, he obtained what he was looking for--Beaufort's work on Roman History.
— Да, это старая теория, — сказал Бридженс смеющимся, но одновременно слегка извиняющимся тоном. — Монтескье тоже писал об этом, и прочие упомянутые вами авторы.
“Yes, it’s an old theory,” said Bridgens, his tone sounding amused but also slightly apologetic. “Montesquieu has written about it, as has Maupertuis and the others you mentioned.
Хорошо обученная горничная никогда не ставит тарелки одна на другую. – Он налил по рюмке белого вина каждому из нас. – Дидро считал, что женщины просто куртизанки, Монтескье говорил, что они просто дети.
a well-trained maid never stacks plates.' He poured a glass of white wine for each of us. 'Diderot thought they were merely courtesans, Montesquieu said they were pretty children.
Некоторые, подобно Монтескье, винили климат в этом национальном импульсе, но мадам де Сталь полагала иначе: она выследила под пресловутой английской сдержанностью пылкую порывистую натуру, которая восставала против любого бессмысленного соприкосновения с разочарованием или скукой.
Some, like Montesquieu, had blamed the climate for this national impulse, but Mme de Staël thought otherwise: she detected, under the notorious reserve of the British, an ardent, impetuous nature which fretted at any wanton infliction of disappointment or boredom.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test