Translation for "милосерден" to english
Translation examples
adjective
Пророк милосердия проповедовал религию милосердия, а не терроризма.
The Prophet of mercy preached the religion of mercy, not terrorism.
a) Международный корпус милосердия (специальный статус; 1998 год) -- новое название <<Корпус милосердия>>
(a) Mercy Corps International (special; 1998) to Mercy Corps;
Операция <<Милосердие>>
Operation Mercy
<<Сестры милосердия Америки>>
Sisters of Mercy of the Americas
Международный корпус милосердия
Mercy Corps International
Не проявляй милосердия.
Show no mercy.
Прояви милосердие, Скалдак.
Show mercy, Skaldak.
- Боже, будь милосерден.
God have mercy.
Пожалуйста, проявите милосердие.
Please, have mercy.
Я проявил милосердие.
I've shown mercy.
Проповедник проявил милосердие.
Preacher was merciful.
Милосердие – это химера.
Mercy is a chimera.
И ни намека на жалость или милосердие!..
Not the slightest vestige of pity or mercy must you show them.
Жалость и милосердие: без крайней нужды убивать нельзя.
Pity, and Mercy: not to strike without need.
Дождался бы ты его в Ортханке – удостоверился бы в его мудрости и милосердии.
If you had waited at Orthanc, you would have seen him, and he would have shown you wisdom and mercy.
И тогда Берегонд понял, сколь справедлив и милосерд Государь; опустившись на колени, он поцеловал ему руку и удалился, радостный и спокойный.
And then Beregond, perceiving the mercy and justice of the King, was glad, and kneeling kissed his hand, and departed in joy and content.
Но пришлось на это пойти: отчасти из милосердия, а отчасти… Надо было показать Саруману, что голос его теряет привычную власть.
But I had reasons for trying; some merciful and some less so. First Saruman was shown that the power of his voice was waning.
— Но я зашел слишком далеко… — медленно произнес он. — Они думали, что я погибну, пытаясь прикончить вас, а я здесь… вы в моих руках… палочка есть только у меня… вам остается рассчитывать лишь на мое милосердие… — Нет, Драко, — негромко ответил Дамблдор. — Сейчас в счет идет мое милосердие, не ваше. Малфой молчал. Рот его был приоткрыт, волшебная палочка по-прежнему дрожала.
he said slowly. “They thought I’d die in the attempt, but I’m here… and you’re in my power… I’m the one with the wand… you’re at my mercy…” “No, Draco,” said Dumbledore quietly. “It is my mercy, and not yours, that matters now.” Malfoy did not speak.
Он вспоминал Хвоста, погибшего из-за одного малюсенького проблеска милосердия… Дамблдор и это предвидел. Сколько еще предвидел Дамблдор?
And he thought of Wormtail, dead because of one small unconscious impulse of mercy… Dumbledore had foreseen that… How much more had he known?
Только если ты не найдешь, то уж извини, голубчик, ответишь! К государю, к государю, к самому царю побегу, милосердому, в ноги брошусь, сейчас же, сегодня же! я — сирота!
Only if you don't find anything, then, excuse me, my dear, but you'll answer for it! To the sovereign, the sovereign, I'll run to the merciful tsar himself, I'll throw myself at his feet, now, today! I'm an orphan!
Никогда, никогда! Милосердия, мой повелитель, умоляю вас, милосердия!
Never, never! Mercy, my lord, I beg, mercy!
Где же здесь милосердие?
Where's mercy there?
У них нет милосердия.
They have shown no mercy.
- Милосердие божие, наверно, стоит того же, что и милосердие людей.
      "God's mercy is surely the amount of mercy man has succeeded in arriving at.
Они не проявляли милосердия.
They showed no mercy.
Милосердие им неведомо.
They have no mercy.
И в этом нет никакого милосердия.
There's no mercy in that.
В нём нет милосердия.
It had no mercy in it.
adjective
Переходя к другим из упомянутых выше свойств, скажу, что каждый государь желал бы прослыть милосердным, а не жестоким, однако следует остерегаться злоупотребить милосердием.
Coming now to the other qualities mentioned above, I say that every prince ought to desire to be considered clement and not cruel. Nevertheless he ought to take care not to misuse this clemency.
Республика, друг мой, снисходительна к своим заблудшим детям, и в наши благословенные дни равенства перед законом проявляет к ним такое же милосердие, как и ко всем остальным.
The Republic, my friend, is patient with her erring children, and clement in these fortunate days of equality in justice as in all else.
Я понял, что осужден на вечное, безвозвратное проклятие. Господь милостив, это верно, но даже его бесконечное милосердие не может найти оправдание тому, что сейчас произошло. Я пришел в дом к Фифанти, чтобы изучать гуманитарные и теологические науки, но единственное, что я усвоил, – это науку дьявольскую, она-то и привела меня к настоящему преступлению.
I accounted myself wholly and irrevocably damned. Be God never so clement, surely here was something for which even His illimitable clemency could find no pardon. I had come to Fifanti's house as a student of humanities and divinities; all that I had learnt there had been devilries culminating in this hour's work.
adjective
Всемирная ассоциация исламского милосердия
International Islamic Charitable Organization
- Дом милосердия в Лиссабоне;
The Santa Casa da Misericórdia in Lisbon (a charitable institution);
Принцип <<делиться друг с другом>> является необходимостью, а не актом милосердия.
Sharing is a necessity, not a charitable act.
viii) заниматься просветительской деятельностью и делами благотворительности и милосердия.
(viii) To perform educational, charitable and welfare activities.
Она не может более проявляться лишь через акты милосердия, вызванные чрезвычайными обстоятельствами.
It can no longer be expressed through charitable acts determined by exceptional circumstances.
a) Статья 11: Саудовское общество основано на религиозной вере, милосердии, благочестии, солидарности и единстве его членов;
(a) Article 11: Saudi society is based on the religious devotion, charitable and pious cooperation, solidarity and unity of its members;
Им следует выступать против заявлений экстремистов об аутентичности, демонстрируя ошибочность их трактовки содержащихся в религиозных традициях идей милосердия.
They should challenge the religious extremists' authenticity claims by exposing the ignorance of their views of the charitable core messages contained in religious traditions.
На национальном уровне существуют многочисленные общества милосердия и благотворительные общества, которые оказывают медицинскую и материальную помощь бедным и нуждающимся слоям населения.
At the national level, numerous charitable organizations and benevolent societies provided medical and material assistance to the poor and needy.
Немного милосердия, сержант.
Be charitable, sergeant.
Можно сказать - акт милосердия.
Better, a charitable act.
Это сострадание и милосердие.
" "It's compassionate and charitable.
Это будет жестом милосердия.
It would be the charitable thing to do.
- Не думал, что ты милосерден.
Didn't take you for the charitable type.
Надо к этому относиться с милосердием.
We must take a charitable view of it.
Он действительно призывает их к милосердию, но, с другой стороны, запрещает лжесвидетельствовать.
He does demand them to be charitable ...but forbids to give false testimony
Ты будто считаешь, что встречаясь с тобой, она совершала акт милосердия.
You act like this girl was performing some kind of a charitable act by dating you.
Одна из основополагающих идей Ислама.. это благотворительность и милосердие. - 'Закат', да.
One of the ideas which are stipulated in Islam is the idea to be charitable and charity.
Последние 400 лет это был дом милосердия для детей-сирот и престарелых.
Over the past 400 years, it's been a charitable home for young orphans and elderly gentleman.
Хотя, конечно, можно было бы проявить милосердие и помиловать его.
Though it would be more charitable to forgive him.
Но, честное слово, самое главное в религии — милосердие, не так ли?
But gosh, it certainly is the essence of religion to be charitable, isn't it?
Что вы совершили что-то из-за милосердия, или потому что вас принудили?
That you're doing something because you're being charitable or because you're being forced to?
На будущее дал себе зарок: больше никаких психологий-милосердий.
He made himself a promise for the future: no more charitable psychology.
И это еще в том случае, если оно будет склонно проявить милосердие по отношению к Байону, подумал Худ.
And that was if they were inclined to be charitable, thought Hood.
Однако Николетта не уступала никому добропорядочностью, ее отличали милосердие и сочувствие.
But Nicolette was as virtuous as anyone he knew, charitable and kind.
Господин Симон был безмерно милосерден ко мне в Бриндизи.
Lord Simon de Senlis was charitable to me beyond measure in Brindisi.
— Mon ami, вас переполняет милосердие по отношению к красивым девушкам.
Mon ami, you are full of charitable feeling towards beautiful young girls.
Мало кто столь милосерден, чтобы не побояться ссудить деньгами без надежды на успех.
Few men are charitable enough to risk lending money without hope of gain.
Ты милосерден и прост, и ты веришь в бога и загробную жизнь вот в чем дело.
You're charitable, and you're simple, and you believe in another world; that's what's the matter with you, Daddy.
adjective
Север должен проявлять милосердие и щедрость и выделять из средств, приобретенных за счет использования глобальных ресурсов, достаточный объем помощи бедным и слабым странам, чтобы помочь им выйти на орбиту устойчивого и необратимого социального и экономического роста.
The North must be gracious and generous, and give enough of what has been acquired from global resources to assist poor and weak countries to help propel them into the orbit of sustainable and irreversible social and economic growth.
Сохраняйте доброту и честность, а также милосердие.
We act nice, loving, and gracious.
Но знаешь, ты был очень милосерден.
But, uh, you know, you were just gracious.
Будь милосерден к ним и дай время мне
Now, be gracious to them, and give me time.
Господь, улыбнись ему и будь к нему милосерден.
The Lord make his face to shine upon him and be gracious to him.
Господь обратит к нему свой сияющий лик и будет милосерден.
The Lord make his face shine on him... and be gracious to him.
Что Господь Бог милосерден. И что каждый заслуживает прощения. Даже я.
That God is gracious And that everyone is worthy of forgiveness Even me.
Да озариттебя лик Господний и да прибудет его милосердие с тобой.
The Lord make His face to shine upon him and be gracious unto him.
Он суров и лучезарен, милосерден и беспощаден.
He is stern, radiant, gracious and without pity.
Мы готовы проявить милосердие, но не искушайте нас!
We are prepared to be gracious, but don't test us."
Это будет великолепно! — Ваше милосердие… — завел он опять. — Танец! — перебив его, воскликнула девушка. — Мы потеряемся!
It will be a sensation." "Most gracious madame -- " he began again. "The dance -- "
Но ваша жена, сэр, вела себя как настоящая леди, проявив милосердие и радушие.
But your wife, sir, acted like a true lady, gracious and hospitable.
Каждое утро он идет со мной в сад, когда я, благодаря вашему милосердию, совершаю там прогулки.
He is to go with me each morning to the garden, when, by your gracious charity I take the air.
— Присоединитесь же ко мне в следующей молитве, друзья мои, — сказал сэр Джон. — Всеблагой Боже, обрати к нам снова лицо Твое и будь милосерден к слугам Твоим.
“Join me in this prayer, shipmates,” said Sir John. “Dear God, turn thy face in our direction again, O Lord, and be gracious unto thy servants.
И я умоляю ее проявить доброту к моим детям, которых целиком вверяю милости ее величества, потому что, пока я была жива, у них было мало друзей, а после моей смерти станет еще меньше, если только ее величество не проявит к ним милосердие.
And I entreat her to be good to my children, whom I give wholly unto Her Majesty; for in my life they have had few friends, and they shall have fewer when I am dead, except Her Majesty be gracious to them.
— Благородные дамы и господа, — пропел он неожиданно громко и бодро, — или те уважаемые создания, которыми вам довелось родиться, взываю к милосердию, прошу вас, вызволите меня из того неловкого и унизительного положения, в котором мне выпало несчастье некогда оказаться.
"Gracious sirs or mesdames," it piped, loud and cheerfully, "or whatever you may chance to be, pity please upon me, hauling me hence from this awkward and embarrassing position in which I have been long since."
Я помню, какие жалостливые слова находила, помню, как смиренно молила Елизавету проявить милосердие и удостоить меня высочайшего прощения и благосклонности. Я писала это, молитвенно сложив руки и преклонив колени, писала от всего сердца и со всей покорностью.
I recall the groveling words I wrote, my abject plea for the obtaining of her most gracious pardon and favor toward me, which, with upstretched hands and down-bent knees, from the bottom of my heart most humbly I craved.
adjective
поскольку Государство Катар стремится выполнить свою гуманитарную и моральную задачу по поддержке проектов, направленных на создание гуманного общества, и внести конструктивный вклад в развитие цивилизации на основе принципов и ценностей, прописанных в его постоянной конституции, в которые государство верит, а также на основе благородных указов Его Высочества шейха, которые подтверждают, что общество должно строиться на основе свободы, справедливости, равенства, милосердия, благородства, нравственности, уважения человеческого достоинства, раскрытия способностей человека и защиты свободы и прав, поскольку человек является центром и высшей целью всех планов и проектов по устойчивому развитию,
The State of Qatar being anxious to play its humanitarian and moral role in supporting projects that aim to advance humanity and society, and make a constructive contribution to the development of civilization, on the basis of the principles and values in which the State believes, that are set forth in its permanent constitution, and on the basis of the noble directives of His Highness the Sheikh, all of which confirm that society should be built on the foundations of freedom, justice, equality, beneficence, noble qualities, morality, respect for human dignity, human advancement and protection for freedom and rights, because the human being is the focus and lofty goal of all plans and projects for sustainable development,
Хвала тебе, Билл, за твое милосердие!
Praise you, Bill, for thou art beneficent!
Эта прекрасная женщина символизирует истину и знание, милосердие и благодетель.
A beautiful woman who represents truth and knowledge and all that is beneficent and worthwhile.
Глава шестая HYPNEROTOMACHIA note 67 Поначалу мне казалось, что я делаю неплохие успехи на своем пути в поисках милосердия и прощения, что на меня нисходит известное спокойствие духа, благодетельное, словно роса, падающая на истомленную жаждой землю.
CHAPTER VI HYPNEROTOMACHIA AT first I seemed to make good progress in my quest after grace, and a certain solatium of peace descended upon me, beneficent as the dew of a summer night upon the parched and thirsty earth.
Сотни голых ребятишек бросались в воду, их подначивали громкими криками, и ребятишки прыгали из окон, сигали с крыш домов, через борта каноэ, которыми управляли с поразительной ловкостью, и сновали в воде, словно рыбы-бешенки, стараясь выловить свертки с одеждой, пузырьки с карамельками от кашля и какую-то еду, которую красивая женщина в шляпе с перьями, милосердия ради, швыряла им сверху, из плетеной люльки воздушного шара.
Excited by everyone’s shouting, hundreds of naked children plunged into the water, jumping out of windows, jumping from the roofs of the houses and from the canoes that they handled with astonishing skill, and diving like shad to recover the bundles of clothing, the bottles of cough syrup, the beneficent food that the beautiful lady with the feathered hat threw to them from the basket of the balloon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test