Translation for "машем" to english
Translation examples
verb
Улыбаемся и машем.
Should we wave?
Улыбайтесь и машите.
Smile and wave.
- Джош, я машу.
-Josh, I'm waving.
Больше не машу.
No waving, okay?
Не маши, кретин!
Don't feckin' wave!
Нет, не маши.
No, don't wave!
- Не машите этим...
- Don't you wave that...
— Ты неправильно действуешь палочкой, — сказала Гермиона, критически наблюдая за его манипуляциями. — Не маши, а делай выпад.
said Hermione, watching Ron critically, “you don’t want to wave it, it’s more a sharp jab.”
— Я оборачиваюсь и машу Дельфу:
I turn and wave to Finnick.
Мы машем руками из окон.
We wave from the window.
Я машу в ответ с удовольствием.
I wave back with a feeling of pleasure.
Он думает, что мы машем морякам.
He thinks We're waving to the sailors.”
Не беги, не маши руками.
Do not run, do not wave your arms.
— Прошу тебя, маши ручкой и улыбайся.
“Just keep smiling and waving.”
Я машу всегда, особенно если еду на автобусе.
I always wave, especially if I’m on the bus.
Я машу в ответ, и она переходит через дорогу.
I wave back, and she crosses the street.
Мы ему часто машем рукой, когда играем.
We often wave to him, when we're playing.'
verb
Я никогда не машу руками.
I never swing my arms.
Помаши ими. Маши лапами будто лосося бьёшь.
Swing your paws like you're swatting salmon.
Почему все думают, что я машу руками?
Why does everyone think I swing my arms?
Я больше не машу кадилом в церкви Святого Мэтта.
I don't swing incense at St. Matt's anymore.
Больше не маши своим хером перед моей кассой.
Don't come swinging' your dick around my cashiers office no more.
Ты знаешь всякие приёмчики, а я только сумочкой машу.
Probably its the tricks or something, all i can do just swing my purse.
И маши противоположной рукой, словно невидимая ниточка тянет ее вверх, удлиняя твои движения.
Swing the opposite arm as you plant with an imaginary string pulling you up, elongating your form.
Рон и Гарри осторожно приоткрыли дверь, убедились, что путь свободен, и пошли. — Не маши руками, — произнес Гарри вполголоса.
Harry and Ron opened the door of the bathroom carefully, checked that the coast was clear, and set off. “Don’t swing your arms like that,” Harry muttered to Ron.
Вот мы и машем кулаками в темноте, надеясь только не покалечить друг друга.
Now we were just swinging in the dark, hoping we didn't hurt each other.
Машу руками, пару раз приседаю… на большее меня не хватает. — Ты случайно по кровати не прыгал? — интересуется Сэм, Похоже, у него появились некие мысли. — Прыгал… да… вот так.
I swing my arms a few times and try a few squats. "You've got this bed mussed up plenty," Sam notices. He seems to be wondering about something. "Yeah...
verb
Каркайте, каркайте, да, машите, машите.
Caw,caw,yeah,flap,flap.
А теперь маши крыльями.
Now, flap them.
Не маши руками.
You don't have to flap.
Маши крыльями, ну же.
Flap your wings, come on.
Давай, маши крыльями, давай, давай!
Come on flap your wings. What wings?
Лети, мой вестничек, маши крылами белыми.
Fly, my messenger, fly! Flap your white wings!
А ты маши руками и кричи по-птичьи.
Also, flap and make noises like a bird.
Расправь крылышки, милый, и маши ими - вверх-вниз.
Okay, open your wings, honey, and flap them up and down.
— Маши быстрее! Не забудь сгибать их, когда поднимаешь.
Flap faster! Remember to flex on the upstroke.”
Дракон и обрывок встретились в одной точке. – Маши крыльями, маши крыльями! – закричала Айви. Стэнли послушно замахал крыльями.
The dragon made it to the edge just as the whorl did. “Flap, Stanley, flap!” Ivy screamed, horrified.
«Ты не птица. Не маши. Рукокрылы планируют, а не летают».
You are not a bird. You do not flap. Chiropters glide, not fly.
Белая сова на мгновенье припала к земле и тут же взлетела, тяжело маша крыльями, обремененная своей ношей.
Wings snapped. A white owl stooped and rose, flapping heavily with its burden.
Но Эммануил вдруг хлопнул себя руками по бокам и закричал так громко, что с дерева, маша крыльями, сорвалась какая-то ночная птица: «Петух!
But Emmanuel suddenly slapped his hands against his sides and cried out so loudly that some bird of the night flapped its wings and took flight: “The rooster!
Что оставалось делать? Дверь открывать нельзя – увидев солдата, проводник бог знает что подумает. – Подвиньтесь! – прошелестела Вив, яростно маша рукой.
What could she do? She couldn't open the door, the guard would take one look at the soldier and think the worst… So she got out her ticket, and, 'Move over,' she hissed, flapping her hand furiously.
verb
Машу пальцем, чтобы остановить вас.
Wagging my finger to stop you from talking?
Послушай, я, может быть, и не такой пушистый, как Шелби, не машу хвостом и не лаю, но я обещаю
Look, I might not be as furry as Shelby... or wag my tail or bark, but I promise...
– Не тебе рассказывать мне о смерти, Эван. – Я машу пальцем у него перед лицом. – У меня на глазах умерла мама.
“Don’t preach to me about dying, Evan.” Wagging my finger at his face. “I watched my mother die.
verb
Тяжелые шары подвешенных на нитках грейпфрутов, красные бананы, корзины лиловых креветок размером с омаров, связки ломкой сушеной рыбы, горы стручков перца, тушки разделанных копченых уток, зеленые кокосы, пучки сахарного тростника, личинки жука-носорога, остро заточенные дахи, лакированные сандалии, клетчатый шелк, напоминающие куски мыла пилюли для любовного влечения, громадные глиняные фляги, китайские конфеты из чеснока с сахаром, белые и зеленые сигары, бусы из фиолетовых семян хурмы, пищащие цыплята в плетеных клетках, медные Будды, кучи похожих на плоские сердечки листьев бетеля, бутыли со слабительным, накладки для причесок, кухонные горшки, подковы для волов, игрушки из папье-маше, магические ленточки крокодильей кожи.
There were vast pomelos hanging on strings like green moons, red bananas, baskets of heliotrope-coloured prawns the size of lobsters, brittle dried fish tied in bundles, crimson chilis, ducks split open and cured like hams, green coco-nuts, the larvae of the rhinoceros beetle, sections of sugar-cane, dahs, lacquered sandals, check silk longyis, aphrodisiacs in the form of large, soap-like pills, glazed earthenware jars four feet high, Chinese sweetmeats made of garlic and sugar, green and white cigars, purple prinjals, persimmon-seed necklaces, chickens cheeping in wicker cages, brass Buddhas, heart-shaped betel leaves, bottles of Kruschen salts, switches of false hair, red clay cooking-pots, steel shoes for bullocks, papier-mache marionettes, strips of alligator hide with magical properties.
verb
Актеры были густо намазаны гримом и наряжены в театральные доспехи из папье-маше.
The performers were elaborately costumed and masked, clad in lightweight stage armor and brandishing wooden weapons.
verb
– Ты не собираешься представить меня своим друзьям? – спросила Маша и старательно захлопала ресницами, не сводя взгляда с «молодого пентюха» в лосинах с подвязками, пытавшегося удержать тунику, взлетавшую выше пояса от соприкосновения с бархатными подушками. – Зря стараешься, милашка! – оборвала ее Джинетта, моментально оставив в покое подол своей туники. – Ты не в моем вкусе.
"But aren't you going to introduce me to your friends?" She fluttered her lashes madly at the handsome young Klahd in gartered tights who struggled to keep his tunic from rising up to his waist in the thick velvet cushions. "Save it, toots," Jinetta snapped, momentarily distracted from her hemline. "You're not my type." Massha goggled then rose into the air, her face red with embarrassment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test