Translation for "малокровный" to english
Малокровный
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Будем мыться, малокровный.
We're going to wash you, anemic one.
Я холодной водой не могу мыться, я малокровный.
I can't wash with cold water. I'm anemic.
Малокровная, лет тридцати женщина в переднике, весело ссутулясь, открывала его дверцу – так, что я мог видеть содержимое.
A thirty year-old seemingly telling the word that she was, indeed, anemic, was slouching, but still looking as if she were having a good time opening the refrigerator door, and thanks to her, I could take a peek at the contents inside.
Более зрячими глазами она увидела малокровные лица и старенькие платья, стало ужасно стыдно, что с утра она смотрела на этих детей равнодушно, чуть не брезгливо. Волной нахлынула жалость.
She looked with more seeing eyes than before at the anemic faces and shabby clothes of the children, and was all of a sudden horribly ashamed to think that in the morning she had looked at them with indifference, almost with dislike.
Мэри была женой Фаулера Гринхилла – доктора медицины, жившего в Форте Бьюла, веселого, неутомимого врача, рыжеволосого человека с неуемным темпераментом, который творил чудеса в лечении брюшного тифа, острого аппендицита, сложных переломов, в области акушерства и диеты для малокровных детей.
Mary was the wife of Fowler Greenhill, M.D., of Fort Beulah, a gay and hustling medico, a choleric and red-headed young man, who was a wonder-worker in typhoid, acute appendicitis, obstetrics, compound fractures, and diets for anemic children.
Когда было осознано, что Велико Гнездо в действительности развертывается или развивается во времени, неоплатоническая традиция непосредственно питала великое идеалистическое видение Фихте, Шеллинга и Гегеля (в котором вся вселенная представала как результат Духовного развития и эволюционного развертывания — как порождение Духа в действии), хотя сегодня от всего этого поразительного видения осталась одна лишь научная теория эволюции — истинное, но бледное и малокровное дитя своих родителей-исполинов.
When it was realized that the Great Nest actually unfolded or developed in time, the Neoplatonic tradition directly fueled the great Idealist vision of Fichte, Schelling, and Hegel (which saw the entire universe as a product of Spiritual development and evolutionary unfolding—a product of Spirit-in-action), although all that remains today of that stunning vision is the scientific theory of evolution, a true but pale and anemic and sickly little child of its towering parents.
Я и теперь вижу его — в ореоле мягких шелковистых волос, похожих на золотистый солнечный луч, играющий в бокале вина цвета топаза, с влажным, полуоткрытым, напоенным восточной чувственностью ртом, с алыми губами, не иссушенными болезнями, как губы размалеванных, крепко надушенных куртизанок, продающих за золото несколько мгновений гнусного блаженства и не выцветшими, как губы бледных, малокровных девственниц с осиной талией, в чьих венах ежемесячные менструации вместо рубиново-красной крови оставили лишь бесцветную жидкость.
I can see him now with that aureole of hair so soft and silky, the color of a golden ray of sunshine playing through a crystal goblet of topaz-colored wine, with his moist half-opened mouth, oriental in its voluptuousness, with his blood-red lips which no illness had withered like those of the painted, mush-scented courtesans who sell a few moments of carrion bliss for gold, nor discolored like those of pale, wasp-waisted, anemic virgins, whose monthly menses have left in their veins nothing but a colorless fluid instead of ruby blood.
И, точно художник, который никак не может окончить портрет, удовлетвориться своей работой, он с неутомимым усердием принялся проделывать над клиентом одну манипуляцию за другой. Ашенбах, удобно расположившийся в кресле, не только неспособный к сопротивлению, но скорее обнадеженный и возбужденный всем происходившим, видел в зеркале, что изгиб бровей у него стал энергичнее и ровнее, разрез глаз удлинился благодаря слегка подведенным векам, к ним вернулся блеск, а ниже, где кожа была жесткой и коричневатой, благодаря легкому прикосновению кармина вдруг расцвела нежная розовость, его губы, еще только что малокровные, налились малиновым цветом, морщины на щеках, вокруг рта, под глазами исчезли под влиянием крема и туалетной воды. С бьющимся сердцем он увидел, что из зеркала на него смотрит юноша в цвете лет.
A delicate carmine glowed on his cheeks where the skin had been so brown and leathery. The dry, anemic lips grew full, they turned the colour of ripe strawberries, the lines round eyes and mouth were treated with a facial cream and gave place to youthful bloom. It was a young man who looked back at him from the glass -- Aschenbach's heart leaped at the sight. The artist in cosmetic at last professed himself satisfied; after the manner of such people, he thanked his client profusely for what he had done himself.
adjective
Она никогда не увлекалась спортом, была такой малокровной, выцветшей, как… как кухонное полотенце.
She never played a game and was as anaemic and washed up as - as a dish-rag.
Впрочем, это тело выглядело не совсем здоровым, - сказал он себе, - вероятно, оно принадлежало какому-нибудь малокровному еврею-бухгалтеру.
The potential victim hadn't looked that healthy anyway, he thought to himself, he was an anaemic Jewish accountant probably.
И все же в ней чувствовалась гордость, которую она всячески старалась подавить. Малокровная и плоскогрудая, она была почти полностью лишена женской соблазнительности.
And yet he sensed, beneath that image, glints of pride held firmly in check. She was anaemic. Her flat chest was not formed to rouse desire.
Наши свежие части комплектуются из малокровных, быстро утомляющихся мальчиков, которые не могут таскать на себе ранец, но зато умеют умирать.
Our fresh troops are anaemic boys in need of rest, who cannot carry a pack, but merely know how to die.
В конце концов Трабшо обернулся к священнику, который сидел возле своей жены с выражением муки на почти малокровно бледном лице.
Trubshawe finally turned towards the Vicar, who was seated next to his wife, a pained expression on his almost anaemically pale features.
Заторможенный по натуре, он провел весьма деловое утро, ибо, подобно майору Эмери, он обычно сам вскрывал и отвечал на адресованные ему письма, редко прибегая к услугам малокровной девицы, исполнявшей обязанности его секретарши.
    Though by nature lethargic, he spent a very busy morning, for, like Major Amery, he opened and usually answered all letters addressed to himself, and seldom requisitioned the services of the anaemic young woman who acted as his secretary.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test