Translation examples
noun
Натэниел — твой любимец, и ты его действительно защищаешь.
Nathaniel is your favorite, and you do protect him.
Если вы – печень? – Вы мне нравитесь. Вы любимец чужих печенок.
If you are a liver? - I like you. You are a favorite of other people's liver.
— И последнее, — сказал сэр Джеймс. — Касалья — любимец Филиппа.
“One last thing,” Sir James said. “Cazalla is a favorite of Philip.
– Мой ученик, мой любимец,– сказал Повелитель. – Твоя армия растет.
"My pupil, my favorite," the Headmaster said. "Your army grows.
Что, интересно, мог натворить Кенир, хозяйский любимец, чтобы заслужить такое обхождение?
What could Khenir, the master’s favorite, have done to warrant this sort of treatment?
Любимец Радетика был смугл, тощ, темноглаз и горбонос – уменьшенная копия отца.
Radetic’s favorite was slight, dusky, dark-eyed, and hawk-nosed, a child-image of his sire.
noun
– У тебя когда-нибудь был домашний любимец? – спросила она Джойс.
She asked, “Have you ever had a pet?”
noun
Впереди Малыш Арни и Любимец Сеймура.
It is Little Arnie and Seymour's Darling. Little Arnie in front.
Далее Малыш Арни, Любимец Сеймура и Бестселлер.
Little Arnie is next, Seymour's Darling, and Best Seller.
Актер, управляющий, драматург, любимец театралов. Ну что я могу сказать!
Actor, manager, dramaturge, darling of the theatre-going world, what can I say.
Он был Джерек Корнелиан, сын женщины, любимец этого Мира, и с ним была его любовь.
He was Jherek Carnelian, the son of a woman, the darling of his world, and his love was with him.
Юноша молод и прекрасен, как статуэтка, он любимец фортуны, но он полон пороков.
He is young and handsome, as a toy animal is handsome. He is the darling of Fortune, but he is flawed!
noun
(Гомер пел о том, как они предались утехам сразу же после похищения троянца богиней прямо с горячего шоу «Парис/Менелай: кто кого?») Однако любимец Афродиты, изумленно поднявший голову, всего лишь перебирал блестящее оружие и боевые доспехи. Сидевшая рядом Елена заботливо раздавала женщинам задания по рукоделью. – Какого лешего ты тут делаешь? – накинулся герой на более хлипкого брата. – Расселся, точно баба, играется в бирюльки, пока сотни настоящих мужиков головы в бою сложили! Враг подступает к нашим стенам, наполняя слух троянцев заморскими воинственными воплями… Вставай, сукин сын! Хочешь, чтобы город испепелили прямо вокруг твоей трусливой задницы?
Hector brushed past guards and servants, pounded up steps, and flung open the door to Paris and Helen’s private quarters. I half expected to see Paris in bed with his stolen consort—Homer had sung that the horny couple had gone straight to bed hours earlier when Paris had been whisked from his showdown with Menelaus—but instead, Paris looked up from fondling his armor and battle gear as Helen sat nearby, directing female servants in their embroidery. “What the fuck are you doing?” Hector snarled at the smaller man. “Sitting here like a woman, like a mewling infant, playing with your armor while the real men of Ilium die by the hundred, while the enemy surges around the citadel and fills our ears with his foreign battle cries? Get up, you goddamn deserter. Get up before Troy is burned to cinders around your cowardly ass!”
noun
Вот тогда он и забылся легким безмятежным сном. Джанет МОРРИС ЛЮБИМЕЦ БОГА ВАШАНКИ
It was then that sweet sleep came. VASHANKA'S MINION by Jante Morris
Посох Магиуса легко проник сквозь маскировку Иммолатуса, поняв, что его держит в руках красный дракон, любимец Такхизис.
The Staff of Magius penetrated Immolatus's disguise. The staff knew that a dragon, a red dragon, a minion of Queen Takhisis, had laid covetous hands upon it.
Микки К. и Дэви Г. сидят за решеткой и понятия не имеют, кто расстреливает их деловых партнеров поодиночке. Любопытно, не правда ли, дорогой читатель? Итак, не верьте глазам своим: хотя на поверхности все тихо, в глубине зарождается шторм и у нас уже есть сведения из самых достоверных источников, что любимец Микки Моррис Ягелка собрал пожитки и укатил во Флориду, напуганный до смерти.
We _do_ know that Jack Whalen and his chief factotums are alibied up tight as a crab's pincer for the times of the killings and that Mickey C. and Davey G. have been questioned and have no idea who the bad boys are. Intriguing, right, dear reader? So far, no overt moves have been made to take over siesta time Kingdom Cohen, but we have word that Mickey minion Morris Jahelka has packed up and moved to Florida, scared witless .
noun
Но этот - его любимец, и лишь богу известно, почему.
But this one was something of a favourite, God knows why.
Я Ларри, это Мо и, конечно, наш любимец Керли.
Well, I'm Larry, this is Moe and, of course, everyone's favourite, Curly.
Я ходил посмотреть на мага Алмстеда потому что он мой любимец.
I went to see Almstead the magician because he's a favourite of mine.
Этот, значит, — он потрепал по холке лошадь, которая появилась первой, — зовется Тенебрусом, он мой главный любимец, первый родился здесь, в лесу…
This one,” he patted the first horse to have appeared, “name o’ Tenebrus, he’s my special favourite, firs’ one born here in the Forest—”
Ну, догадываетесь, кто из двух сыновей любимец?
You can guess which of these boys is the mother’s favourite.”
Вы — ее любимец и, боюсь, одна из ее жертв.
You are one of her favourites, and, I am afraid, one of her victims also.
Любимец Хая выбрал слабое место в защитном строю черных копейщиков.
Huy's favourite had picked a weak spot in the protective screen of black spearmen.
— Вот и убийца, — провозгласил он. — Недостойный любимец служащих фирмы, мистер Джеймс Воган.
There's your murderer,’ he said, pointing, the spoiled favourite of this firm, Mr James Vaughan.
— Любимец своего хозяина, — уверил меня Вар. — Тот никогда не выходит из дому, не взяв с собой Зотика.
'His master's favourite,' Varus assured me. 'The man never steps outside his house without Zoticus at his side.
– Рыцарь Тайлес – любимец князя, – сказал Фальвик, зловеще улыбаясь. – Если ты, выродок, коснешься его в ходе поединка мечом, будешь наказан.
'Sir Tailles is the prince's favourite,' said Falwick, smiling spitefully. 'If you touch him with your sabre during the fight, you mutant, you will be punished.
Когда любимец Людовика вошел в Роландову галерею, он застал короля сидящим в кресле, которое только что оставила его дочь, и погруженным в глубокую задумчивость.
When the favourite attendant entered the Gallery of Roland, he found the King pensively seated upon the chair which his daughter had left some minutes before.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test