Translation for "лисить" to english
Лисить
Similar context phrases
Translation examples
— Это Бог. — Лис облизал пересохшие губы. — Чертов писец вызвал-таки землетрясение.
‘God.’ The Fox licked dry lips. ‘The bloody scribe’s made an earthquake.’
Лис попытался унять дрожь в лапах, он c трудом сглотнул и облизнул внезапно пересохшие губы:
Dethbrush tried hard to stop his limbs trembling; he swallowed hard, licking at dry lips.
Горностай вытащил свой абордажный палаш, облизнул клинок и со злобной улыбкой нацелил острие на дрожащего лиса:
The pirate stoat drew his cutlass, grinning evilly as he licked the blade and squinted along it towards the quaking fox.
гуси и утки! – догадались лисята. – Нежненькие, упитанные уточки... – улыбки лисят становились все шире. – И толстые, жирные гусачки!" "Имен-но!"
"Ducks and geese!" cried the Small Foxes, licking their lips. "Juicy tender ducks and big fat geese!" "Ex-actly!"
– Ну конечно, милый, какие могут быть сомнения! – Эллен Черри поймала себя на том, что даже в этот момент, возражая ему, она смотрит куда-то мимо, в окно каравана, – любуясь, как над припорошенными холмами восходит солнце, и думая при этом, как бы она написала этот неоновый лисий язык, слизывающий перемолотые в порошок косточки ангелов.
Oh, baby, of course . Even as she was protesting, however, she was gazing past him, through an Airstream window, at the sun climbing above the lightly dusted hills, and thinking how she would like to paint it as a neon fox tongue licking up the powdered bones of angels.
И ты, хитрющая лиса, выжидающая у входа в пещеру, где устроил себе логово лев – Иегова! И ты, добрый агнец, с блеянием семенящий за Богом, которому предстоит сожрать тебя! И ты, шарлатанствующий сын Левита, богопродавец, за гроши продающий Бога, кабатчик от Бога, Богом же потчующий людей, которые хмелеют и распахивают перед тобой и кошель и душу, мошенник Божий! И ты, горемычный злопыхатель, твердолобый подвижник, глядящий на собственный лик и сотворяющий Бога по своему подобию злопыхателем, горемыкой и тупицей, чтобы поклоняться ему, ибо он схож с тобой! И ты, чья душа распахнута настежь, словно лавка ростовщика, а сам ты сидишь у ее порога, запускаешь руку в мешок, выдаешь бедняку милостыню, раздавая так Бога в долг и записывая при этом в учетной книге: «Выдана милостыня, на столько-то грошей, такому-то, такого-то числа, в таком-то часу», – ты еще потребуешь положить учетную книгу вместе с собой в могилу, чтобы открыть ее перед Богом, вместе с ним подвести итог и взыскать миллионы в вечной жизни.
Laborious, careless of your self-respect, you lick the bottom of the saucepan. All your virtues are daughters of poverty… And you, sly fox: you stand outside the den of the lion, the den of Jehovah, and do not go in… And you, naïve sheep: you bleat and follow a God who is going to eat you… And you, son of Levi: quack, God-peddler who sells the Lord by the ounce, innkeeper who stands men God as a drink so that they will become tipsy and open their purses to you and their hearts-you rascal of rascals!… And you, malicious, fanatical, headstrong ascetic: you look at your own face and manufacture a God who is malicious, fanatical and headstrong. Then you prostrate yourself and worship him because he resembles you… And you whose immortal soul opened a money-changing shop: you sit on the threshold, plunge your hand into the sack, give alms to the poor, lend to God. You keep a ledger and write: I gave so many florins for charity to so and so on such and such a day, at such and such an hour. You leave instructions for the ledger to be put in your coffin so that you will be able to open it in front of God, present your bill and collect the immortal millions… And you, liar, teller of tall tales: you trample all the Lord’s commandments underfoot, you murder, steal, commit adultery, and afterward break into tears, beat your breast, take down your guitar and turn the sin into a song.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test