Translation for "ликуя" to english
Translation examples
verb
Джеймс отправился дальше, тайно ликуя.
James moved on, secretly exulting.
Ликуя, он скользнул вниз и снова прижался к ней.
Victorious and exulting, he slipped down beside her.
ГЛАВА 9. Изгой Во сне он видел, как, ликуя, взлетает над деревьями.
CHAPTER 9 OUTCAST He dreamed of flying above the trees, exultant.
Одержав победу, Солнце, ликуя, преследовало ее до самого севера.
The Sun exulted at his victory and chased him all the way to his northern home.
Он уходит. Джонс, ликуя, последовал за позвякивающим при ходьбе человеком в униформе.
he was on his way. Exultant, Jones followed after the clanking, uniformed figure.
Она неслась сквозь пространство, снова смелая и свободная, ликуя и радуясь их любви.
She whirled through space, free and whole again, exulting in their love.
Я издал радостный возглас, в час ночи, собаки вскочили, ликуя.
I let out a big Hoo, one o'clock in the morning, the dogs leaped up and exulted.
Мы чувствуем, как подобает героям, восторг битвы, и предки взывают к нам. Мы ликуем!
We feel, as heroes should, the thrill of battle and the call of our heritage. We are exultant!
Покрытый кровью, как раз под цвет его рыжим волосам, Кейн яростно бился, ликуя каждый раз, когда его меч находил цель.
Covered with blood that matched his red hair, Kane fought on viciously--exulting each time his sword struck home.
Взвалив тушу на плечо, он отправился назад, ликуя при мысли, что наконец-то возвращается с большим количеством сытного мяса.
Lifting the carcass to his shoulder, he started back toward camp, exulting in the thought that for once he was returning with an ample quantity of strength-giving flesh.
verb
Меч вращался еще и еще, распространяя повсюду энергию. Меч, ликуя, пел свою песню победителя.
The sword rang round and round, round and round, dispersing the energy. And the sword sang its triumph and its glee.
Старая женщина стояла за ней, тяжело дыша от предпринятых усилий и ликуя от растущей уверенности в том, что одержала победу.
Behind it, the old woman stood, gasping from her exertions, but with a growing conviction of triumph.
вот отчего мы так ликуем, когда он умягчается под влиянием юной сероглазой англичанки, покорившей его верное сердце!
how great is the triumph then when he is softened by the grey-eyed English girl who wins his faithful heart!
Нащупав два засова — один сверху, другой снизу, — она задвинула их, втайне ликуя. Ей удалось выбраться!
There were two bolts, one at the top and one at the bottom. She slid them home and went on shaking, but with triumph now, because she had done it—she had got away.
Напрочь отказывалась надевать то, что мы ей приносили, носилась голая по холодной келье, то и дело громко мыча — то ли в ярости, то ли от неведомой тоски, то ли ликуя.
She flatly refused to wear the clothes we gave her, strutting naked about the freezing cell, occasionally giving voice to the tongueless hooting sounds that signaled her frenzies, her strange sorrows, her triumphs.
Ликуя, тащили казаки наш корабль к своей главной квартире, в то время как черный боевой крейсер Махно выпустил газ из камер и покачался в нескольких метрах, чтобы затем полететь рядом с нами.
In triumph, the Cossacks dragged our ship back to their headquarters, while Makhno's black battle cruiser let go its grapples and drifted some yards off, to fly beside us.
verb
Ликуя, солнцепес взмыл в межзвездную тьму.
Sundog soared up into the interstellar dark, singing.
Она могла ведь обрести удачу и, ликуя от радости, вернуться домой счастливой после обеда. О, как прекрасно было бы, если она могла ехать домой через эти самые поля и мости со спокойным сердцем!
She might be successful. She might be returning that afternoon, her heart singing with happiness, passing by these very fields and bridges, her mind at peace.
А рыжая тварь голубей моих съела. С рассветом три дамы уехали прочь, Монахиней - та, что чернее, чем ночь, Царицею - бледная, третья - ликуя,
and the fox ate my pigeons, all but two. They rode away with the morning sun, the white like a queen, the black like a nun, and the brown one singing with scarlet joy,
Он лишь понимал, когда она прижалась к нему, что его сердце, разум и душа поют, ликуя: самого страшного не случилось. Бертилла жива! Глава 7
He only knew as he held her against him that his whole heart, mind and soul were singing with the knowledge that what he had feared had not happened. Bertilla was alive! Chapter Seven
Я выполз из кучи обломков досок и обручей, все тело у меня ныло, но сердце громко пело, ликуя, и я воспрянул духом, радуясь своему замечательному подвигу, и уже словно видел костер, пылающий на вершине горы.
From amid a heap of staves and hoops I crawled out, my body aching in every inch of it, but my heart singing loudly with joy and my spirit high within me, for I knew how great was the feat which I had accomplished, and I already seemed to see the beacon blazing on the hill.
verb
Потом, ликуя, он направился к нам.
He came towards us then, jubilant.
Пинн похлопал её по руке, Харкинс ликуя, лепетал.
Pinn slapped her on the arm; Harkins babbled, jubilant.
Франклин, неожиданно для себя, ликуя, присоединился к странному вою собравшихся.
Suddenly jubilant, Franklin added his own voice to the howling mob.
– Они снимают перед вами шляпы! – кричит Нед, ликуя, как школьник. – Они приносят свои извинения!
'They've given you the thumbs-up!' Ned shouts, jubilant as a schoolboy. 'They apologise.
– Мария! – крикнул я. – Оле! Хе-хо! А-а-э! – ликуя, крикнула она. Вихрь первозданных сил унес меня в края блаженства.
'Maria!' I cried. And: 'Holé! Heho! Ahé!' she exclaimed in majestic jubilation. A whirlwind of primordial forces seized and bore me into the realm of ecstasy.
Он смотрел по сторонам. Мимо него скользил пейзаж. Вереницы тополей, ликуя, тянулись ввысь своими зелеными факелами; в полях буйно цвели маки и васильки; из пекарен в маленьких деревушках пахло свежеиспеченным хлебом; в школе под аккомпанемент скрипки пели дети.
He looked about. The landscape was slipping by, processions of poplars lifted on high their torchlike green jubilation, fields with poppies and cornflowers lay outspread, from bakeries of the small villages came the smell of fresh bread, and children’s voices in a schoolhouse rose to the scraping of a violin.
Сердца юноши кипело, ликуя, но разум оставался холодным. Он отлично понимал, как безмерно трудно будет проникнуть в крепость Халидур, потому что за воротами, ведущими во дворец, наблюдали воины в алых одеждах, расшитых серебром, — Стража Дракона, как они себя называли. Их набирали из рыцарей Рашембы и чужеземцев из далеких королевств.
Jubilation bubbled up in the boy’s heart; but his head was cool, and he did not fail to see that it would be exceedingly difficult to make his entry into the fortress of Khalidûr. For whole companies of imperial scarlet-and-silver guards watched the gates—the Dragon Guard, they were called, he knew, and their number was made up of foreigners and Rashemba knights and mercenaries from distant and strange kingdoms.
verb
— Так я и знал! — ликуя, вскричал он. — Я побился об заклад с самим собой, что вас трое.
'I knew there were! he crowed. 'I made a bet with myself that there were three of you.
Я сидел на заднем сиденье, как Роберт Армстронг[85] на коленях у Кинг-Конга, ликуя и воркуя что-то себе под нос. Я знал, куда еду, но не мог понять, за что мне такое счастье.
I sat in the back seat like Robert Armstrong on King Kong's lap, crowing and babbling to myself, knowing where I was going but wondering why I deserved all this.
но сэр Мэрис круто повернулся обратно к королю, так и ликуя. — Он, казалось, был повсюду, сперва на том берегу, потом на другом, среди лучников, а потом среди алебардщиков, везде побуждая их ко все более доблестным подвигам.
but Sir Maris whirled back to the King, fairly crowing, “He did seem to be everywhere, first on this bank, then on that, amongst the archers, then amongst the pikemen, everywhere urging them on to feats of greater valor.
verb
Теперь Марут буквально пылал энтузиазмом, особенно ликуя оттого, что его единственный исправный эсминец выступил настолько успешно, даже полуразбитый, с недоукомплектованным экипажем.
Marut was full of enthusiasm now, especially elated that his one functional destroyer had performed as well as it had, even in its battered condition, and with its crew operating short-handed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test