Translation for "лакеями" to english
Translation examples
noun
- Боже, благослови лакеев!
~ God bless the footman.
Стал вторым лакеем?
As a second footman?
За его лакея, Джейкоба.
To his footman, Jacob.
Лакея же они наняли.
They've got a footman.
Вы будете лакеем.
You will serve as a footman.
- Вы знаете этого лакея?
Do you know that footman?
Я учусь на лакея.
I'm the footman in training.
- Книги у моего лакея.
- My footman has the books.
Сегодня вечером вы будете лакеем.
You're a footman tonight.
Она сбежала с лакеем!
She's run off with the footman!
Вообразите, а я давеча, в прихожей, приняла его за лакея и сюда докладывать послала!
Why, I took him for the footman, just now, and sent him in to announce me!
– Ступай позови Сарумана, коль ты у него теперь в лакеях, Грима Гнилоуст! – сказал Гэндальф. – И без оттяжек!
‘Go and fetch Saruman, since you have become his footman, Gríma Wormtongue!’ said Gandalf.
Около семи лет тому назад такая же сумма в том же самом месте была обыкновенно годовым жалованьем простого лакея.
About seven years ago that sum was in the same place the ordinary yearly wages of a common footman.
В неожиданно наступившей тишине охранник, переодетый в ливрею лакея, кашлянул за спиной Лето и объявил: – Обед подан, милорд.
Into the sudden silence, a house trooper in uniform of a footman cleared his throat behind Leto, said: "Dinner is served, my Lord."
Да и не с лакеем же!
Especially with a footman!
– Я лакея спрашивала.
I asked the footman.
Но он забыл про лакея.
But he'd forgottenabout the footman.
Не было видно ни дворецкого, ни лакея.
Of butler or footman there was no sign.
Уолден вызвал лакея.
Walden rang for a footman.
Первое — случай с лакеем.
First, the business with the footman.
Я не могу послать лакея.
I can't send a footman.
– И Петрушку-лакея знаешь?
And do you know the footman Petrushka?
– Замаскированный под второго лакея? Великолепно!
Disguised as the second footman? Splendid.
Однажды она даже запустила тарелкой в лакея.
She once threw a plate at a footman!
noun
С другой стороны, разве можно ожидать чего-то другого от сатрапов, лакеев и подхалимов?
And yet, what can one expect from satraps, lackeys and boot-lickers?
Нам дорого обошелся решительный отказ быть в лакеях у какой-либо державы.
We have paid a very high price because we have consistently refused to be any power's lackeys.
Таким образом, мы могли бы покончить с фанатизмом, и все, кто пользуется невежеством людей, остались бы тогда без жертв и без лакеев.
Thus, we could end fanaticism and all those who abuse the ignorance of the people would end up without victims or lackeys.
В настоящем промежуточном докладе делается шаг назад, когда говорится только о конголезских <<лакеях>> этих сил, которые только выполняли приказы.
The current interim report had taken a backward step by speaking only of those forces' Congolese "lackeys", who had done nothing but follow orders.
Мы всегда будем оказывать поддержку тем, кто не покоряется и кто осознает важность идей и принципов в отличие от марионеток, лакеев и горничных в правительстве Чешской Республики.
We will always support those who do not give in and who stand up for the importance of ideas and principles -- unlike the puppets, lackeys and handmaidens of the Government of the Czech Republic.
В конце концов, звонок очень высокопоставленного чиновника из Вашингтона министру иностранных дел Австралии привел к принятию решения о том, что Австралия выступит в роли лакея для подачи поправки Соединенных Штатов.
Finally, a very high-level call from Washington to the Minister for Foreign Affairs of Australia determined that Australia would serve as the lackey to submit the United States amendment.
Иракский режим выдвинул во главу этого сборища несколько своих ставленников и окружил его своими средствами массовой информации и рупорами своих лакеев, чтобы измышлениями и фальшью возбудить мировое общественное мнение.
The Iraqi regime produced a number of the minions who lead this grouping, and it surrounded them with its information media and the mouthpieces of its lackeys with a view to arousing world public opinion with these misleading and spurious claims.
Гн Аморос Нуньес (Куба) (говорит поиспански): Мы заслушали оратора, выдвинувшего обвинения в адрес Кубы, не из-за подлинной обеспокоенности за права человека, а потому, что его называют подставной фигурой, лакеем и беспринципной личностью.
Mr. Amorós Núñez (Cuba) (spoke in Spanish): We have heard a speaker making accusations against Cuba, not because of any real concern for human rights, but because of his calling as a straw man, lackey and wretch.
Как представляется, большая часть его информации была получена от людей, которые находятся сейчас за пределами страны и не могут быть никем иным, как лакеями бывшего заирского диктатора, скрывающимися в настоящее время в различных городах по всему миру.
It seemed that most of his information had been derived from people who were outside the country, and who could be none other than the lackeys of the former Zairian dictator who were currently hiding in various cities throughout the world.
На совещании с участием представителей местных властей, правительства, правоохранительных органов, неправительственных организаций и Отделения он поставил под сомнение добросовестность участников, озабоченных положением дела в этом районе, сказав, что некоторые государственные служащие являются "угодливыми лакеями" повстанцев.
During a meeting of local authorities with a joint commission comprising representatives of the Government, supervisory bodies, NGOs and the Office, the Colonel questioned the concern of commission members for the human rights situation in the region, claiming that some State officials are "servile lackeys" of the guerrillas.
Ты прислала своего лакея сказать моему лакею?
You send your lackey to tell my lackey?
Я должен изображать лакея.
I have to be my own lackey.
Отправил вместо себя лакея?
He had to send in his lackey?
Хочет сделать из тебя лакея.
And become a fat dealer's lackey.
Они подставили меня, как их лакея.
They're framing me like their lackey.
Очередной наглый мудак с лакеем.
[chuckles] Just another entitled asshole and his lackey.
Очевидно вам нравится быть его лакеем.
Evidently you're fine with being his lackey.
Надо найти других лакеев, клянусь.
I gotta get me some better lackeys, I swear.
Кроме того времени, когда мы были их лакеями.
Except, before, we were their lackeys.
Для лакея вы слишком самонадеяны, мистер Ламберт.
You're very confident for a lackey, Mr. Lambert.
Свидригайлов поил и Катю, и шарманщика, и песенников, и лакеев, и двух каких-то писаришек.
Svidrigailov bought drinks for Katya, and the organ-grinder, and the singers, and the lackeys, and two wretched little scriveners.
– Даже женщин захватили, – пробормотал он. – И слуг не забыли, лакеев-камердинеров… Ах, Император, Император… как же вы самоуверенны!
"They've even brought their women," he said. "And lackeys and servants. Ah-h-h, my dear Emperor, how confident you are."
Он таскает за собой пажей и бесчисленных лакеев, своих женщин и их прислугу – парикмахеров, декораторов, прочих… всех этих прихлебателей императорского двора. Все здесь – и, как всегда, льстят и прислуживаются, интригуют и «разделяют тяготы войны» с Императором… а ему они нужны как свидетели истории.
He brings pages , the Baron thought, and useless court lackeys, his women and their companions—hair-dressers, designers, everything . all the fringe parasites of the Court. All here—fawning, slyly plotting, "roughing it" with the Emperor . here to watch him put an end to this affair, to make epigrams over the battles and idolize the wounded .
Ты обращаешься с ним, как с лакеем.
You are treating him as though he were a lackey!
Бароны считают меня его лакеем.
The barons see me as the royal lackey now.
– В тот момент я служил у него лакеем.
‘I was acting as one of his lackeys at the time.’
Он очень сведущ в обращении с лакеями и клевретами.
He is very adept at creating lackeys and hangers-on.
Каждый капиталист ходил со сворой лакеев
Every capitalist went about with a gang of lackeys who--
Два лакея в королевских ливреях откинули занавеси.
Curtains were pulled open by two lackeys in royal livery.
Эта баня для стражи, а не для лакеев, пажей и «специальных слуг».
This place is for the guardsmen. Not pages and lackeys and “special servants”.’
И тут вошел человек, в котором Вакар узнал Двэроса, одного из лакеев Порфии.
Vakar recognized Dweros, one of Porfia's lackeys.
Несомненно, эти идиоты принимают его за «лакея русских» или что-то в этом роде.
No doubt the idiots think he’s a “Russian Lackey” or some such nonsense.
noun
Это верх бессмыслицы, и Энгельсу приписывается здесь взгляд тех профессоров философии, которым Базаров привык верить на слово и которых И.Дицген справедливо звал дипломированными лакеями поповщины или фидеизма.
This is the sheerest nonsense and Engels is here being saddled with the views of those professors of philosophy whom Bazarov is accustomed to take at their word and whom Dietzgen justly called the graduated flunkeys of clericalism or fideism.
С детей и лакеев - шесть пейсов.
Children and flunkeys sixpence.
Простых лакеев мы больше не видали.
The other Flunkeys we never saw more.
В вестибюле она увидела двух-трех лакеев и пожилого человека, видимо, дворецкого.
There were several flunkeys and an elderly man who appeared to be in charge in the hall.
Ни один честный слуга простого смертного не мог устоять перед королевским лакеем.
Not one of the honest private Plushes could stand up before the Royal Flunkeys.
Я вернулся в прихожую, впустил полуночника, поработал лакеем и отвел его в кабинет.
I returned to the front and let the night-walker in, flunkeyed for him, and escorted him to the office.
Она взяла протянутый ей лакеем букет, затем оперлась на руку дяди.
She took the bouquet the flunkey handed to her, then reached out to rest her hand on her uncle’s arm.
«Я тот, кто кричит громче всех», – думает Сэм «Сэм» Бликер и сматывается с остальными лакеями.
I am the one who is screaming the loudest, thought Sam ‘Sam’ Bleaker, and bolted with the other flunkeys.
Под конец при тугой мошне он обзаведется лакеями, и они доставят его туда, куда ему на хилых ногах уже не дойти самому;
At the end his fat purse buys him flunkeys to carry him where his shanks no longer can;
В этом проклятом месте, если император улыбается, все тоже улыбаются, включительно до вот этого болвала лакея в красной бархатной ливрее.
In these cursed Courts, if the Emperor smiles upon you everyone smiles, down to that flunkey in the red velvet coat yonder.
Выражение ее лица было мрачным, и она даже не взглянула в сторону склонившихся в поклоне лакеев и дворецкого, шагнувшего ей навстречу, намереваясь что-то сказать.
There was a sulky look about her face and she ignored the bowing flunkeys and the Butler who stepped forward, obviously to speak to her.
noun
Она назвала меня вашим лакеем.
She called me your flunky.
- Почему вы не cпроcите cвоих лакеев?
-Why don't you ask your flunkies?
Это пустые слова, написанные лакеями.
These are empty words written by a flunky.
- Нет! Я не говорю с лакеями больше!
I'm not talking to flunkies anymore!
Бетти и Фил с тысячей своих лакеев.
Betty and Phil with a thousand flunkies.
Я не поверяю секреты мушкетерским лакеям.
I'm not spilling my secrets to a Musketeer flunky.
А теперь вы с вашим лакеем тут мутите воду.
Now, you're reneging behind your flunky here.
Один из его лакеев дал нам немного награбленного добра.
One of his flunkies just gave us some swag.
Ари сказал нам номер телефона одного из лакеев Аманды.
Ari got us a phone number on one of Amanda's flunkies.
Но придержи своих лакеев, от того чтобы пытаться что-нибудь сделать за моей спиной.
But you keep your flunkies from tryin' anything behind my back.
— Ты всю жизнь был всего лишь лакеем Редвингов.
“All you were was a flunky for the Redwings,”
Он узнал его — одного из лакеев Паладайна.
He recognized it. One of Paladine's flunkies.
На взгляд Кобба они походили на лакеев из государственных служащих.
To Cobb they looked like civil service flunkies.
– Хотите сказать, что не являетесь платным лакеем для природоохранного движения? – Нет.
"You mean you're not a paid flunky for the environmental movement?" "No.
Внутри он заметил нескольких охранников из батальона Джерети и одного насмерть перепуганного лакея.
Several Guard officers and one scared Jochi palace flunky were inside.
Кобб не держал при своем Директорате никаких секретов, никаких помощников, и никакого громоздкого штата лакеев.
Cobb had no secretary, no assistants, no staff of flunkies cluttering up his Directorate.
– Вы ушли, потом явился целый отряд услужливых лакеев. Они забрали нас из казармы и разместили здесь – в этой золоченой дыре.
A little while ago this party of subservient flunkies shows up at the barracks and tells us rooms have been reserved for us in this gilded hole.
Взгляните только на него! Куча лимузинов, лакеев, гигантская компания, ежегодно приносящая миллионы. Нужны ему вшивые отметки какого-то жалкого стажера.
Look at him! He's got limos and flunkies, and a huge great company which makes millions every year.
Ассистент мог быть дворецким, мог быть телохранителем, а мог быть просто лакеем любого из кинотеатров мистера Эшли-Монтэгю… Вот все, что знал о нем Дейл.
The assistant could have been a butler, a bodyguard, or a flunky from one of Mr. A.-M.'s movie theaters for all Dale knew.
А я имел с ним дело. И прямо поощрять кого-то из его лакеев, да еще в качестве первого акта сейчас, когда меняется президентская администрация… Нет, думаю, нет.
I did. The idea of our giving some blanket endorsement now to one of his krewe flunkies… especially first thing in a new Administration … No, I don’t think so.”
noun
Я поехал в карете в сопровождении двух лакеев и дюжины вооруженных всадников под командованием Ганимеда.
I travelled in a coach, attended by two lacqueys and a score of men-at-arms in my own livery, all commanded by Ganymède.
Тяжело опираясь на руку одного из лакеев, шевалье с трудом шел в сторону внутреннего двора, где для него готовили карету.
Leaning heavily upon the arm of one of the lacqueys, the Chevalier moved painfully towards the courtyard, where the carriage was being prepared for him.
Меня, пастора реформатской церкви аугсбургского исповедания, они третировали, словно какого-нибудь лакея, сэр, и заставляли есть хлеб унижения;
They treated me, a pastor of the Reformed Church of the Augsburg Confession, as no better than a lacquey, sir, and made me eat the bread of humiliation;
Время от времени г-жа Розен подмечала сердитый взгляд своего спутника, обращенный на высокого лакея в долгополой ливрее, с траурной кокардой на цилиндре, их постоянного и мрачного провожатого.
Two or three times Madame de Rosen had seen her companion glance with displeasure at the tall lacquey in his long black overcoat and cockade, whose funereal figure now as ever formed part of the love-scene.
noun
Наверняка с каким-нибудь лакеем.
Some menial, no doubt.
Двигатели - для механиков и лакеев.
Engines are for mechanics and menials.
Хоужет переадресовал вопрос Чмидду, Чмидд — герольду, герольд — одному из лакеев, а тот еще кому-то.
Hozhet asked Chmidd; Chmidd asked the herald, who asked one of the menials in the rear, who asked somebody else.
В течение семи лет (с приятным перерывом) Том придерживался созданного образа избалованного лакея в доме миссис Коди.
For seven years (with a pleasant interregnum) he had preserved the polite fiction of being a pampered menial in the house of Mrs Cody.
В мерцающем свете несколько лакеев играли на обочине в треугольник, в то время как горсточка секретарей, скосив глаза, что-то второпях записывали в своих пергаментах.
Beneath the flickering light some menials played trigon on the curb, while a few secretaries squinted and scribbled on parchments.
Мы стали очевидцами развития популяций с определенными физическими и даже умственными особенностями. Взять хотя бы приземистых, смуглокожих жителей Дели, сир, или касту лакеев из Лаврентия.
We have already seen the development of populations with particular physical and even mental characteristics-the stocky, dark people of Dahl, sire, or the menials of Lavrenti.
В действительности этот человек был дворянином, — продолжал полковник, — и лучшим фехтовальщиком среди кавалеристов сэра Томаса Дрейкотта в битве при Вустере в 1651 году!129 Но, будучи бедняком, он был вынужден исполнять обязанности лакея. Надеюсь, вы поняли, что получится, если соединить его два имени?
“He was also a gentleman,” said Colonel Howard, “first swordsman of Sir Thomas Draycott’s troop of horse at Worcester fight in ’50! Yet, being poor, he took menial service with the valiant. Can you put me together that man’s two names?”
В начале, когда случай нас бросил друг к другу, он предлагал мне работу на полный день у него по дому, вроде лакеем — ну там сапоги почистить, присмотреть за лошадьми, бегать на побегушках, но я прямо и от­кровенно ему сказал, что не из того я теста сделан, чтоб быть слугой, не в моем это характере подчинять­ся.
At the beginning, when chance had hurled us together, he’d offered me full-time employment, of a menial sort, in his household - blacking boots, seeing to the horses, running errands - but I told him straight I wasn’t cut out to act the servant, not having the temperament to take orders.
Тщетные и бледные действия обладают силой, подпитывающей блистательные воображаемые компенсации, они обладают силой обогащения высоких философских размышлений, куда они входят подобно лакеям нелицеприятной категории «тривиальных» или «банальных», действия, которые сегодня свободны и обессилены, готовы потеряться снова, или погибнуть под весом своей собственной слабости.
Actions weak and pale from nourishing dazzling imaginary compensations, actions pauperized by enriching lofty speculations into which they entered like menials through the ignominious category of `trivial' or `commonplace', actions which today are free but exhausted, ready to lose their way once more, or expire under the weight of their own weakness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test