Translation for "купец" to english
Translation examples
noun
Св. Фома, один из 13 апостолов Христа, принес в Кералу христианство, ступив на его берега с судна, владельцем которого был еврейский купец.
St. Thomas, one of the 13 apostles of Christ, brought Christianity to Kerala, landing on its shores in a ship owned by a Jewish merchant.
Один купец, Банбоку.
Banboku, a merchant,
то скажешь, купец?
What is your opinion, merchant?
Итак, мой купец.
All right, my merchant friend.
Мой отец - купец.
- My father was a merchant.
Но я же купец.
But we are merchants.
Завалите его, господит купец!
Defeat him Master Merchant
Я просто купец!
I'm a merchant now! Forgive me!
СЕГОДНЯ ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ
Now Showing The Merchant of Venice
Или почему купец, вывозящий товары, должен пользоваться большим покровительством, чем купец, ввозящий их?
or why should the merchant exporter be more favoured than the merchant importer?
купец Юшин содержит;
the merchant Yushin runs the place;
Купец обычно бывает смелым предпринимателем, помещик — робким.
A merchant is commonly a bold, a country gentleman a timid undertaker.
Вполне правильно было отмечено, что купец необязательно должен быть гражданином какой-нибудь определенной страны.
A merchant, it has been said very properly, is not necessarily the citizen of any particular country.
Эдинбургский купец, с другой стороны, не держит при себе непроизводительно денег для оплаты поступающих к нему требований.
The merchant in Edinburgh, on the other hand, keeps no money unemployed for answering such occasional demands.
Но старший, родной брат этого Папушина, недавно также умерший, был известный богатый купец.
But the elder brother of this same Paparchin, had been an eminent and very rich merchant.
Купец-спекулянт не занимается какой-нибудь одной регулярной прочно установившейся и широко известной отраслью торговли.
The speculative merchant exercises no one regular, established, or well-known branch of business.
Купец или денежный человек наживает деньги, ссужая правительство, и не только не уменьшает, а, напротив, увеличивает свой торговый капитал.
The merchant or monied man makes money by lending money to government, and instead of diminishing, increases his trading capital.
Но купец, даже не расширяя чрезмерно своих оборотов, часто может нуждаться в наличных деньгах даже и тогда, когда у него нет векселей для учета.
A merchant, without overtrading, may frequently have occasion for a sum of ready money, even when he has no bills to discount.
Он может, следовательно, при одинаковом капитале иметь постоянно у себя на складе большее количество товаров, чем лондонский купец;
With the same stock, therefore, he can, without imprudence, have at all times in his warehouse a larger quantity of goods than the London merchant;
— Венецианский Купец.
The Merchant of Venice.
— Я английский купец.
“I’m an English merchant.
Он никакой не к-купец.
He is not a merchant at all.
Купец пожал плечами.
The merchant shrugged.
он и не просто купец.
nor is he a mere merchant.
Он – купец из Бристоля.
He is a merchant from Bristol .
— Ты еще об этом пожалеешь, купец...
You won't be sorry for this, merchant.
Купец удивился не меньше ее.
The merchant was equally surprised.
— А почему бы и нет? — спросил купец.
'And why not?' demanded the merchant.
Купец проигнорировал его призыв.
The merchant ignored him.
Лондонский купец вынужден снимать целый дом в той части города, где живут его покупатели.
A tradesman in London is obliged to hire a whole house in that part of the town where his customers live.
— После возвращения Хока ты заводил с ним разговор насчет лошадей Десборо-Холла? — Я джентльмен, дорогая, а не купец, — заметил виконт и улыбнулся, когда Беатриса покраснела от досады. — Всему свое время.
"Have you asked him again about Desborough stock, Edmund?" "One does not press like a tradesman, my dear," Edmund said gently. He saw her flush and smiled. "Soon, Beatrice.
и в короткий срок графу и его кафтанам удалось добиться признания в нежных чувствах и готовности вступить в брак, если папенька даст согласие. Последнее удалось получить без труда, ибо папенька был купец, а читателю, я думаю, и самому известно, сколь магическое действие оказывает титул на людей низшего сословия.
and he and the coats had succeeded so far as to win from the young woman an actual profession of love, and a promise of marriage provided Pa would consent. This was obtained,--for Pa was a tradesman; and I suppose every one of my readers has remarked how great an effect a title has on the lower classes.
– Миловидка, Миловидка… Вот граф его и начал упрашивать: «Продай мне, дескать, твою собаку: возьми что хочешь». – «Нет, граф, говорит, я не купец: тряпицы ненужной не продам, а из чести хоть жену готов уступить, только не Миловидку… Скорее себя самого в полон отдам». И Алексей Григорьевич его похвалил: «Люблю», – говорит.
'Give me your dog,' says he; 'take what you like for her.' 'No, count,' he said, 'I am not a tradesman; I've never sold a rag; for honour's sake I am ready to part with my wife even, but not with Milovidka. I would give myself into bondage first.' And Alexei Grigoryevich praised him for it. 'I like you for it,' he said.
Ни крестьянин, вспахивающий поле, ни купец, плывущий в даль,
Neither the peasant ploughing the field, nor the merchantman sailing onward,
— Низенький двухмачтовый «купец»?
The little small squat merchantman with two masts?
Только не переоборудованный «купец», который только тем и занимается, что транспорты и грузовые суда пасет…»
Not a converted merchantman shepherding transports and supply ships...
— Ах, вы здесь, — сказал Джек, вернувшись. — Боюсь, это всего лишь захудалый «купец».
'Why, there you are,' said Jack returning. 'She is only a tub of a merchantman, I fear.
– Не знаю, – ответил Страйкер. – Чертовски неудобно управлять таким кораблем. Видать, на нем – какой-нибудь богатый купец.
'Can't tell,' Stryker said. 'Unhandy vessel like that, I'd say she might be some kind'a inshore merchantman.
Но на его фор — марселе три ряда риф — бантов, откуда следует, что это «купец», а не военный корабль, в отличие от нас. — Мы его захватим?
But there are three rows of reefbands in her fore tops'l, so you can see she's only a merchantman, and not a man-of-war like we.' 'Are we going to take her?'
Когда барабанщик наконец ударил отбой, Джек удивил Пуллингса и Моуэта, заметив, что завтра, вероятно, они начнут окраску судна. В том, чтобы шкрабить палубы, особого смысла не было, поскольку смола в пазах еще слишком мягка, но было бы очень неприятно, если бы какой-то «купец» или португальский военный корабль увидел «Сюрприз» в его нынешнем плачевном состоянии.
And when at last the drum beat the retreat he astonished Pullings and Mowett by observing that perhaps tomorrow they might start painting the ship: there was not much point in scraping the decks yet, the pitch being so soft, but they would be very sorry to have any merchantman or Portuguese man-of-war see the Surprise in her present state of abysmal squalor.
Я иркутский купец.
I am negotiating to Irkutsk.
Дороги и развезёт. Крестьянину с урожаем не добраться до города. Ну, цены в Архангельске и подскочат. — Вона как! — дивится купец.
The roads are impassable, the farmer can't bring his crops to market. Then the price goes up at Archangel." "Wonderful!"
Прошлой весной Баринелли, отправившись за каким-то делом на рынок драгоценностей, проходил через рынок рабов, который называется здесь Эзирпазари. Его окликнул какой-то купец, державший за руку молодую женщину, и принялся расхваливать ее достоинства.
Last spring, Barinelli, on his way to the gold — and silversmiths’ quarter on business, was passing by the slave market, known here as the Esir-pazari, when he was approached by a dealer holding a young woman by the hand and lauding her virtues.
Со временем Аго стал доверенным лицом в доме и фактически заправлял всем хозяйством, когда купец был в отъезде. После его смерти старший сын унаследовал все имущество отца вместе с Аго. Он еще больше доверял Аго, и в конце концов тот стал управлять всеми делами. Причем так успешно, что вскоре проник на новые рынки и расширил ассортимент товаров.
Acho eventually became the factotum of the house, tending to all while the master was off on voyages. When the master died, his eldest son inherited Acho along with everything else, and relied on him even more heavily, until Acho had de facto control of the entire business, which he ran very profitably, expanding into new markets and new trade goods until the family fortune was one of the greatest in Cairo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test