Similar context phrases
Translation examples
Ты только посмотри на это - комарик будет твоим другом.
Well, look at that. The mosquito will be your friend.
Когда мне надоедает изображать комарика, я перелетаю тебе в ноги и дую на тебя ледяным ветром, пробирающим до костей.
When I tire of playing the mosquito, I uncover your legs and blow a breath of cold air that numbs your bones.
При борьбе с комариком пшеничным линдан применяется для обработки почвы.
Lindane for wheat midge control is used as a soil treatment.
Некоторыми из пестицидов-заменителей являются изофенфос-метил, паратион-метил, фоксим и хлорпирифос, применяемые для профилактической обработки почвы против комарика пшеничного.
Some of the alternative pesticides are isophenfos-methyl, parathion-methyl, phoxim and chloropyrifos for preventative treatment of wheat midge in soil.
Теперь линдан может применяться только для борьбы с саранчовыми и комариком пшеничным (Sitodi plosis mosellana Gehih) в случаях нанесения ими серьезного ущерба урожаю и производиться на экспорт.
Lindane can now only be used in locust control and wheat midge (Sitodi plosis mosellana Gehih) in cases of serious damage, and export.
Применение заменителей линдана для борьбы с комариком пшеничным предусматривает также использование агроэкологических методов и комплексных приемов борьбы с вредителями, которые включают севооборот, чередование сроков посева с целью снижения уязвимости, использование методов ведения сельского хозяйства, стимулирующих бóльшую выровненность сельскохозяйственных культур, использование стойких сортов пшеницы и биологических методов борьбы, таких как ос-паразитов (Manitoba, 2006).
Also, Alternatives to lindane for controlling wheat midge involve agroecological practices and integrated pest management techniques that include crop rotation, altering seeding dates to reduce vulnerability, use of farming practices that promote greater crop uniformity, use of resistant wheat varieties, and biological controls such as parasitic wasps (Manitoba, 2006).
А на поверхности прудка будто лежит пенка, комарики её задевают и не мокнут, бабочки и другие летуньи бегают по ней, не оставляя следов.
The surface of the pool lay like a membrane, the midges alighted on it without wetting themselves, bog-cotton and other flying things scudded over it without leaving a trace.
- Сколько же ему лет? - полюбопытствовал крошечный комарик. - Это трудно сказать, - ответил взрослый комар. - Олени живут долго, чуть не целый век.
"How long will he live?" a number of midges asked. The others answered, "We don't know. Some of his offspring live a long time. They live forever almost...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test