Translation for "колпак" to english
Translation examples
noun
Защитный колпак
Protective cap
b) вентили защищены колпаками.
(b) Valves are protected by caps.
ii) быть снабжены предохранительными колпаками;
(ii) Provided with a cap seal;
Колпаки на, пожалуйста!
Caps on, please!
Тогда никакого колпака.
- Then no cap.
Хромовые колпаки на колёса?
Chrome hub caps?
- Это неоригинальные колпаки.
It's an aftermarket hub cap.
- Как насчет ночной колпак?
- How about a night cap?
Ты не найдешь колпак.
- You won't find the cap.
В прачечной потеряли мой колпак.
Laundry lost my caps.
Волк в ночном колпаке.
A wolf in a night cap.
Необычный ночной колпак и так далее?
Fancy a night cap or something?
Он носит ночной колпак с рюшечками.
It's wearing a frilly night cap.
Красный колпак слетел у него с головы и поплыл.
the red cap came off and remained floating on the surface;
Другой голос принадлежал, без сомнения, моему приятелю в красном колпаке.
The other was, of course, my friend of the red night-cap.
Один из них, в красном ночном колпаке, держа кортик в зубах, уже закинул ноги, готовясь спрыгнуть.
One man, in a red night-cap, with his cutlass in his mouth, had even got upon the top and thrown a leg across.
Ялик отчалил и понесся к берегу, а человек в красном колпаке вместе со своим товарищем спустился в каюту.
Soon after, the jolly-boat shoved off and pulled for shore, and the man with the red cap and his comrade went below by the cabin companion.
— Сэр, мы прошли боггартов, красных колпаков, ползучих водяных и гриндилоу, — перебила Снегга Гермиона. — Сегодня мы должны были приступить…
“Please, sir, we’ve done Boggarts, Red Caps, Kappas, and Grindylows,” said Hermione quickly, “and we’re just about to start—”
На корме были оба пирата. «Красный колпак» неподвижно лежал на спине. Руки его были раскинуты, как у распятого, зубы оскалены.
There were the two watchmen, sure enough: red-cap on his back, as stiff as a handspike, with his arms stretched out like those of a crucifix and his teeth showing through his open lips;
Троих первых повели к столбам, привязали, надели на них смертный костюм (белые, длинные балахоны), а на глаза надвинули им белые колпаки, чтобы не видно было ружей;
The first three criminals were taken to the posts, dressed in long white tunics, with white caps drawn over their faces, so that they could not see the rifles pointed at them.
При каждом прыжке шхуны разбойник в красном колпаке подскакивал. Но, к ужасу моему, выражение его лица не менялось – по-прежнему он усмехался, скаля зубы.
At every jump of the schooner, red-cap slipped to and fro, but — what was ghastly to behold — neither his attitude nor his fixed teeth-disclosing grin was anyway disturbed by this rough usage.
Похоже, вы достаточно основательно овладели противодействием Темным Созданиям — прошли боггартов, Красных Колпаков, болотных фонарников, гриндилоу, ползучих водяных и оборотней — я правильно понял?
Seems you’ve had a pretty thorough grounding in tackling Dark creatures—you’ve covered Boggarts, Red Caps, Hinkypunks, Grindylows, Kappas, and werewolves, is that right?”
– Будь здесь доктор, я бы живо поправился. Но, сам видишь, мне не везет... А эта крыса померла, – прибавил он, кивнув в сторону человека в красном колпаке. – Плохой был моряк...
«If that doctor was aboard,» he said, «I'd be right enough in a couple of turns, but I don't have no manner of luck, you see, and that's what's the matter with me. As for that swab, he's good and dead, he is,» he added, indicating the man with the red cap.
— Где этот «Колпак и Кинжал»?
Where is this Cap and Dagger?
Как колдовской колпак.
Like a sorcerer's cap.
Коротышка, а где его колпак?
Shorty, where's his cap?
Мы надеваем железный колпак.
We're putting on an iron cap.
На нем был «колпак свободы».
he was wearing a Liberty Cap.
Я отвернулась от Колпаков.
I turned away from the Red Caps.
Может, ещё и в колпаке?
Perhaps he even wore a skull cap?
Кто-то подсунул ей бумажный колпак.
Someone tossed her a paper cap.
Тишина упала плотным колпаком.
Silence fell in a tight cap.
Или дурацкий колпак, подумал Брафф.
Or a dunce cap, Braugh thought.
noun
i) закрытие кожухом и/или колпаком;
(i) Hooding and/or enclosure;
В своих камерах заключенные никогда не содержатся в колпаках.
Prisoners were never hooded in their cells.
Во время содержания под стражей он был в наручниках и на него был надет колпак.
During his detention, he was held handcuffed and hooded.
Их рекомендуется устанавливать под звуконепроницаемым колпаком, чтобы шум не мешал разговору.
It is recommended that they should be installed with a sound hood to avoid noise-affecting conversation.
Вытяжные колпаки, изолирование и т.д., очистка отходящих газов с помощью ТФ
Suction hoods, enclosure, etc. off-gas cleaning by FF
Их рекомендуется устанавливать в закрытом помещении под звуконепроницаемым колпаком, чтобы шум не мешал разговору.
It is recommended that they should be installed with a sound hood where the noise could not affect conversation.
Этого можно добиться с помощью установки специальных уловителей или передвижных колпаков или посредством оснащения всего здания вытяжной системой.
That is possible by installing doghouses or movable hoods or by total building evacuation.
- Итак, Красные Колпаки?
- So, the Red Hoods?
- Банда Красного Колпака.
The Red Hood Gang.
Он Красный колпак.
He's the Red Hood.
Последним идет колпак.
The hood is last.
Мне нужен колпак.
I need the hood.
- В твоем новом колпаке!
Your new hood!
Мы — Красный Колпак.
We're the Red Hood Gang!
Он отказался от колпака.
He refused the hood.
Я не под колпаком.
I'm not under the hood.
Она вышла из-под колпака.
She came from under the hood.
С Хорна сняли колпак.
The hood lifted from Horn.
Над телефоном был колпак-глушитель.
Phone had hush hood.
Я отключился и поднял колпак.
I switched off and raised hood.
Колпаки скрывали лица без масок.
Hoods shadowed unmasked faces.
Этот колпак – мое последнее расточительство…
That hood was my last extravagance...
— Разве за этими колпаками что-нибудь разглядишь?
      "Can't see a thing with all those hoods,"
Ридра нырнула под пластиковый колпак.
Rydra ducked beneath the plastic hood.
Колпак кокона опустился на гидравлических шарнирах.
The hood slammed down on hydraulics.
– Я посмотрел сквозь колпак на Вайо.
I looked out through hood at Wyoming.
noun
Если на запасном колесе с надетой на него шиной для временного использования можно установить декоративный колпак, то этот колпак не должен закрывать собой эту информацию".
If it is possible to attach a wheel cover to the temporary use spare unit this information shall not be obscured by this wheel cover.
1.2.2 размеры и форма цветного колпака,
The size and form of the coloured cover,
синий фильтры, представляющие собой колпаки специальных
the covers of special warning lamps 17
- любого рода прокладки (например, для крышек колпаков или люков);
all kinds of gaskets (e.g. for dome or hatch covers);
весь город под колпаком.
the entire city is covered.
Красная, под защитным колпаком.
It's red, protected by a clear cover.
Не боись, он у меня под колпаком.
Don't worry. I've got him covered.
Мадам Хелен Абернетти разбила стеклянный колпак.
Madame Helen Abernethie broke the cover of glass by accident.
Он накрыл крысиный коридор колпаком — ничего не изменилось. И наконец, Янг решил, что ориентиром для крыс служит звучание пола под их лапками. Изменить его можно было, лишь посыпав пол коридора песком.
So he covered the corridor, and still the rats could tell. He finally found that they could tell by the way the floor sounded when they ran over it. And he could only fix that by putting his corridor in sand.
Стеклянным колпаком накрыл микроскоп.
He covered the microscope with a bell glass.
Из тарелок с колпаками струился запах морских блюд.
The hot smell of seafood drifted from covered dishes.
К счастью, тут подошла его очередь, он сел в такси и захлопнул колпак.
He was glad to crawl into his autocab and close the cover.
Кажется, он прикрыл нас невидимым колпаком, довольно мощным.
I sensed that he had covered us with a cowl of invisibility, and quite a powerful one too.
— Имперская разведка, — коротко ответил он. — Мы оба пока еще под колпаком.
"Imperial survey," he answered briefly. "We're both still covered."
Это седло должно находиться под прекрасной леди, а не под стеклянным колпаком.
This saddle belonged under a fine lady, not under a glass cover.
Насколько Уилл смог разглядеть, корабль прикрыт был защитным колпаком.
As nearly as Will could see, some sort of bowl covered the ship.
Она показывала клетки с кроликами, накрытые для изоляции прозрачными пластиковыми колпаками.
It showed conventional rabbit racks housed in a clear plastic isolation cover.
noun
Сильвия Платт, "Под стеклянным колпаком".
Sylvia Plath, Bell Jar.
Я как под стеклянным колпаком.
I feel bell jar as hell right now.
Вали читать "Под стеклянным колпаком", позер!
Oh,go read The Bell Jar,you poser!
Разве что он курил их под колпаком.
Not unless he was smoking them in a bell jar.
У меня всегда такое чувство, как будто ты под стеклянным колпаком.
I always feel as if you are under a glass bell.
–азумеетс€, непостижимый и... немой мистер ¬инг .который носит колокольчик на своЄм колпаке.
Of course, the inscrutable and mute Mr Wing who wears a bell on his hat.
Когда Раммштайн собирается вшестером, возникает нечто вроде животного или создания. Создания, которое висит над каждым, как колпак.
When all six members of Rammstein get together, a type of animal is created, a creature that descends upon us like a bell.
Я оказалась запертой в стеклянном колпаке тревожного ожидания.
I was locked in a bell jar of miserable anticipation.
На камине под стеклянным колпаком стояли золоченые бронзовые часы.
In a bell jar on the mantelpiece was an ormolu clock.
noun
Колпак с одним запором, таким образом, исключается, и в расчет будут приниматься только колпаки с тремя-четырьмя точками крепления.
Domes with a single loading-arm are therefore ruled out and only domes with three or four attachment points will be concerned.
Ни одна нация не может жить "под колпаком", оградив свой климат от остальной части мира.
No nation can live under a dome, with its climate isolated from the rest of the world.
В сфере радиусом 3 м от люка колпака электрическое, а также неэлектрическое оборудование, не находящееся в какой-либо зоне:
In a sphere with radius of 3 m around the dome hole electrical as well as non-electrical equipment which is not in a Zone, the equipment
Сними колпак, пожалуйста.
Dome off, please.
Я вижу колпак на твоей бошке. Слушай.
I see the dome piece on your top, man.
Гурни откинул прозрачный колпак, отстегнул привязные ремни.
Gurney opened the bubble dome, released his safety straps.
Тот водрузил ему на голову холодный колпак зонда.
He placed the cold probe-dome on Mantell's head.
Хармон надел ему на голову металлический колпак зонда.
Harmon lowered the metal probe-dome to his scalp.
Конечно, город находился под колпаком, но стеклостальной купол был слишком высоко.
The berg was domed, of course, but the glassteel arced too far overhead.
Не ожидая ответа, Аджидика нажал кнопку у основания колпака.
Without waiting for an answer, Ajidica pressed a button at the base of the dome.
Аджидика налил оранжевую жидкость на манипулятор, выступавший из вершины колпака.
Ajidica poured the orange liquid into a receptacle at the top of the dome.
Он приблизился к стеклянному колпаку и прочистил горло.
He pressed a little more closely against the dome and cleared his throat self-consciously.
Каждая станция была заключена в прозрачное пластиковое здание наподобие колпака.
Each station was enclosed in its own transparent plastic dome.
У подножия гор лежали развалины сооружений, которые когда-то было защитными колпаками для землян.
At the base was the strewn debris that had once been the Terran protective domes.
noun
Я знаю, что вы можете носить колпак на голове.
I know you can wear a bonnet on your head.
Дамские шляпки, соломенные, колпаки, фески, чепцы, что угодно.
A bonnet or boater, dunce hat, fez, a cloche, coif, snood, barboosh, or pugree.
твою креативность и думаю, это реально сделать это или сломать кому-нибудь сделай мифический хайр как колпак мне нравятся необычные конкурсы, так что я чувствую себя более комфортно и мои руки перестали дрожать и это здорово реально здорово я заплетал свою ленту
And I think that it's really gonna make it or break it for some people. Make a fabulous hairdo. Like a bonnet.
За учительским столом тоже было весело. Дамблдор сменил свой остроконечный волшебный колпак на украшенную цветами шляпу и весело посмеивался над шутками профессора Флитвика.
Up at the High Table, Dumbledore had swapped his pointed wizard’s hat for a flowered bonnet, and was chuckling merrily at a joke Professor Flitwick had just read him.
Но можешь биться об заклад на свой колпак, что целая шайка колдунов там на стороне короля.
But you can bet your bonnet there's a whole coven of sorcerers in there, on the king's side.
Она, должно быть, не полагалась полностью на горничных по части уборки. И он представил себе, как по утрам, в ночном колпаке, она сама стирает пыль с многочисленных хрупких безделушек.
She probably did not trust maids to do the cleaning, and he could imagine her in the mornings, a bonnet on her head, dusting the multitude of fragile ornaments with her own hands.
Мельник, ее отец, тоже снял колпак и поклонился, не так почтительно, может быть, как если бы молодая леди появилась перед ним во всем блеске своей знатности и богатства, но все же достаточно вежливо, чтобы проявить то должное уважение к высокому происхождению, которое испокон веков отличало шотландцев.
The Miller, her father, doffed his bonnet, and made his reverence, not altogether so low perhaps as if the young lady had appeared in the pride of rank and riches, yet so as to give high birth the due homage which the Scotch for a length of time scrupulously rendered to it.
Чтобы быть поближе к нему, я начала подрабатывать в Оукли; каждый день после уроков бежала через лужайку в огромную душную кухню школы, нехотя прятала светло-рыжие локоны под требуемый правилами колпак, чистила картошку, крошила сельдерей и готовила ужин. Затем наступало время «Ч» — я подавала еду.
I got an after-school job at the Oakley Academy, working in the kitchen, just so I could be close to him. Every day at four o’clock, I would walk across the green to the enormous, steamy Oakley kitchen, reluctantly tuck my copper locks into the requisite paper bonnet, and start peeling carrots and potatoes, dicing celery, getting everything ready for the evening meal.
noun
И я собираюсь снять с него колпак.
I'm going to tear the lid off it.
Британские СМИ под колпаком у МИ-6.
MI6 are keeping a lid on the British media.
Я сказала, я буду держать это под колпаком.
I said I'll keep a lid on it.
Она будет держать свой нрав под колпаком, даже если это убьет ее.
She’d keep a lid on her temper if it killed her.
Все тот же свинцово-серый колпак висел над землей, закрывая ее до самого горизонта.
The same lid of leaden grayness stretching to the horizon.
Это же – что-то такое, о чем знает только Адам, и на что гестапо наложило колпак.
This is something that only Adam knows about, and that the Gestapo’s clamped the lid on.
Когда они вышли из дома, небо уже совсем почернело и накрывало землю, словно колпак.
The sky had grown darker, lying like a lid across the earth, when they ventured out.
Данила приподнял крышку и вытащил черный колпак с вуалью - принадлежность Лорда Глубоководья.
Danilo lifted the lid and took out the black, veiled helm of a Lord of Waterdeep.
Иллин включил видеоэкран и сомкнул раздвижной защитный колпак, чтобы предохранить носовую часть судна.
Illin switched on the video pickup and rolled the protective lid up to protect the forward port.
Новоприбывший с грохотом врезается в колпак спидера, прочно упершись обеими ногами и проминая обшивку крыши.
The newcomer bangs down on the lid of the speeder, both feet planted, denting the roof panel.
А что касается того фокуса, который мы видели, то мне кажется, что это замечательная мысль: взять и накрыть колпаком целый город, чтобы его нельзя было разбомбить сверху.
As for the other gimmick, it seems to me a swell idea to be able to put a lid on a city so that it can't be atom-bombed."
Железобетонный колпак был убран, и на все безвоздушное пространство шахты распространялась обычная гравитация Юпитера-9.
The lid, of reinforced concrete, had been retracted, and the whole area was under normal Jupiter Nine gravity and exposed to the normal airlessness of Jupiter Nine's surface.
noun
Учитываются любые обычно устанавливаемые декоративные колпаки.
Any hubcaps normally fitted are to be taken into account.
Кража четырех колпаков с колес дипломатического автомобиля с номерным знаком 35 CD 41 на стоянке у жилого дома, расположенного на улице Колледж Лейн.
Robbery of four hubcaps from diplomatic car No. 35 CD 41 at residence parking on College Lane
крутящий момент затяжки креплений колеса; акцентирование важности этого аспекта и предпочтительности использования калиброванного гаечного ключа с ограничением по крутящему моменту; инструкция относительно необходимости дополнительной затяжки крепления колеса после 50 км пробега; указания относительно использования и монтажа декоративных колпаков, если это применимо.
Wheel fixing tightening torque; drawing attention to the importance of this aspect and the need to preferably use a calibrated torque wrench; Instruction regarding the necessity to re-tighten the wheel fixing after 50 km of driving; References to the use and mounting of hubcaps, if applicable.
Колесные колпаки, да?
Hubcaps, are they?
А, колпаки с долларами.
Uh, dollar hubcaps.
Это новые колпаки?
Are those new hubcaps?
Это мои колпаки.
Those are my hubcaps.
Колпаки украли, шины прокололи.
Missing hubcaps,flat tire.
Зато у нас... колпак.
We have a hubcap.
Это колесные колпаки, Пол.
They're the hubcaps, Paul.
Правый передний колпак отсутствует.
Right front hubcap is missing.
О, он потерял колпак.
Oh, and he's lost a hubcap.
Ну, у тебя классные колпаки.
Well, I love your hubcaps.
— Вы не первый, кто никак не разберется с деньгами, — пояснил мистер Робертс. — Тут двое минут десять назад хотели расплатиться со мной золотыми монетами размером чуть ли не с колпак от автомобильного колеса. — Неужели? — занервничал мистер Уизли.
“You’re not the first one who’s had trouble with money,” said Mr. Roberts, scrutinizing Mr. Weasley closely. “I had two try and pay me with great gold coins the size of hubcaps ten minutes ago.” “Did you really?” said Mr.
Колпаков на колесах нет, «дворники» сломаны.
No hubcaps, broken wiper blades.
Он поднес колпак к губам.
He brought the hubcap to his lips.
Не хватало одного колпака. — Ну, и где они?
One of the hubcaps was missing. “Where are they, anyway?”
Они проезжали мимо местечка, где продавали колпаки на колеса.
They passed a place that sold hubcaps.
Сотни, а может, и тысячи колпаков сверкали на солнце.
Hundreds, if not thousands, of hubcaps gleamed in the sun.
С лысой резиной и пластиковыми колпаками на колесах.
It had skinny tyres and plastic hubcaps.
Колпак отлетел и с грохотом затанцевал по асфальту.
The hubcap sprang off, clattering to the street.
Но в следующий раз получше потрудись над колпаками.
But next time put a little muscle into the hubcaps.
Он выхватил из сумки колесный колпак.
He pulled the hubcap from the duffel bag.
Десс повернула боком старый автомобильный колпак.
Dess lifted an old hubcap up to the light.
noun
Колпак, сейчас же.
A glass globe, now.
Над ним изящная лампа с круглым колпаком, лиловым, как раннее утро.
Arched over it was a slender brass lamp with a globe shaped like a lush purple morning glory.
Черные колпаки на лампах для светомаскировки придавали комнате сходство с полутемным восточным кафе.
Blue blackout globes made the room dim like an Oriental cafe.
- заставил ее направиться к мужу. - Лицо Леонара, освещенное лампой под стеклянным колпаком, показалось ей необычным.
The rays of the lamp-globe showed her that the face of her husband had a strange expression.
Он зажег две свечи, накрыл их для безопасности стеклянными колпаками и поставил на табуретку возле стены.
He struck two candles, secured them in glass globes, and then sat down on a stool against the wall.
Когда эти необыкновенные призраки приблизились, мы увидели, что в колпаках заперты сотни и сотни светляков, и все мечутся туда-сюда в своем странном узилище.
As these curious apparitions came closer we saw that the globes contained hundreds and hundreds of glowflies, all milling and darting about in their strange confinement.
Он не был уверен в свойствах колпака, но полагал, что это нечто вроде барьера, который нельзя разрушить ни физически, ни при помощи магии и который не даст ему уйти.
He wasn’t sure of the nature of the globe, but he guessed that it was some sort of a barrier, anti-magic or anti-flesh, designed to prevent him from leaving.
На столе горели две свечи, пламя которых было прикрыто стеклянными колпаками. Мягкие блики света, отбрасывая тени, плясали у нее на лице.
She'd left two candles burning in their glass globes on the desk, and the soft glow from the light played against the angles of her face like dancing shadows.
Зал заседаний освещен лампами в круглых колпаках, которые Джесси ассоциирует с детством, и там стоит легкий гул, как в школьном читальном зале в конце зимнего дня.
The courtroom is illuminated by the sort of hanging glass globes Jessie associates with the five-and-dime stores of her youth, and it is as sleepy as a grammar school classroom at the end of a winter day.
Во всех четырех углах комнаты на старинных деревянных колонках с позолотой стояли еще четыре лампы из китайского фарфора и лили на драпировки мягкий, ровный свет, затененный кружевными транспарантами, надетыми на стеклянные колпаки.
      At the four corners of the room four other lamps of Chinese porcelain, borne by ancient columns of gilded wood, shed upon the hangings a soft, even light, modified by lace shades thrown over the globes.
noun
Мы догребли до бревенчатых ворот, протолкались наружу и поплыли под гигантскими колпаками гор, Старателя и Рубиновой.
We came plowing to the log gate and bumped through and went around under the immense shrouds of Sourdough and Ruby mountains.
Повелитель теней сделал знак рукой, Питер крикнул: «Камера, мотор», и Чарли Харрис, спотыкаясь, вышел на середину площадки, вцепившись в собственную тень, окутавшую его как колпак.
The Shadowlord gestured, Peter called, "Roll camera," and Charlie Harris stumbled out into the center of the set, clawing at his own shadow wrapped around him like a shroud.
noun
Грошовой безделушкой с жабьим камнем[14]? Расшитой курткой? Колпаком дурацким Из марли с гроба? Иль пером обвисшим?
His saffron iewell, with the toade-stone in it? Or his imbroydred sute, with the cope-stitch, Made of a herse-cloath?
Линию крыши нарушали два маленьких слуховых окна; вокруг колпака высокой кирпичной трубы носилась стая белых голубей.
Two small dormers peeked through the roofline and a flurry of white doves wafted around the coping of a tall brick chimneystack.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test