Translation for "dome" to russian
Dome
verb
  • венчать куполом
  • возвышаться в виде купола
Similar context phrases
Translation examples
Dome diameter (metres)
Диаметр купола (м)
The permission granted to build a dome was confirmed.
Вместе с тем разрешение на строительство купола отменено не было.
The four domes topping the building were partially destroyed.
Были частично разрушены четыре купола здания.
all kinds of gaskets (e.g. for dome or hatch covers);
любого рода прокладки (например, для крышек куполов или люков);
The shut-off devices shall be located directly at the dome or as close as possible to it.
Закрывающие устройства должны находиться непосредственно на куполе или как можно ближе к нему.
A third rocket reportedly was intercepted by the "Iron Dome" defence system of Israel.
Третий снаряд был вроде бы перехвачен израильской оборонной системой <<Железный купол>>.
If there is, however, only one dome athwartships, these pipes and their valves shall be located at a distance not less than 2.70 m from the shell. Where cargo tanks are placed side by side, all the connections to the domes shall be located on the inner side of the domes.
Однако, если имеется лишь один купол, расположенный в поперечной плоскости судна, эти трубопроводы, а также их запорные и другие клапаны, должны отстоять от обшивки не менее чем на 2,70 м. В случае смежных грузовых танков любая соединительная арматура должна размещаться с внутренней стороны куполов.
The external connections may be located on the fore and aft centre line of the dome.
Наружная соединительная арматура может быть расположена на продольной диаметральной линии, соединяющей центры куполов.
1. exposed cargo tank domes and exposed parts of cargo tanks;
1. незащищенные купола грузовых танков и другие незащищенные части грузовых танков;
We got: Dome wax, Dome polish, Dome freshener.
У нас есть: воск для купола, полироль для купола, освежитель для купола.
Under the dome, not under the dome... doesn't matter.
Под Куполом, вне Купола... без разницы.
Main dome out.
Главный купол отключился.
- And snow domes.
- На снежных куполах.
Alex Dunphy dome?
Алекс Данфи купол?
Ride that dome!
- Прямо по Куполу!
Controlling the dome?
Чтобы контролировать купол?
Beat the Dome?
Лети через купол?
The Millennium Dome.
в Купол Тысячелетия.
The dome chose me.
Купол выбрал меня.
His highly domed nose rose high above a small piggy forehead.
Купол его носа высился над маленьким свиноподобным лобиком.
A great domed glass roof glittered high above him in sunlight.
Высоко вверху поблескивал на солнце большой стеклянный купол.
Looking back they saw the dome of the house crack and smokes issue forth;
Обернувшись, они увидели, что купол склепа расселся, извергая клубы дыма.
Professor Trelawney bent down and lifted, from under her chair, a miniature model of the solar system, contained within a glass dome.
Трелони достала из-под своего кресла чудесную модель солнечной системы под стеклянным куполом.
At last they came to Rath Dínen and hastened towards the House of the Stewards, looming in the twilight under its great dome. ‘Stay!
Наконец они вышли на Рат-Динен и поспешили к Усыпальне Наместников: ее высокий купол смутно виднелся в полумраке. – Стойте!
She turned, seeing that Paul had the tent up, its rib-domed hemisphere blending with the rock walls of the fissure.
Повернувшись, Джессика увидела, что Пауль уже поставил диститент. Его ребристый купол сливался с камнем стен ущелья.
“Aragog!” And from the middle of the misty, domed web, a spider the size of a small elephant emerged, very slowly.
— Арагог! — звал паук. — Арагог! Откуда-то из глубины паутинного купола очень медленно появился паук размером с небольшого слона.
Away in front of them a huge white dome that bulged against the sky cracked down in the middle, split, and slowly folded itself down into the ground.
Высившийся вдали невероятного размера белый купол раскололся посередине, раскрылся и медленно развернулся, сложившись на землю.
their upper ends were covered by low mounds and domes of stone, so that in the moonlight the Ring of Isengard looked like a graveyard of unquiet dead.
Все днище каменной чаши тоже было иссверлено; низкие купола укрывали скважины и шахты, и при луне Изенгард выглядел беспокойным кладбищем.
A wide-open space, bright and clean, a hall larger by far than the Great Hall, with that clear domed glass ceiling.
Просторное помещение, светлое и чистое, зал, намного превосходящий размерами Большой зал Хогвартса, с прозрачным стеклянным куполом вместо крыши.
Domes with a single loading-arm are therefore ruled out and only domes with three or four attachment points will be concerned.
Колпак с одним запором, таким образом, исключается, и в расчет будут приниматься только колпаки с тремя-четырьмя точками крепления.
The prescribed headroom may be obtained by the use of domes or of sliding or hinged covers;
Предписанная высота может быть достигнута путем использования скользящих или откидных колпаков или крышек;
The vapour recovery is performed by fitting the arm gas tight to the dome hole.
Улавливание паров обеспечивается посредством герметичного соединения загрузочного рукава с люком колпака.
No nation can live under a dome, with its climate isolated from the rest of the world.
Ни одна нация не может жить "под колпаком", оградив свой климат от остальной части мира.
According to the current definition, dome covers were part of the tanks and must be manufactured in appropriate metallic materials.
Согласно существующему определению, крышки колпака являются частью корпуса и должны быть изготовлены из соответствующих металлических материалов.
If the tanker has valve connections on the top of the barrel (underneath a dome), there is a significant likelihood that the valves will be inaccessible.
Если клапанные штуцера автоцистерны находятся сверху ее резервуара (под колпаком), то с большой долей вероятности не удастся получить доступа к этим клапанам.
In a sphere with radius of 3 m around the dome hole electrical as well as non-electrical equipment which is not in a Zone, the equipment
В сфере радиусом 3 м от люка колпака электрическое, а также неэлектрическое оборудование, не находящееся в какой-либо зоне:
The worst case is doubtless - and this has been confirmed in the project - the filling of flammable liquid without vapour recovery through an open dome.
Наихудшим случаем, как было подтверждено в рамках проекта, несомненно, является налив легковоспламеняющейся жидкости без улавливания паров через открытый колпак.
Dome off, please.
Сними колпак, пожалуйста.
I see the dome piece on your top, man.
Я вижу колпак на твоей бошке. Слушай.
Gurney opened the bubble dome, released his safety straps.
Гурни откинул прозрачный колпак, отстегнул привязные ремни.
noun
(c) Inclusion in buildings of arches, domes and high ceilings to keep down temperatures;
c) использование в строительстве арок, сводов и высоких потолков для снижения температуры;
(c) Monitoring by satellite and close-range remote sensing for the detection of thermal anomalies over salt dome areas.
с) мониторинг с помощью дистанционного зондирования со спутников и с близкого расстояния с целью выявления тепловых аномалий в районах соляных сводов.
According to the Jerusalem Post, Sabri said that he would not budge from the new office in the Dome of the Rock compound. “I will not leave it.
По сообщению газеты "Джерузалем пост", Сабри заявил, что он не переедет из своего нового офиса в комплексе "Каменный свод". "Я не покину его.
This is the spirit of the proposals put forward by the Spanish Government, which will also have a three-dimensional representation in the artistic input by Miquel Barceló in the dome of conference room XX in this Office.
Вот в чем состоит дух предложений, выдвинутых испанским правительством, что получит трехмерное отражение на этом форуме и в художественной лепте Микеля Барсело под сводами конференц-зала № XX.
It all falls under the dome of national security.
Всё это сводится к национальной безопасности.
The earth dispirited The high dome of sky has sunken The moon and the sun are overcast
Земля уныла, утоп высокий свод небес, луна и солнце скрыты в тучах.
If we could erect giant domes made of glass and plastic To block out the radiation,
Если бы мы могли бы возвести гигантские своды из стекла и пластика чтобы заблокировать радиацию.
We out outside to the Shidoori Dome holding on a single red flower as it grows from the ruins of a starship in the desert.
Переход к Своду Шидури который держится на единственном красном цветке растущим из обломков космического корабля посреди пустыни.
But... after some extraction, the west wall of the salt dome gave way, opening up another pool that extends... what... 100 yards over the border?
Но спустя некоторое время после начала разработки западная стена соляного свода провалилась, открыв новый резервуар какого там размера? - На 100 метров за пределы границы?
As if in a dream I find myself before the city's gates, the bastions, the toll gates, the bell towers like minarets, domes like hills of stone, the grey roofs, the open terraces,
Как будто во сне, я обнаружил себя у городских врат, у бастионов, таможенных постов, колоколен, подобных минаретам, у сводов, подобных каменным холмам, у серых крыш, открытых террас, а ниже - улицы, кварталы, площади.
The tent's glowtab came alight under Paul's hand, filled the domed area with green radiance.
Пауль протянул руку, включил ленточный светильник диститента, и его зеленоватый свет наполнил тесное пространство под сводом палатки.
"You can stand up," she said. He straightened, studied the place: a deep and wide area with domed ceiling that curved away just out of a man's handreach. The troop spread out through shadows. Paul saw his mother come up on one side, saw her examine their companions.
Он разогнулся и огляделся вокруг: обширная пещера, свод низкий – там, где они стояли, его можно было бы коснуться, подпрыгнув. Отряд Стилгара, теряясь в тенях, разошелся по пещере. Пауль заметил, что мать встала у стены, изучающе рассматривая фрименов.
spears, banners, pinnacles of suspended palaces! Still lakes mirror them: a glimmering world looks up from dark pools covered with clear glass; cities, such as the mind of Durin could scarce have imagined in his sleep, stretch on through avenues and pillared courts, on into the dark recesses where no light can come. And plink! a silver drop falls, and the round wrinkles in the glass make all the towers bend and waver like weeds and corals in a grotto of the sea. Then evening comes: they fade and twinkle out; the torches pass on into another chamber and another dream. There is chamber after chamber, Legolas; hall opening out of hall, dome after dome, stair beyond stair;
башни и шпили, флюгеры и знамена висячих дворцов, отраженных в недвижно-стылых озерах, – и дивные мерцающие виденья рождаются в темно-стеклянной глади: города, какие и Дарину едва ли грезились, улицы, колоннады и галереи, взвешенные над черною глубиной. Но вот падает серебряная капля, круги расходятся по стеклянистой воде – и волшебные замки колышутся, словно морские водоросли в подводном гроте. Наступает вечер – факелы унесли: видения блекнут и гаснут, а в другом чертоге, блистая новой красой, является новая греза. Чертогов там не счесть, Леголас, хоромина за хороминой, своды над сводами, бесконечные лестницы, и в горную глубь ведут извилистые ходы.
‘But you speak like a fool. Do you think those halls are fair, where your King dwells under the hill in Mirkwood, and Dwarves helped in their making long ago? They are but hovels compared with the caverns I have seen here: immeasurable halls, filled with an everlasting music of water that tinkles into pools, as fair as Kheled-zâram in the starlight. ‘And, Legolas, when the torches are kindled and men walk on the sandy floors under the echoing domes, ah! then, Legolas, gems and crystals and veins of precious ore glint in the polished walls; and the light glows through folded marbles, shell-like, translucent as the living hands of Queen Galadriel.
Да ваш царский подгорный дворец в Лихолесье, который, кстати, гномы же и отделывали, – просто берлога по сравненью со здешними хоромами! Это огромные чертоги, в которых звучит и звучит медленная музыка переливчатых струй и вечной капели над озерами, прекрасными, как Келед-Зарам в сиянье звезд. А когда зажигают факелы и люди расхаживают по песчаным полам под гулкими сводами, тогда, представляешь, Леголас, гладкие стены сеют сверканье самоцветов, хрусталей, рудных жил – и озаряются таинственным светом мраморные кружева и завитки вроде раковин, прозрачные, словно пясти Владычицы Галадриэли.
Do I bash some ginger's dome in?
Размозжил какому-нибудь рыжему башку?
Because you a perfectly dome muscular heads.
Крутое? У тебя редкая мускулистая башка.
I didn't put a gat to your dome.
Я тебе к башке пистолет не приставлял.
Let's smoke these chrome domes And move on to the citadel.
Давайте выкурим эти хромовые башки и двинемся на цитадель.
Though if you ask me, that dome of yours is hairy enough.
Хотя, если вы спросите меня, тот ваша башка достаточно волосатая.
Their next move is gonna be putting a bullet in my goddamn dome.
Из следующий шаг будет в том, чтоб выпустить пулю мне в башку.
Patty would say anything to keep you from putting a bullet in his dome.
Пэтти бы что угодно сказал, чтобы ты не всадил ему пулю в башку.
You was just too busy shitting yourself with that whistle to your dome to see the motherfucker.
Ты просто так обосрался, когда увидел пушку у своей башки... что не рассмотрел ублюдка.
After, maybe when they found that witness with the lead in his dome... the shit hit the newspapers.
Может, позже, когда нашли свидетеля с пулей в башке... и дерьмо попало в газеты.
I had that kid in my sights close enough to take off his Kangol and half his dome with it.
Я взял того пацана на прицел... и я был достаточно близко, чтобы снести с него шляпу, а с ней половину башки.
купол обсерватории
noun
If an optical facility is available at a host institution, the optical equipment could easily be modified to interface with available optical domes.
Если у принимающей организации имеется обсерватория, то оптическое оборудование можно легко модифицировать для сопряжения с имеющимся куполом обсерватории.
Whoa, Quinn, you chrome dome bastard.
О, Куин - голова как церковная маковка.
Hits Me'Shell Jones right on the dome.
Попал Мишелу Джонсу по голове.
You keep on hittin' your dome on the glass ceiling.
А ты все бьешься головой о стеклянный потолок.
His brow is deeply Lined with thought His head is highly domed
Он тощий будто спичка, и торчит вверх голова,
It didn't bother you when you were injecting my dome with poison.
Это вас не беспокоило, когда вы вводили яд мне в голову.
What is inside his evil, shiny dome, however, that is of interest.
Но то, что в его злобной, но светлой голове, представляет некоторый интерес.
Kenton working his bot with a trifecta of straight rights to the champ's dome!
Кентон проводит своим роботом серию прямых правых в голову чемпиона.
He was larger than a house-elf, but not by much. His domed head was much bigger than a human’s.
Он был ненамного крупнее домовика, а вытянутая кверху голова была заметно больше, чем у человека.
The goblin bowed his great domed head in acknowledgement, then flexed his short legs. “I think,” he said, settling himself ostentatiously upon Bill and Fleur’s bed, “that the Skele-Gro has finished its work.
Гоблин в ответ наклонил громадную голову, потом согнул коротенькие ножки, снова разогнул и демонстративно разлегся на кровати Билла и Флер. — Кажется, действие «Костероста» завершается.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test