Translation for "колики" to english
Translation examples
noun
Признаки и симптомы острого отравления паратионом типичны для фосфорорганических пестицидов, механизм действия которых связан с ингибированием ХЭ; они включают сужение зрачков, мышечные спазмы, слюнотечение, обильное потоотделение, тошноту, рвоту, головокружение, головные боли, судороги, диарею, вялость, затрудненное дыхание, одышку, потерю сознания, брюшные колики, остановку дыхания и смерть.
Signs and symptoms of acute parathion poisoning are typical of organophosphorus pesticides acting through ChE inhibition and include pupillary constriction, muscle cramp, excessive salivation, sweating, nausea, vomiting, dizziness, headache, convulsions, diarrhoea, weakness, laboured breathing, wheezing, unconsciousness, abdominal cramps, respiratory failure, and death.
Симптомы отравления паратионом типичны для фосфорорганических пестицидов, механизм действия которых связан с ингибированием холинэстеразы: они включают сужение зрачков, вялость, тошноту, рвоту, обильное потоотделение, головные боли, стеснение в груди, затрудненное дыхание, головокружение, слюнотечение, мышечные спазмы, затруднения при ходьбе, судороги, диарею, одышку, брюшные колики, миоз, подрагивание мышц, потерю сознания, коматозное состояние, остановку дыхания и смерть.
The symptoms of parathion poisoning are typical of organophosphorus pesticides acting through cholinesterase inhibition and include: pupillary constriction, weakness, nausea, vomiting, excessive sweating, headache, tightness in the chest, laboured breathing, dizziness, excessive salivation, muscle cramp, difficulty in walking, convulsions, diarrhoea, wheezing, abdominal cramps, miosis, muscle fasciculation, unconsciousness, coma, respiratory failure, and death.
Жар, абдоминальные колики...
Abdominal cramps, fever...
У меня колики.
I'm having some cramps.
Ну как бы... колики.
You know, like... Cramps.
Колики, понос, конвульсии
Oh, cramps, diarrhea, convulsions
- Колики, у меня судороги.
- It pinches, I've got cramps.
Колики - у медсестры грелка.
Cramps-- Nurse has the heating pads.
- У меня не просто колики.
- It's not those kind of cramps.
У нее просто начались... ужасные колики.
She's got really... bad cramps.
Она проснулась, у неё страшные колики.
It woke up with intestinal cramps.
Надеюсь, у меня не будет коликов.
I just hope I don't get cramps.
У тебя прекратились колики?
Are the cramps gone?
У Аарона начались колики.
Aaron had stomach cramps.
Они могут наслать на вас лихорадку, колики и тошноту.
You will be racked with fevers, cramps, and nausea.
— Не вини в своих коликах мой обед.
“Don’t go blaming me and my dinner for your cramps.”
На следующее утро мне было плохо — колики, рвота.
I got sick the next morning. Cramps. Vomiting.
Да если бы я ел, как ты, У меня самого были бы колики в животе!
I’d also have stomach cramps if I were in your place!
– Я сказала, что у меня колики, – ответила Тосико, – а потом притворилась, будто мне лучше.
“I told them I had cramps,” Toshiko said, “and then pretended to get better.
Николс почувствовал болезненные колики в животе и учащенное сердцебиение.
Nichols's stomach was attacked by a cramp and his heartbeat quickened.
Хихикая, старик опять скрылся в доме, и колики тут же ослабли.
The giggling old man went back inside, and Friend's cramp relaxed.
На обратном пути появились прыщи, изжога и колики в животе.
She got pimples, heartburn, and stomach cramps on the trip back.
noun
Завязывайте со своими коликами, вы трое.
Oh, quit your griping, you three.
У всех малышей бывают колики и расстройство желудка.
All babies get gripes and upsets.
У меня от этой третьекурсницы колики в животе.
She's a third-year girl that gripes my liver.
Ты не посмотришь взяла ли я gripe water( средство от коликов у грудничков)?
You wouldn't look in the holdall, see if I brought the gripe water?
поэтому его пища нормально не переваривается и скапливается в животе, вызывая сильнейшие колики, от которых еда не лезет ему в горло, в прямом и переносном смысле.
His food isn't digesting and hence compacting in his gut, giving him severe gripe, which puts him off his oats - both literal and metaphorical.
Ветры в животе, колики, язвы.
Wind, belly gripes, ulcers.
Клянусь всеми моими коликами за семьдесят лет, лоб у тебя блестит как подтаявшая льдина!
By the gripes of my seventy years, your forehead shines like a bloody iceberg!
Какой-то спазм в верхних слоях, непостижимое искривление, колики в чреве Земли разрушили пласт на глубине, и этот истонченный край вознесся вертикально вверх, вспарывая ил и глину, прорезаясь, как зуб, прорывающий мякоть десны.
Some convulsion of the upper layers, an unguessable contortion, a gripe of the earth’s belly had torn the deep bed and thrust this broken end up vertically through mud and clay until it erupted as the tooth bursts out of the fleshy jaw.
Однако боль в животе, с каждым шагом становившаяся все острее, привела ее в чувство. Она села на унитаз и от опоясывающей рези согнулась пополам. Болело странно: как при месячных и одновременно как при кишечных коликах.
But the further she walked, the sharper the ache grew in her stomach; and that brought her back to herself. By the time she sat on the lavatory she was bent almost double with griping pains. The pains were strange: part like the pains of the curse, still; but part like a bowel pain.
Ему и так было плохо. Накануне Торранс выпил едва ли не целую бутылку арака, потом очнулся от колик и до рассвета то забывался ненадолго, то просыпался в кромешной темноте. Уже светало, когда в дверь робко постучали. Капитан выдал добрую порцию проклятий, после чего как будто провалился на несколько часов.
The Captain felt ill enough already. He had drunk the best part of a bottle of arrack, had woken in the night with gripes in the belly, and then slept unevenly until dawn when someone had scratched at his door and Torrance had shouted at the pest to go away, after which he had at last fallen into a deeper sleep.
И доктор Лидгейт этот — не успеет человек дух испустить, а он уж норовит его выпотрошить, — ясно, для чего ему понадобилось копаться во внутренностях почтенных людей. Он, будьте покойны, такие снадобья знает, у каких ни вкуса нет, ни запаха, да и увидеть их нельзя ни до того, как проглотишь, ни после Да чего там говорить, коли мне самой прописал капли доктор Гэмбит, достойный человек, а уж сколько новорожденных прошло через его руки… так вот, я говорю, он такие капли мне прописал, что их в рюмке-то не видно, а выпьешь — колики уже на другой день. Так что сами посудите. Что толковать пустое?
And this Doctor Lydgate that's been for cutting up everybody before the breath was well out o' their body—it's plain enough what use he wanted to make o' looking into respectable people's insides. He knows drugs, you may be sure, as you can neither smell nor see, neither before they're swallowed nor after. Why, I've seen drops myself ordered by Doctor Gambit, as is our club doctor and a good charikter, and has brought more live children into the world nor ever another i' Middlemarch—I say I've seen drops myself as made no difference whether they was in the glass or out, and yet have griped you the next day. So I'll leave your own sense to judge. Don't tell me!
Причина кишечных колик.
The cause of the bellyache.
Ты норовишь заработать колики в животе.
You're going to get a bellyache.
Местные мамы дают её детям от колик.
A lot of moms here give it to their kids for bellyaches.
А теперь я дам вам совет: забудьте о ваших коликах и ступайте за нами, как только окажитесь в состоянии идти.
Now my advice would be forget your bellyache and follow on after us just as soon as you can.
— У них неприятности, — говорил он удовлетворённо. — От Сильверия в Амаранте у них колики в брюхе, а дороги на Виго перекрыты партизанами.
he said happily. “Silveira’s giving them a bellyache at Amarante and the road to Vigo has been closed by partisans.
Он обхватил себя худыми ручонками и принялся раскачиваться назад и вперед, словно его мучили желудочные колики.
He wrapped his scrawny arms about his middle, hard, and rocked back and forth as if he had the bellyache.
– Да, если это развар, – ответил Рактелок. – Всенепременно продолжайте. Что до вас, господа, присоединяйтесь к нам… откушайте с нами… и разделите с нами колики в животе… а после, коли приспеет, умрите опять-таки с нами, как преданные друзья.
       'Yes, if that's what it is,' said Crabcalf. 'By all means do. As for you, gentlemen, join us... eat with us... suffer acute bellyache with us...
Пока мы крадучись поднимались на второй этаж, мое ухо уловило признаки жизни за закрытыми дверями. Сначала женский смех, резкий, словно звон разбитого стекла, потом другие, не вполне однозначные звуки. Либо женщина за стеной чертовски энергично развлекалась, либо сражалась с желудочными коликами.
I caught sounds of life as we stole to the second-floor landing, first a woman's laughter sudden as the shattering of a glass, then sounds of a woman either having one heck of a good time or fighting a bad bellyache. There were four doors down the second-floor hall from which the sounds came.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test