Translation for "кислым" to english
Translation examples
adjective
Кислое молоко
Sour milk, etc.
- "Кислый сорт" при необходимости.
- `Sour Cherries', where appropriate.
Признаком является характерный кислый вкус.
Detected by a characteristic sour taste.
Ее признаком служит характерный кислый/горький вкус.
Detected by a characteristic sour/bitter taste.
Кисло-сладкую свинину, кисло-сладкие креветки, кисло-сладкую говядину.
Sweet sour pork, sweet sour prawn, sweet sour beef.
Кислое становится сладким.
Sour becomes Sweet.
Он слишком кислый.
It's sour, too.
Кислой и сладкой...
Sweet and sour...
Очень кислая внутри.
Very sour inside.
Вы не кислая.
You're not sour.
Они слишком кислые.
It's so sour.
Кисло-сладкая курица.
Sweet Sour chicken.
Кислый сука старая.
Sour old bitch.
Кислый и горький.
Sour and bitter.
Гоблин кивнул с весьма кислым видом.
The goblin nodded, looking sour.
Гарри вдруг очнулся в кисло пахнущей тьме.
He was abruptly awake in the sour-smelling darkness;
– Это изысканное зрелище, – согласился барон, но голос его звучал очень кисло.
"Exquisite," the Baron said, and his voice sounded sour.
окрестили! – прибавил Лебедев с кислою усмешкой. – Вы потеряли четыреста рублей?
said Lebedeff, with a sour smile. "You've lost four hundred roubles?
У него за спиной Симус Финниган с кислым видом запихивал учебники в сумку.
Over Dean’s shoulder, Harry saw Seamus Finnigan slamming his books into his bag, looking sour.
Малфой же с кислым видом укладывал сумку — Слизнорт объявил его Икотную микстуру всего только «сносной». Зазвенел звонок, Эрни с Малфоем сразу ушли.
Malfoy was already packing up, sour-faced; Slughorn had pronounced his Hiccuping Solution merely “passable.” The bell rang and both Ernie and Malfoy left at once.
На него обрушился царивший здесь тяжелый запах немытых тел, побочных продуктов переработки отходов, кислая вонь затхлого жилья, а надо всем этим царил крепкий аромат Пряности.
The odor of the place assailed him: unwashed bodies, distillate esters of reclaimed wastes, everywhere the sour effluvia of humanity with, over it all, a turbulence of spice and spicelike harmonics.
Гарри огляделся вокруг: он был на платформе девять и три четверти, неподалеку стоял Снегг, слегка сутулясь, а рядом — худая, бледная женщина с кислым выражением лица, очень похожая на него.
Harry looked around. He was on platform nine and three-quarters, and Snape stood beside him, slightly hunched, next to a thin, sallow-faced, sour-looking woman who greatly resembled him.
На это он ответил мне очень угрюмою и кислою гримасой, встал, сам сыскал мне мою фуражку, сделав вид, будто бы я сам ухожу, и просто-запросто вывел меня из своего мрачного дома под видом того, что провожает меня из учтивости.
His only reply to this was a sour grimace. He rose and looked for my cap, and placed it in my hand, and led me out of the house--that dreadful gloomy house of his--to all appearances, of course, as though I were leaving of my own accord, and he were simply seeing me to the door out of politeness.
Снегг с кислой миной вытащил из кармана пузырек, капнул на Тревора какой-то жидкости, и головастик снова стал жабой. — Минус пять очков Гриффиндору, — объявил Снегг, и улыбки с лиц гриффиндорцев исчезли. — Помнится, мисс Грэйнджер, я запретил помогать Долгопупсу.
The Gryffindors burst into applause. Snape, looking sour, pulled a small bottle from the pocket of his robe, poured a few drops on top of Trevor, and he reappeared suddenly, fully grown. “Five points from Gryffindor,” said Snape, which wiped the smiles from every face. “I told you not to help him, Miss Granger.
Голос Эйда звучал кисло, очень кисло.
Aide's voice came sour, sour.
- Оно кислое. Кислое молоко. Ты всего меня облил кислым молоком... - Это я, - быстро сказала Тристан.
It’s sour. Sour milk. You poured sour milk all over—“ “I did,” Tristan said.
Кислый у тебя во рту.
Sour in your mouth.
Вид у него был кислый.
The agent looked sour.
Вино было кислое и теплое.
It was sour and warm.
Он кисло улыбнулся.
He gave a sour smile.
она была холодной и кислой на вкус.
it tasted cold and sour.
Лицо у него было довольно кислое.
His expression was sour.
В комнате пахло кислым.
The air smelled sour.
Сладкий, горький, кислый;
Sweet, bitter, sour;
adjective
2. Кислые осаждения
2. Acid deposition
1,05 (при 100% кисло-ты)
1.05 (with 100 % acid)
F. Кислые газы
F. Acid gases
Испытание на воздействие кислой средой
Acid environment test
В кислой среде они иногда подвергаются выщелачиванию.
They sometimes undergo leaching in acid environments.
Запрессованная кислая соль.
Pressurized salt acid.
Совсем не кислое.
Not acid at all !
Кофе кислый какой-то.
It's the acid.
Как это кислое?
What do you mean acid !
Иногда ем кислую.
Sometimes I trip out to acid.
Это вещество невероятно кислое.
This stuff is incredibly acidic.
От пряжки пахнет кислым!
That buckle smells like acid!
Некая дура с кислой отрыжкой.
Someone stupid with acid reflex.
Кислая сладость, я прав?
The sweetness and the acid, am I right?
Не такой кислый, как итальянский.
It's not as acidic as the Italian.
— Гарри, ты «Шипучие шмельки» видел? — перебил Гермиону Рон, схватил Гарри за руку и потащил к бочонку с конфетами. — А желатиновые червячки? А кислые шипучки? Помню, Фред дал мне одну, мне было тогда семь лет, она мне язык насквозь прожгла.
“Seen the Fizzing Whizbees, Harry?” said Ron, grabbing him and leading him over to their barrel. “And the Jelly Slugs? And the Acid Pops? Fred gave me one of those when I was seven—it burnt a hole right through my tongue. I remember Mum walloping him with her broomstick.”
Чую кислый запах страха.
Can smell acid of fear.
— Конечно — кислый, горький, соленый и сладкий.
“Certainly. Acid, bitter, salt and sweet.”
— Он будет сухим, как крекер, и кислым, как лимон.
“He’ll be as acid as a lime and as dry as a biscuit.
Вода в бассейне была зеленой, как кислый фрукт.
The pool was green as a fruit acid.
Смрад кислой блевотины затопил рубку.
The stink of acid vomit flooded the cabin.
Собравшихся окатило кислой волной паники.
The audience was overwhelmed by an acidic wave of panic.
у дерьма был зеленоватый цвет и кислый запах.
the dung was greenish and had an acid smell.
Оттуда тянуло кислым запахом навоза.
From inside there came an acid smell, of dung.
Одеваясь, Пелхэм одарил ее кислой улыбкой.
            As he put it on, he gave her an acid smile.
Глава 42 К горлу Бэленджера подступил кислый ком.
42 Acid gushed into Balenger's mouth.
adjective
Достаточно зрелый: Сушеный персик, достигший достаточного уровня спелости с точки зрения его биологической природы и конечного использования; плоды, имеющие поверхность зеленоватого или сероватого оттенка и уплотненную текстуру, а также менее сладкий или кислый вкус, следует считать незрелыми.
Dried peaches which have reached sufficient maturity, account being taken of their nature and final use; fruits having on their surface greenish or greyish tints and a hardened texture, together with less sweet or tart tastes, have to be considered as unripe.
Достаточно зрелый плод: Сушеный персик, достигший достаточного уровня спелости с точки зрения его биологической природы и конечного использования; плоды с зеленоватой или сероватой поверхностью и уплотненной текстурой, имеющие менее сладкий или кислый вкус, следует считать незрелыми.
dried peach which has reached sufficient maturity, account being taken of its nature and final use; fruits having on their surface greenish or greyish tints and a hardened texture, together with less sweet or tart tastes, has to be considered as unripe.
- Я люблю кислый.
- I like it tart.
Он кислый и с душком.
Tart and gamy.
Пряный, сладкий, острый, кислый.
Spicy, sweet, tangy, tart.
Черт, какой кислый сидр.
Man, that's some tart cider.
- Ванильный европейский кислый и какашечный.
- I got e vanilla, the euro tart, And the poo flavor.
Это мелочь, но на мой вкус, яблоки "Грэнни Смит" слегка кислее, чем хотелось бы.
Um, it's a small thing, but to my taste, the, uh, Granny Smith apples are a bit too tart.
ћы и не подозревали что это было св€зано с легендой, к тому же эти €блоки были абсолютно кислыми.
We had no idea that it was connected to the legend, and besides, these apples were absolutely tart.
– Она пожала плечами и кисло улыбнулась.
She shrugged with an alum-tart smile.
Бен сказал, сок немного кислит.
Ben said it was tart – like cranberry juice.
Рафаэлла съела еще один кислый ломтик грейпфрута.
Rafaella ate another tart grapefruit slice.
Было бы здорово глотнуть холодненького и кислого. – Только без кофеина, – успела сказать она.
Something cold and tart sounded wonderful. "No caffeine," she managed to say.
Они мелкие, кислые, терпкие и кривобокие, как сами деревья, и их всегда немного, но нам хватает.
They are small and sharp and tart, and twisted like the trees themselves, and there are never too many of them but always just enough.
Принесенное Барсимом вино он выпил, не заметив даже, белое оно или красное, сладкое или кислое.
He drank the wine Barsymes set before him without noticing if it was white or red, tart or sweet.
Здесь я тоже нашел несколько ягод, крупных и пурпурно-красных, и, раздавив их пальцами, слизнул кислый сок.
And I found some wild berries, huge and purple, crushed them between my fingers and licked the juice, which was tart.
Билли учуял контейнер, полный коробок с клубникой, и рты всех детей были набиты кисло-сладкими ягодами.
Billy had sniffed out a bin full of boxes of strawberries and the children stuffed their mouths full of the tart-sweet fruits.
Через пару секунд он спустился на землю, карманы его одежды распухли, а сам он шумно жевал безупречно кислое и яблоко. – Эй! Ты!
He returned to the ground seconds later with his pockets bulging, munching noisily on a tart and perfect apple. "Hey!
adjective
Не слишком кисло.
Not too vinegary.
В отличие от языка, которому требуется какое-то время, чтобы мясо перестало казаться жёстким, картофель - слишком жирным, а вино - слишком кислым;
Language has proved more resistant: it took a while for your meat to stop being tough, your chips to stop being greasy, the wine vinegary, for these pejorative adjectives, which at first evoke the sad fare of the soup-kitchens, to lose little by little their meaning,
Квиллер нервно заёрзал на стуле и с кислой улыбкой взглянул на своих коллег:
Qwilleran squirmed in his chair and gave his fellow staffers a vinegary smirk.
Вставал он обычно рано, но предыдущим вечером выпил кислого вина и теперь страдал от несварения.
Not normally a slugabed, he’d had vinegary wine the night before and suffered later from a rotten gut.
Они вернулись, и Сильвер налил нам по кружке очень дешевого и кислого вина. Свою смотритель тут же опорожнил одним глотком.
They came back, and Silver poured the caretaker, and me, a mug of very cheap and vinegary wine, which the caretaker gulped down.
уксусно-кислое дыхание патера Террье, истерический, горячий материнский пот кормилицы Бюсси, трупное зловоние Кладбища невинных, убийственный запах своей матери.
the vinegary breath of Father Terrier; the hysterical, hot maternal sweat of Bussie the wet nurse; the carrion stench of the Cimetières des Innocents; the homicidal odour of his mother.
Запивают они это месиво реками кислого красного вина, которое ректор разливает из запотевшего графина. – Великолепно получилось, – одобряет Лорен. – Угу-мм, – соглашаются остальные.
Meanwhile, they wash the whole mess down with streams of the vinegary red wine that the dean pours from a sweating glass carafe. “Comfort food!” says Lauren, bullyingly. “Mmm,” agree the others.
adjective
Мою симфонию кислых выстрелов.
The Vinegar Strokes Symphony.
Что еще за кислый выстрел?
What are vinegar strokes?
У меня был кислый выстрел.
I was at the vinegar strokes.
У меня трудности с моей симфонией "кислых выстрелов".
I am struggling with this "Vinegar Strokes" symphony.
А вы когда-нибудь видели кислые выстрелы друг друга?
Have you guys ever seen each other's vinegar strokes?
Значит, твой первый Шива Взрыв, был твоим кислым выстрелом. - Я..
So the first Shiva blast was your vinegar strokes.
Я видела девку с кислой миной, волосы под оранжевым шарфом.
I saw that vinegar-faced doxy with her hair tied up in an orange scarf.
Одна ловкая корова с кислой рожей скоро обнаружит, что она вылетела с ебаной... работы.
A certain vinegar-faced, manipulative cowbag is about to discover that she's out of a fucking... job.
Уксус и то не такой кислый.
Vinegar is not as bitter.”
Успокоился и Гамильтон, хотя откровенно кислое настроение его не покинуло.
Hamilton calmed himself but remained in a piss-vinegar mood.
И вдруг Террье показался себе воняющим — потом и уксусом, кислой капустой и нестираным платьем.
And all at once he felt as if he stank, of sweat and vinegar, of choucroute and unwashed clothes.
Она глотнула вина, но оно показалось ей кислым, как уксус, она даже закашлялась.
She took a mouthful of wine to clear her throat, but it seemed to have become vinegar, making her cough.
– Надо вернуть одну из служанок, – сказал Баттл. – Не ту пучеглазую, а высокую и худосочную, с кислой миной. Она что-то знает.
Battle said: “Have the housemaid back - not the pop-eyed one - the tall thin bit of vinegar. She knows something.”
adjective
— Это я ничего не видел, — кисло заметил Даниэль. — В этом-то и проблема.
"I didn't exactly see anything either," Daniel pointed out acerbically.
– И как ты предлагаешь это сделать? – кисло поинтересовался Цезарь.
“And just how do you propose we go about doing that?” Cezer inquired acerbically.
Марсия, чуть больше, чем Энрике, понимающая в нюансах поведения Майлза, кисло улыбнулась и взяла эскобарца за руку. — Пойдем, Энрике.
Martya, a little more alive to Miles's nuances than Enrique, smiled acerbically and took the Escobaran by the hand. "Come on, Enrique.
Кислая Коринна Боргезе, соведущая Оливера по “Фокусу”, дергалась на своем сиденье и закатывала глаза. Ее крашенные хной волосы были подстрижены так коротко, что голова казалось почти бритой наголо.
Corinna Borghese, the acerbic girl who had presented Soft Focus with Oliver, was fidgeting in her seat and rolling her eyes, her hennaed crop so short now as to be almost shaved.
— Если точно, в матери, — пробормотал Марк. Коммодор кисло на него посмотрел. — Понимаешь, — добавил он после секундной паузы, — просто по аналогии, я всегда полагал, что мои девочки выйдут за блестящих молодых офицеров.
"Mother, surely," murmured Mark. The Commodore gave him an acerbic look. "You understand," he added after a moment, "just on principles of propinquity, I always figured my girls would go for the bright young officers.
– Вы могли бы оставить его в своих санях, – сказал он уже менее кисло, поскольку удостоверился, что один из его новых резцов не изуродован. – Вы знаете, что никто другой не может воспользоваться им, – добавил он с явным намеком на ее невежество.
“You could have left it in your sled, you know,” he said, his tone not quite so acerbic now that he had assured himself that one of his newest cutters had not been misused. “No one else can use it, you know,” he added, obviously making allowance for her ignorance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test